Pátek 2. října 1874

Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition des Humpoletzer Gemeindekomités ist der h. Regierung zur eingehendsten Würdigung und thunlichsten Berücksichtigung abzutreten.

Petiční komise činí návrh: Slavný sněme račiž se usnésti na tom, aby petice komitétu zplnomocněného od obce Humpolecké vysoké vládě postoupena byla za příčinou tou, aby vysoká vláda petici tu zevrubně uvážila a všemožně zřetel na ni obrátila.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo?

Hruška: Prosím o slovo.

Nejv. marš.: Pan Hruška má slovo.

Pan Hruška: Slavný sněme! Ačkoli pokládám za to, že petice tato, o níž se jedná, nalezne všestranné podpory, předce pokládám za svou povinnost, abych k objasnění jejímu a k podpoře její několik slov zde pronesl.

Nebudu se slovy šířiti, jelikož jsem přesvědčen, že čas náš velmi kvapí, a tedy obmezím se jen na kratičké poznámky.

Především však musím připamatovati, že, týkajíc se průmyslu našeho českého a poohlednuv se do minulosti, mohu tvrditi, že ještě začátkem tohoto století vzkvétal průmysl náš český všestranně a že byl nejhlavnějším zdrojem výživy veškerého občanstva.

V tomto průmyslu zaujímalo první řadu soukenictví, v druhé řadě bylo plátenictví, tak že týkajíc se hlavně soukenictví, výrobky tohoto průmyslu byly dodávány až přes hranice našeho Rakouska.

Avšak tehdáž nebyl ještě žádný velkoprůmysl, nýbrž byl to vůbec malý průmysl, poně-

vadž nebylo ještě strojů takových, nebylo páry, aby tato u větších závodů mohla stroje hnáti, nýbrž teprv postupem času přecházelo to do průmyslu většího a tudy i města mnohá závodila tak, že zakládaly se veliké závody podle spůsobu průmyslu zahraničného.

Nicméně však zůstala veliká částka řemeslníků, kteří tehdáž co maloprůmyslníci nejvíce museli se vztahovati (hlavně suken se týkající) k výrobe sprostších látek komersních a pak k výrobě potřebných látek vojenských.

Nárok na podílení se na dodávkách vojenských trval až do roku 1868 a vím z přesvědčení, že vůbec tento malý průmysl vždy dostál závazkům a povinnostem, které se od něho požadovaly.

Avšak roku 1868 byla uzavřena smlouva, týkající se dodavků vojenských s konsortiem Skéne a krom toho přišla ještě jedna, abych tak řekl, rána, totiž -uzavření celní smlouvy s Anglickem. Tyto dvě věci měly zlý následek pro průmysl menší, tak že soukenický průmysl -vytlačen tedy na jedné straně z dodávek vojenských, na druhé straně opět popřála smlouva s Anglickem mnoho příležitosti tamnímu průmyslu, aby sám zasypal, jak toho důkaz podán byl na říšské radě, náš průmysl, i stalo se to tedy na úkor průmyslu domácího.

Kromě toho byly u vojště zavedeny místo plátěných látek látky bavlněné, týkaje se košil a mnoho takových věcí, tak že opět taková místa, kde se tkalcovství provozuje, kde se lidé co do hospodářství živili výrobou lnu, klesla v míře nemalé.

Kdo, pánové, měl příležitost, nahlednouti do těchto krajin, nalezl přesvědčení, že průmysl nejen tam klesl, nýbrž i že také žebrota se v těchto místech rozmahá, že lid pracující, který by rád se přičinil, rád pracoval, aby prací živnost sobě dobýval, volá po práci, ale práce nedostává.

Pánové! V takovémto postavení jest i město Humpolec postaveno, a nejen Humpolec, nýbrž i mnohá města, která se výrobou suken zaměstnávala.

Známo, pánové, že za dávných dob bylo množství cechů soukenických a ještě před málo lety, kde se u velké míře vyráběla sukna a jak jsem již připomenul, nejen sukna komersní, nýbrž i sukna komisní. Avšak potom vyloučeny jsouce od podílení se na výrobě pro vojsko, z druhé strany umořeny přívozem anglických výrobků do Rakouska, přišla tato částka průmyslu našeho k velikému ztenčení, tak že, kde ku př. dříve 100, 200. 300 soukeníků bylo, sotva teď 100 neb polovice jich se nalezá.

Jest tedy, pánové, nevyhnutelně zapotřebí, aby se průmyslu tomuto dostalo nějaké podpory, nemáme-li vůbec z pracovitých rukou učiniti žebráky.

Právě z této příčiny loňského roku, když se nalezla příležitost a přišlo k vědomosti, že zrušena smlouva se Skénem, obrátili se průmyslníci ze všech stran k příslušným orgánům s peticemi, aby také u rozdělování těch potřeb byl na ně vzat ohled.

Nejenom že obchodní komory, že sněmy zemské, že říšská rada a delegace vyslovili se pro přání ta a abych tak řekl, jednohlasně ujímaly se jich, nicméně však tyto hlasy zůstaly hlasem volajícího na poušti, neboť tehdejší ministr vojenství neviděl se pohnuta, vzíti na žádosti tyto na odporučení jejich zřetele.

Změna se stala, ale jen co se týče osob, nikoli v systemu. Skénovo konsortium bylo zrušeno, ale naproti tomu postavena opět konsortia záležející opět z velkých továrníků, tak že malý průmysl opět a dosud čeká pomoci.

Pánové! Jediná pomoc, která by tu byla aspoň na nějaký čas, jest ta, že potřeby pro zemskou obranu a pro námořnictvo by mohl menší průmysl zaopatřiti a to dojista, jak já jsem přesvědčen, jsou s to, ty síly našeho průmyslu, jakkoliv jsem podotkl, že se ztenčil, předce jsou s to, vždy a každé potřebě zadost učiniti.

Protož, pánové, viděl jsem se nucena, abych zprávu, kterouž právě pro věc tu příznivě ctěná komise petiční podala, podporoval a žádám Vás o to, abyste se pánové té věci ujali, neb jak jsem pravil, teď může býti poskytnuta podpora menšímu průmyslu, který snad v čase nějakém zase jiných prostředků najde, aby mohl k něčemu jinému se obrátiti.

Dobře to vím, že menší průmysl musí ustoupiti zponenáhlu většímu, však, pánové, míním, že jest potřeba, abychom prostředků používali, aby se taková věc nestala náhle, nýbrž zponenáhlu, a proto, pánové, se přimlouvám za návrh pana referenta petiční komise. (Bravo, Bravo!)

Oberstlandmarschall: Wünscht noch Jemand das Wort?

Der Herr Berichterstatter hat das Wort.

Berichterstatter H. Frank: Der geehrte Herr Vorredner hat in so ausgezeichneter Weise und in so beredten Worten den Antrag der Petitionskommission befürwortet, daß nichts anderes erübrigt, als das hohe Haus zu bitten, den Antrag der Petitionskommission anzunehmen. Der Antrag der Petitionskommission lautet: Der hohe Landtag wolle beschließen, die Petition der Humpolecer Gemeinde ist der hohen Regierung zur eingehendsten Würdigung und thunlichsten Berücksichtigung abzutreten.

Návrh petiční komise zní: Slavný sněme račiž se usnésti na tom, aby petice komitétu zplnomocněného od obce Humpolecké vysoké vládě postoupena byla za tou příčinou, aby vysoká vláda petici tu zevrubně uvážila a všemožně zřetel na ni obrátila.

Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Die Kommission, welche zur Berathung des Jagdgesetzes gewählt wurde, hat sich konstituirt und zum Obmann den Hrn. Grafen Mannsfeld, zu Schriftführern die Herren Weinrich und Meisler gewählt.

Nám. nejv. marš.: Komise stran honebního zákona se konstituovala a zvolila za předsedu p. hraběte Mansfelda, zapisovatele p. Weinricha a p. Meislera.

Oberstlandmarschall: Die Mitglieder der Schulkommission werden für heute Nachmittag 4 Uhr zu einer Sitzung eingeladen.

Nám. nejv. marš.: Školní komise zve členy na dnešní den ke 4. hodině k sezení.

Oberstlandmarschall: Die Budgetkommission hält heute Nachmittag 5 Uhr eine Sitzung ab.

Nám. nejv. marš.: Budžetní komise má sezení dnešního dne o 5. hodině.

Oberstlandmarschall: Die Grundbuchskommission hält morgen Vormittag um 11 Uhr eine Sitzung.

Nám. nejv. marš.: Komise stran vyhotovení nových kněh gruntovních má zítra o 11. hod. dop. sezení.

Oberstlandmarschall: Die heutige Tagesordnung ist erschöpft, die nächste Sitzung findet Dienstag den 6. Oktober um 11 Uhr Vorm. statt.

Die Tagesordnung ist folgende:

1.   Wahlberichte.

2.   Landesausschußbericht betreffs der Uibernahme beider polytechnischer Landesinstitute auf Kosten des Staates.

3.   Landesausschußbericht mit dem Gesetzentwurfe, betreffend die Bewilligung der Erhöhung der Miethzinsumlagen der Gemeinde Vorder-Owenec.

4.    L. -A. -B. mit dem Gesetzentwurfe wegen Einhebung von Getränkeumlagen in der Gemeinde Selčan.

5.   L -A. -B. über das neuerliche Einschreiten des Stadtrathes von Kladno um Bewilligung der Einhebung einer Pflastermauth.

6.     Bericht der Budgetkommission über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1875.

7.     Bericht der Budgetkommission über die Rechnungsabschlüsse der Landesvermögensverwaltung für das Jahr 1873.

8.   Bericht der Kommission für Gemeindeangelegenheiten mit dem Gesetzentwurfe betreffs der Abänderung des §. 7 Punkt 69 der Landtagswahlordnung.

9.   Bericht der Kommission für Gemeindeangelegenheiten, Eing. Zahl 49 pcto. der Gemeinde Elbe-Teinitz wegen Errichtung eines Bezirksgerichtes mit dem Amtssitze daselbst.

10. Bericht der Kommission für Gemeindeangelegenheiten über die Petition mehrerer Wähler böhmischer Nationalität aus dem Pilsner Vertretungsgebiete um Ausscheidung aus diesem Bezirke und Zutheilung zu einem anderen böhmischen Wahlbezirke.

Nám. nejv. marš.: Denní pořádek sezení dne 6. října 1874 o 11. hod. dop. 1 Zpráva o volbách.

2.   Zpráva výboru zemského v příčině převzetí obou polytechnických ústavů zemských do správy státní.

3.   Zpráva výboru zemského s osnovou zákona v příčině povolení vybírání přirážky činžovní z bytu v obci Předním Ovenci.

4.   Zpráva výboru zemského s osnovou zákona v příčině povolení vybírání přirážky z nápojů obci Selčanské.

5.    Zpráva výboru zemského o obnovení žádosti městské rady Kladenské za povolení k vybírání mýta z dlažby tamtéž.

6.   Zpráva budžetní komise o rozpočtu vyvazovacího fondu na rok 1875.

7.    Zpráva budžetní komise o závěrkách účtů správy zemského jmění za rok 1873.

8.   Zpráva komise zřízené pro okresní a obecní záležitosti s osnovou zákona o změně článku 7. řádu volení do sněmu.

9.   Zpráva komise zřízené pro okresní a obecní záležitosti o žádosti obce Labské Týnice za zřízení okresního soudu se sídlem úředním tamtéž.

10.   Zpráva komise zřízené pro okresní a obecní záležitosti o žádosti více českých voličů okresu Plzeňského za vyloučení z volebního okresu tohoto a přidělení jich k jinému českému okresu volebnímu.

Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist geschlossen.

Sezení jest uzavřeno.

Schluß der Sitzung 2 Uhr 40 M. Nachm.

Konec sezení o 2. h. 40 m. odpol.

Ritter von Leiner, Verifikator. Dr. Alter, Verifikator. Josef Sobotta, Verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP