188. |
V Olešnici, 27. dubna 1611. |
Karel z Münsterberka císaři Rudolfovi: Přijav poselství císařovo po Krištofu Pflugovi [Viz č. 181.] ujišťuje, že ho povstání v Čechách z duše zarmoutilo a že císaře velmi lituje. Těžce nesl, že někteří nepokojní rádcové císařovi svými praktikami nejen Čechy, nýbrž i země inkorporované přivedli do nepořádku a zmatků; Slezsku vydržováním vojska na obranu země byly způsobeny velké škody; proto prosil císaře, jakmile to pozoroval, aby této nepleše včas čelil, nedostal však odpovědi. "Dieses aber ist weder mir noch auch jemanden von den gesambten gehorsamben fursten und stenden in mein und ihr herz und gedanken niemals komben, das E. Römischen kais. Mt dabei das allerwenigiste wes solte zuezuemessen sein oder, das auch wieder meine und der gehorsamben fursten und stende pflicht und treue E. kais. Mt, deroselbten kaiserliche person, ambt, authoritet und hoheit von jemanden solle despectiret verden oder in aller standhaftigen treu bei E. kais. Mt ich und die gehorsamben fursten und stende nicht beharren. Dann, als E. kais. Mt an mich und die gesambten fursten und stende allergnedígist begehret, das zue dem ausgeschriebenen landtage gewisse gesandten mit voller macht an deroselben kaiserlichen hof abgefertiget werden solten [Viz č. 6.] und die entstandene zerritung dahiengelanget, das nicht alleine allreit viel unschuldiges christenblut in E. kais. Mt königlichen residenzstadt vergossen worden, sondern das auch vom tage zue tage die Sachen sich hochgeferlich angelassen, habe ich ne. ben den andern fursten und stenden diese zuesambenverschriebene versamblung des ganzen königreichs und der incorporirten länder für ein ganz zueträgliches mittel gehalten, dadurch E. kais. Mt kaiserliche person, dignitet und hoheit könne wiederumb stabilirei, die zerrütung und emperung und dem daraus besorglich folgenden genzlichen Untergang länder und leute verhütet und abgewendet (sie) und alles in rhuigen und friedlichen zuestand gesezt und gebracht, ergegen aber diejenigen, so an solchem erweckten Unglück und E. kais. Mt ufgeladenen beschwerde ursach, möchten zue gebührender strafe gezogen werden." Podle toho se také v instrukci slezských vyslaných k sněmu ukládá, aby císařova autorita byla zachována, špatní rádcové odstraněni, praktiky zamezeny, země přivedeny k pokoji a chráněny při svých starých i nových privilegiích. Doufá, že také stavové království Českého a jiných inkorporovaných zemí "bei jecziger furgehender consultation alles darauf und dahin stellen, wie E. kais. Mt kaiserliche und königliche person, ehr, ampt und dignitet, auch zuegleich derselbten kaiserlicher und königlicher Wohlstand, bestes und aufnehmben in gebührlichen respect erhalten, stabilirei und befördert, alle künftige spalt und irrung und andere zerrütungen abgestelet sein und bleiben". Vyslanci slezští jsou bez toho "gnugsamb affectioniret", a ač od nich dosud ještě nedostal zpráv, připomene jim snažně, aby podle sil svých konali, co by bylo císaři ke cti a prospěchu. Incipit: "Was E. Römische". Datum: "Ölssen, den 27. April anno 1611."
Orig. dříve v archivu ministerstva vnitra ve Vídni: I A 1 Ka 2990, nyní v Praze. A tergo adresa císaři Rudolfovi.