Pátek 10. prosince 1886

Stenographischer Bericht

über die

II. Sitzung der IV. Jahressession des böhm. Landtages v. Jahre 1883 am 10. Dez. 1886.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Georg Fürst v. Lobkowicz.

Anwesende: der OberstlandmarschallStellvertreter Dr. Waldert und die beschlußfähige Anzahl von Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excellenz der k. k. Statthalter Dr. Alfred Freiherr von Kraus, k. k. Statthalterei-Rath Kmoch.

Stenografická zpráva

o

II. sezení IV. zasedání Českého sněmu z roku 1883. dne 10. prosince 1886.

Předseda: Jeho Jasnosť nejvyšší maršálek zemský Jiří kníže Lobkowicz.

Přítomni: Náměstek nejvyššího maršálka Dr. Waldert a poslanci v počtu k usnášení dostatečném.

Co zástupcové vlády: C. k. místodržitel Jeho Excel. Dr. Alfred svob. pan Kraus, c. k. místodrž. rada Kmoch.

Inhalt:

-Präsidialmitthetlungen.

Tagesordnung,

Erste Lesug der Regierungsvorlage mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Bauantage bei neuen Theatern, die Einrichtung und den Betrieb der Theater überhaupt und den behörblichen Inspectionsbienst, sowie die Kontrotte der Sicherheitsvorkehrungen in beuselben. Lbtg. 3. 95. (Druck-Nr. VIII. ).

Erste Lesung der Regierungsvorlage mit dem Gesetznmürfe betreffend die Ausscheidung der Gemeinde Oujezd aus dem Bezirksveriretungsgebiete Netolitz und deren Bereinigung mit dem Beziriksvertretungsgebiete Wodňan Lbtg. Z. 96. (Druck-Nr. XI).

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Landesvorauschtage pro 1887 Lbtg. Z. 71. (DruckNr. VI. ).

Erste Lesung des Landesausschußberichtes über den Voronschtag des Grundentlasungsfondes für das Jahr 1887 Ldtg. 3. 66 (Druck-Nr IV. ).

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit der Landesrechnuug sammt Spezialrechnungsabschlüssen für das Jahr 1885 d. i. für die Periode vom 1, Jänner 1885 bis 30. Junt 1886 Lbtg. Z 67. (Druck-Nr. V. ).

Erste Lesung des Landesansschußberichteg mit dem

Obsah:

Sdělení předsednictva.

Denní pořádek.

1.    První čtení vládní předlohy s osnovou zákona o tom, jak se mají stavěti nová divadla, jak se mají zaříditi a provozovati divadla vůbec, pak jak se v příčině jich koná úřední služba inspekční a jak se v nich dohlíží k opatřením bezpečnostním. (Čís. sn. 95, tisk. VIII. )

2.      První čtení vládní předlohy s osnovou zákona, kterým se obec Oujezd vylučuje z obvodu okresního zastupitelstva Netolického a přikazuje se k obvodu okresního zastupitelstva Vodňanského. (Čís. sn. 96, tisk. IX. )

3.      První čtení zprávy výboru zemského s rozpočtem zemským na rok 1887. (Čís. sn. 71, tisk. VI. )

4.      První čtení zprávy výboru zemského s rozpočtem fondu vyvazovacího na rok 1887. (Čís. sn. 66, tisk. IV. )

5.      První čtení zprávy výboru zemského s účtem zemským a s dotyčnými zvlaštními závírkami za r. 1885, to jest za čas od 1. ledna 1885 do 30. června 1886. (Čís. sn. 67, tisk. V. )

6.      První čtení zprávy výboru zemského s

Rechnungsabschluße des Grundentlastungsfondes pro 1885. Ldtg. Z. 55. (Druck=Nr. III).

Erste Lesung des Lendesausschußberichtes mit den Gebahrungsausweisen des Landesfondes sammt Nebenfonden für das Jahr 1885 Ldtg. Z. 30. (Druck=Nr. II. ).

Erste Lesung des Berichtes des Landesausschusses mit Anträgen wegen provisorischer Ausschreibung der Landeszuschläge für das erste Quartal 1887. Ldtg. Z. 106. (Druck=Nro. XIV. ).

Erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem

in der letzten Landtagssession nicht erledigten Bericht

desselben in Angelegenheit der Erlassung einer neuen

Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß

der kgl. Hauptstadt Prag sammt Vororten. (Ein unge-

druckter Bericht. ) Ldtg. Z. 46.

Weiter: Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch des Stadtrathes von Přestic um Bewilligung zur Einhebung einer Abgabe von Gebäuden behufs Deckung des mit der Ausübung der Feuerpolizei verbundenen Aufwandes. Ungedr. Z. 69.

Dann: Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Insassen von Ober=Sloupnic um Ausscheidung dieser Ortschaft aus der Gemeinde Sloupnic und Konstituirung derselben als eine selbstständige Gemeinde (ungedruckt. ) Ldtg. Z. 45.

Erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch der Ortschaften Korejtko und Vražno Bezirk Manětin um Ausscheidung aus der Ortsgemeinde Planes und Constituirung als selbstständige Gemeinden. Ungedr. Ldtg. Z. 82.

Aktivirung des Petitionsausschusses.

Angelobungen.

Beginn d. Sitzung um 11 Uhr 15 Min. Vorm.

účetní závěrkou vyvazovacího fondu za rok 1885. (Čís. sn. 55, tisk. III. )

7.     První čtení zprávy výboru zemského s výkazy účetních výsledků zemského a ostatních vedlejších fondů, i s dotýčným sumářem za rok 1885. (Čís. sn. 30, tisk. II. )

8.      Zpráva výboru zemského s návrhy ohledně prozatimního ustanovení přirážky zemské pro první čtvrtletí roku 1887. (Čís. sn. 106, tisk. XIV. )

9.     První čtení zprávy výboru zemského, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva téhož, č. 172 v záležitosti vydání nového zákona stavebního pro království české, vyjímaje královské město Prahu a předměstí. (Netištěná předloha čís. sn. 46. )

10.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti městské rady v Přesticích za povolení k vybírání dávky z budov k uhražení nákladu policie požární. (Taktéž netištěná zpráva čís. sn. 69. )

11.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti občanů z Horních Sloupnic, aby tato osada vyloučena byla z obce Sloupnické a stala se samostatnou obcí. (Taktéž netištěná zpráva, čís. sn. 45. )

12.   První čtení zprávy výboru zemského o žádosti osad Korejtka a Vražného, okresu Manetínského za vyloučení z místní obce Pláně a za ustavení jako samostatných obcí. (Netištěná zpráva čís. sn. 82. )

13.   zřízení výboru petičního.

14.   Skládání slibu.

Sezení počalo o 11. hod. 15 min. dopoledne.

Oberstlandmarschall Fürst Georg Lobkowicz (läutet): Ich eröffne die Sitzung.

Zahajuji schůzi.

Die Geschäftsprotokolle der letzten drei Sitzungen der vorjährigen Landtagssession u. zw. der 25., 26. und 27. Sitzung vom 18., 19. und 20. Jänner 1886 waren zur Einsicht aufgelegen.

Jednací protokoly posledních tří sezení loňského zasedání sněmovního a sice 25., 26., 27. sezení ze dne 18., 19., 20. ledna 1886 byly k nahlédnutí vyloženy. Činím dotaz, zdali proti těmto protokolům se činí námitka.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand gegen den Wortlaut dieser Protokolle etwas einzuwenden hat.

Nachdem dies nicht der Fall ist, find dieselben agnoscirt.

Prohlašuji tyto protokoly za schválené. Včerejšího dne vykonané ustavení se kurií mělo výsledek následující.

V  kurii velkých statků odevzdáno 33 lístků hlasovacích a zvoleni jsou za starostu p. kníže arcibiskup pražský 32 hlasy, za náměstka starosty Karel kníže Schwarzenberg 32 hlasy, za zapisovatele Antonín svobodný pán Dobřzenský 31 hlasy a Vojtěch hrabe Schönborn 30 hlasy.

V  kurii měst a míst průmyslových odevzdáno 30 hlasovacích lístků a byli zvoleni: za starostu p. dr. šlechtic Plener, za náměstka starosty p. dr. Jireček, za zapisovatele p. dr. Zunterer a dr. Žalud, každý z nich 30 hlasy.

V  kurii venkovských obcí odevzdáno 39 lístků hlasovacích a zvoleni byli za starostu pan dr. Trojan, za náměstka pan

Löw, za zapisovatele pan Píchler a JUC. Sedlák, každý z nich 39 hlasy.

Die gestern vorgenommene Konstituirung der Kurien hatte folgendes Resultat.

In der Kurie des Großgrundbesitzes wurde bei Abgabe von 33 Stimmzetteln gewählt als Obmann der Fürsterzbischof von Prag Graf Schönborn mit 32 Stimmen, als Obmann= Stellvertreter Fürst Karl Schwarzenberg mit 32 Stimmen, als Schriftführer Anton Freiherr von Dobrzensky mit 31 Stimmen und Adalbert Graf Schönborn mit 30 Stimmen.

In der Kurie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 30 Stimmzetteln gewählt: als Obmann Dr. v. Plener, als Obmannstellvertreter Dr. Jireček, als Schrift= führer die Herren Dr. Zunterer und Dr. Žalud, und zwar alle mit je 30 Stimmen.

In der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 39 Stimmzetteln mit je 39 Stimmen gewählt als Obmann Dr. Trojan, als Obmannstellvertreter Herr Löw, als Schriftführer die Herren Pichler und JUC. Sedlák.

Die gestern erfolgte Wahl in den Verifikationsausschuß hatte folgendes Ergebnis:

Von der Kurie des Großgrundbesitzes wurden bei Abgabe von 35 Stimmzetteln in den Verifikationsausschuß gewählt: Die Hrn. Mündl, Graf Adalbert Schönborn mit 32 Stimmen und Herr Pabstmann mit 31 Stimmen. Von der Kurie der Städte und Industrialorte wurden bei Abgabe von 30 Stimmzetteln mit je 30 Stimmen gewählt die Herren Abgeordneten Bendel, Josef Riedl und Dr. Guntermann.

Von der Kurie der Landgemeinden wurden bei Abgabe von 36 Stimmzetteln in den Verifikationsausschuß mit je 36 Stimmen gewählt die Herrn Abgeordneten Kytta, Dr. Strobach und Effmert.

Die gewählten Herrn Verifikatoren haben haben sich in 3 Gruppen getheilt, die in nachfolgender Reihenfolge fungiren werden.

Als erste Gruppe die Herren Abg. Mündl, Riedl und Kytka.

Als zweite Gruppe die Herrn Abg. Pabstmann, Dr. Guntermann und Dr. Strobach.

Als dritte Gruppe die Herrn Abg. Graf Adalbert Schönborn, Bendel und Effmert.

Für die heutige Sitzung werden daher die H. Abg. Mündl, Riedl und Kytka als Verifikatoren fungiren.

Volba výboru verifikačního, která taktéž včerejšího dne byla vykonána, měla výsledek tento:

V kurii velkých statků odevzdáno 35

lístku hlasovacích a byli do tohoto výboru zvoleni p. poslanec Můndl, Vojtěch hrabě Schönborn každý 32 hlasy a p. Pabstmann 31 hlasy, v kurii měst a míst průmyslových odevzdáno 30 hlasovacích lístků a byli zvoleni pan poslanec Bendel, Josef Riedl a dr. Guntermann každý 30 hlasy.

Z kurie obcí venkovských odevzdáno 36 lístků hlasovacích; byli zvoleni pp. poslanci Kytka, dr. Strobach a Effmert, každý z nich 36 hlasy.

Zvolení pp. verifikatoři rozdělili se na tři skupiny a budou úřad svůj vykonávati takto:

První skupinu tvoří pp. poslanci Mündl, Riedl a Kytka, druhou skupinu pp. posl. Pabstmann, Guntermann a dr. Strobach, třetí skupinu pp. poslanci Vojtěch hrabě Schönborn, Bende a Effmert.

Při dnešním sezení převezmou tedy úřad verifikatorů pp. Mündl, Riedl a Kytka.

Místnost pro pp. verifikátory nachází se mezi kanceláří pro stenografy a čítárnou.

Das Bureau für die Herren Verifikatoren befindet sich zwischen dem Stenografenbureau und dem Lesezimmer in dem gewohnten Lokale.

Ich ersuche mitzutheilen, welche Druckschristen vertheilt worden sind.

Žádám aby bylo sděleno, které spisy byly tiskem rozdány.

Landtagssekretär Höhm: Im Drucke wurden vertheilt:

Ldt. =Zahl 122. Dr. =Z. XVII. Bericht des Landesausschußes mit dem Gesuche des Stadtverordneten Kollegiums der k. Hauptstadt Prag um Abänderung der §§. 38, 40 und 56 der Gemeindeordnung für Prag.

Ldt. =Z. 124. Dr. =Z. XIX. Antrag des Abg. Dr. Nitsche und 39 Genossen auf Abänderung der §§. 18, 19 und 30 des Gesetzes vom 19. Dezember 1875 (L. =G. =Bl. vom 10. Februar 1876 XXIII. Stück, Nr. 86) zur Regulirung der Rechtsverhaltnisse des Lehrerstandes an den öffentlichen Volksschulen des Königreich Böhmen.

Dann das stenografische Protokoll der 1. Sitzung.

Tiskem byly rozdány čís. sněmu 122, č. tisku XVII.

Zpráva z. v. se žádostí sboru obecních starších král. hl. města Prahy za vymožení zákona zemskéko na změnu §§. 38. 40 a 56 Pražského řádu obecního.

Čís. sn. 124, čís. tisku XIX. Návrh

posl. dra. Nitsche a 39. soudruhů na změnu §§. 18, 19 a 30 zákona ze dne 19. pros. 1875 (zemsk. zák. ze dne 10. února 1876 částka XXIII. č. 86) kterým se upravují právní svazky učitelstva veřejných škol rodních v království Českém a pak stenografická zpráva o prvním sezení,

Nejv. maršálek zemský: Žádám by bylo sděleno, které petice došly.

Ich ersuche den Einlauf an Petitionen mitzutheilen, indem ich zugleich bemerke, dass ich, sobald die Kommissionen konstituirt sein werden, die Petitionen ie nach deren Inhalt an die betreffenden Kommissionen zuweisen werde.

Připomínám, že, až komise budou konstituovány, přidělím jednotlivé petice, tem kterým kommisím dle obsahu jejich.

Sněm. aktuár Dr. Haubner (čte: ) Posl p. Mašek podává petici místní školní rady v Cidlině za zrušení IV. třídy služného učitelů a v příčině funkčního přídavku pro učitele škol jednotřídnich.

Posl. p. Mašek s peticí učitelů jednotřídnich škol ve školním okr. Semilském v téže záležitosti.

Posl. pan Kořán s peticí 57 učitelů IV. třídy služného v škol. okresu Novoměstském n. M. v téže záležitosti.

Abg. H. Dr. Nitsche mit Petition des Bezirkslehrervereines in Kaplitz um Aufgebung der IV. Lehrergehaltsklasse und Vermehrung der Orte I. und II. Gehaltskategorie.

Derselbe mit Petition des Vereines der Lehrer und Schulfreunde im Gerichtsbezirke Gratzenum Aufhebung der IV. Lehrergehaltsklasse.

Abg. H. Kopper mit Petition des Ausschußes des Trautenauer Bezirkslehrervereines um Aufbesserung der materiellen Lage der Lehrer.

Abg. H. Dr. Knoll mit Petition des Joachimsthaler Bezirkslehrervereines um Aufhbung der IV. Lehrergehaltsklasse.

Abg. H. Dr. Rilke mit Petition des Lehrervereines in Rochlitz in derselben Angelegenheit.

Abg. H. Sobotka mit Petition des Gemeindeausschußes in Petersdorf um Aufhebung der IV. Lchrergehaltsklasse.

Posl. pan Hartl, s peticí učitel. jednoty v Turnově v téže záležitosti.

Abg. H. Dr. Ritsche mit Petition der Gemeindevertretung in Artholz um Versetzung

dieser Schulgemeinde in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

Abg., 6. Vogl mit Petition mehrerer Insassen der Gemeinde Werlsberg bei Joachimsthal in derselben Angelegenheit.

Abg. H. Dr. Roser mit Petition der Vertreter der Gemeinde, des Ortsschnlrathes, der Zollämter, der Eisenbahnen und der Schule in Halbstadt um Versetzung dieser Schülgemeinde in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

Abg. H. Dr. Nitsche mit Petition des Ortsschulrathes in Kaplitz um Einreihung der dortigen Schule in eine höhere Lehrergehaltsklasse.

Posl. p. Zabranský, s peticí zastupitelstva spojených obcí Hlubočep-Zlíchova a místní školní rady v Zlíchově za vřadění tamní školy do vyšší třídy služného učitelů.

Abg. H. Janota mit Petition des Lehrkörpers in Klemensdorf um Aufhebung der IV. Lehrergehaltsklasse.

Derselbe mit Petition mehrerer Schulleiter im Schulbezirke Falkenau in derselben Angelegenheit.

Derselbe mit Petition des Plan-Königswarter Bezirkslehrervereines in derselben Angelegenheit.

Abg. H. Löw mit Petition des Gemeindeausschußes in Riederreuth um Aushebung der IV. Lehtergehaltsklasse.

Abg. H. Löw mit Petition des Lehrervereines im nordwestlichen Egerer Kreise in derselben Angelegenheit.

Abg. H. Dr. Rud. Knoll mit Petition des Lehrervereines in Karlsbad in derselben Angelegenheit.

Posl. p. dr. Čelakovský s pet. zastupitelstva obecního v Ronově za zrušení placení školného.

Tentýž s pet. zastupitelstva obecního v Malině v téže záležitosti.

Abg. H. Dr. Roser mit Petition des pädagogischen Vereines des Bezirkes Königinhof in Kukus um Aufhebung der IV. Lehrergehaltsklasse.

Posl. p. dr. Porák s peticí učitelů IV. třídy služného v škol. okresu Třeboňském za zrušení IV. třídy služného učitelů a za vyměření funkčního přídavku učitelům škol jednotřídních na 100 zl.

Posl. p. dr. Svátek s peticí učitelstva v pražských předměstích za upravení služného učitelů škol obecných a měšťanských.

Abg. H. Sallmann mit Petition der nord-

böhm. Lehrervereines in Rumburg in derselben Angelegenheit.

Posl. p dr. Čelakovský s peticí obecního úřadu v Třebešicích za povolení k vybírání obecní dávky z každého přihnaného cizího vepřového kusu dobytka.

Abg. H. Vogl mit Petition des Lehrerkörpers der Schule in Heugstererben um Aufbesserung ihrer Gehaltsbezüge.

Posl. p. dr. Bráf s peticí správního výboru českoslovanské akademie obchodní v Praze za udělení trvalé podpory z důchodů zemských.

Posl. p. dr. Čelakovský s peticí hospodářského spolku čáslavského v příčině nuceného pojišťování dobytka.

Nejvyšší maršálek zemský. Konstatuji že je sněm způsobilý k uzavírání.

Ich konstatire die Veschlußfähigktit des hohen Hauses.

Došlo několik žádostí za dovolenou.

Es sind einige Urlaubsgesuche eingelangt,

a sice pan poslanec dr. Natera omluvil nepřítomnost svou onemocněním, přiloživ vysvědčení lékařské.

Panu poslanci Františku knížeti z Lobkowicz udělil jsem 4denní dovolenou.

Herr Abgeordneter Dr. Naxera hat sein Ausbleiben durch Erkrankung entschuldigt und diesfalls ein ärztliches Zeugniß beigebracht.

Dem Herrn Abg Franz Fürsten Lobkowicz habe ich einen 4tägigen Urlaub bewilligt.

Wir gehen nunmehr zur Tagesordnung über.

Přejdeme k dennímu pořádku. (Zvoní. )

Erster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung der Regierungsvorlage mit dem Gesetzentwurfe betreffend die Bauanlage bei neuen Theatern, die Einrichtung und den Betrieb der Theater überhaupt und den behördlichen Inspektionsdienst sowie die Kontrolle der Sicherheitsvorkehrungen in denselben.

Prvním předmětem denního pořádku jest první čtení vládní předlohy s osnovou zákona o tom, jak se mají stavěti nová divadla, jak se mají zaříditi a provozovati divadla vůbec, pak jak se v příčině jich koná úřední služba inspekční a jak se v nich dohlíží k opatřením bezpečnostním.

Zu diesem Gegenstande hat sich der Herr Abg. Franz Graf Thun das Wort erbeten.

Herr Abgeordneter Graf Thun hat das Wort.

Abg. Graf Thun: Ich erlaube mir den Antrag zu stellen: Das hohe Haus wolle zur Vorberathung der Regierungsvorlage betreffs des Gesetzentwurfes über die Bauanlagen bei neuen Theatern, die Einrichtung und den Betrieb der Theater überhaupt und den behördlichen Inspektionsdienst, sowie die Kontrolle der Sicherheitsvorkehrungen in denselben eine Baukommission einsetzen, bestehend aus 15 Mitgliedern, welche von den Kurien aus dem gesammten Hause zu wählen sind.

Nejv. maršálek zemský: Pan hrabě Thun navrhuje, aby vládní předloha byla přikázána komisi stavební, která pozůstává z 15 členů a budiž volena po 5 členech z kurií.

Ich werde zunächst die Unterstützungsfrage stellen.

Učiním dotaz na podporu. Žádám pány, kteří tento návrh podporují, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

(Stalo se. )

Der Antrag ist hinreichend unterstützt.

Návrh jest dostatečně podporován. Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ?

Nachdem dies nicht der Fall ist, gehen wir zur Alstimmung über.

Ich ersuche diejenige Herren, welche dem Antrage des Herrn Abgeordneten Graf Thun zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení vládní předlohy s osnovou zákona, kterým se obec Oujezd vylučuje z odvodu okresního zastupitelstva Netolického a přikazuje k obvodu okresního zastupitelstva Vodňanského.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung

ist die erste Lesung der Regierungsvor-

lage mit dem Entwurfe eines Gesetzes,

betreffend die Ausscheidung der Gemeinde

Aujezd aus dem Bezirksvertretungs=Ge-

biete Netolitz und deren Vereinigung mit

dem Bezirksvertretungsgebiete Wodňan Ldtz. 95 Dr. IX.

K tomuto předmětu se hlásil k slovu poslanec Zeithammer. Dávám jemu slovo.

Přísedící zem. výboru Zeithammer.

Navrhuji:

Slavný sněme račiž se usnésti: Vládní předloha tato budiž přikázána 15. členné komisi pro okresní a obecní záležitosti. Těch 15 členů nechť se volí z celého sněmu kuriemi.

Oberstlandmarschall: Herr Abgeordneter Zeithammer stellt den Antrag, die Regierungsvorläge an eine Gemeindekommission zu verweisen, welche aus 15 Mitgliedern bestehen soll, welche zu je 5 von den Kurien aus dem ganzen Hause zu wählen sind. Ich ersuche die Herren, welche den Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří podporují tento návrh, by vyzdvihli ruku. (Stalo se. ) Jest dostatečně podporován.

Der Antrag ist hinreichend unterstützt. Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo. Přejdeme k hlasování. Prosím pány, kteří souhlasí s návrhem p. poslance Zeithammra, by vyzdvihli ruku

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem Landesvoranschlage für das Jahr 1887.

Příští předmět denního pořádku je první čtení zprávy výboru zemského s rozpočtem zemským na r. 1887. Zpravodajem jest pan posl. Zeithammer. Dávám mu slovo.

Přís. zem. výboru Zeithammer.

Slavný sněme! Rozpočet na rok 1887 jest předložen slavnému sněmu ponejprv v novém uspořádání, na kterém se byl slavný sněm v minulém zasedání usnesl.

Chovám přesvědčení, že nový přehled hospodářství zemského veškerého, bude nyní mnohem snadnější, nežli býval v dřívějších letech. V dřívějších letech vždy

uspořádán byl rozpočet podle jednotlivých fondů a byly předměty sourodé roztrhány právě podle těchto kriterií. Nyní sourodé předměty jsou shrnuty pro sebe a jest tedy z toho vidno, že nyní přehled ten bude mnohem uspořádanější*

Ze zprávy slavný sněm seznává, že potřeba na rok 1887 rozvržena jest na 9. 349 533 zl., kdežto vlastní úhrada obnáší toliko 899. 188 zl., obnáší tedy schodek 8, 443. 345 zl. Jest z toho vidno, že rozpočet a schodek převyšuje potřebu naproti loňskému roku u dosti značné míře, takže se jeví potřeba, aby schodek uhrazen byl o jedno procento výše nežli v minulém roce, avšak i tehdáž, když by se vypsala a když by povolena byla přirážka 31. 5 proc., kdežto letos obnáší 30. 5 proc. zůstane ještě částka 30. 988 zl. nekryta. Zemský výbor navrhuje uhražení toto 31. 5 proc. a další uhražení vy bývajícího schodků z kasovních přebytků.

Dovoluji si však připomenouti dnes již, že poněvadž rozpočet ten sdělán byl již průběhem měsíce září, zemský výbor bude míti čest předložiti slavnému sněmu ještě několik dodatečných kreditů, a to: Následkem resoluce od slavného sněmu v posledním zasedání učiněné, která se týkala zvýšení remunerace industrialních učitelek, usnesl se zemský výbor na tom návrhu, aby industrialním učitelkám na školách 3. a 4. třídy roční remunerace za jednu týdenní hodinu zvýšena byla ze 16 zl. na 18 zl. To vyžaduje nákladu vyššího o 52. 000 zl,; o tom ovšem slavnému sněmu bude podána zvláštní tištěná zpráva další.

Další dodatečné kredity týkají se subvence vychovatelny v Libni a vychovatelny v Královských Vinohradech po třech a pak po dvou tisících zlatých. Taktéž o tomto předmětu bude zvláštní tištěná zpráva podána.

Pro Plzeňské museum, které teprvá průběhem posledního času bylo zažádalo o subvenci pro průmyslové museum, bude poskytnuta subvence navržená 4. 000 zl. Dále jeví se ještě pro normální školní fond schodek 2516 zl., dle toho jest vidno, že nekrytý schodek nad těch 31 a půl proc. obnáší dnes již téměř 100. 000 zl. a také jestliže slavný sněm neusnese se na dalších kreditech, bude asi zapotřebí dalšího zvýšeni zemské přirážky nad ten

percent, který zemský výbor navrhuje, ještě o půl procent.

Toto zvýšení jeví se vzdor usilovné šetrnosti a spořivosti, kterou vždy zemský výbor ve svém konání choval a jeví se hlavně ve vždy vzrůstajícím požadavku zvláště na národní školství a pro školské potřeby zemské vůbec.

Tu jeví se schodek vzrůstající téměř o 400 000 zl. naproti lonskému roku a jak pravím, přibývá k tomu ještě 52. 000 zl. navržených pro zlepšení stavu industriálních učitelek.

Jest z toho vidno, že ovšem asi slavný sněm vezme na uvážení, že při nynějších stísněných hospodářských poměrech a při zvýšení poplatních požadavků, které činí stát, země i jiné autonomní korporace, bude zapotřebí uvážiti velice, jestliže jest možno tuto sílu ještě přepínati.

Co se týká formálního vyřízení, navrhuje zemský výbor, aby zemský rozčet ten byl předložen 21ti členné komisi zvolené z celého sněmu kuriemi po 7 členech ku předběžnému prozkoumání.

Der Landesausschuß beantragt: Der hohe Landtag wolle den Landesvoranschlag einer aus 21 Mitgliedern bestehenden Commission, in welche jede Kurie je 7 Mitglieder aus dem ganzen Landtage zu Wahlen hat, zur Berathung zuweisen.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand

das wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem dies nicht der Fall ist, werden Wir zur Abstimmung schreiten.

Přejdeme k hlasování.

Zemský výbor činí návrh: Slavný sněme račiž rozpočet ten přikázati 21tičlenné komisi zvolené z celého sněmu z každé kurie po 7 členech ku předběžnému prozkoumání.

Der Landesausschuß stellt den Antrag: Der hohe Landtag wolle den Landes=Voranschlag einer aus 21 Mitgliedern bestehenden Kommission, in Welche jede Kurie 7 Mitglieder aus dem ganzen Landtage zu Wählen hat, zur Berathung zuweisen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest p ř i j a t.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschussberichtes über den Voranschlag des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1887.

Příštím předmětem denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s rozpočtem vyvazovacího fondu na r. 1887.

Zpravodajem jest taktéž pan poslanec Zeithammer.

Dávám jemu slovo.

Pan posl. Zeithammer: Rozpočet vyvazovacího fondu nalézá se již v rukou pánů členů slavného sněmu a jest asi zbytečno, abych podal přehled požadavků tohoto fondu. Připomínám jenom krátce, že podle dosavadního rozpočtu nákladu na potřeby vyvazovacího fondu, který bude trvati bude ve své působnosti ještě do roku 1888 včetně, by se jevila potřeba na rok 1887 toliko ve výši 4 procent.

V dřívějších letech byla vybírána přirážka 4 a půl proc., ponejprv po dlouhých letech jest možno zemskému výboru, aby zde slavnému sněmu navrhl snížení této přirážky o půl procent. Tímto spůsobem tedy bude možná alespoň nějakou úlevu vůči požadavku zemského fondu přinésti.

Ve formálním ohledu navrhuje zemský výbor: Slavný sněme račiž se usnésti, by rozpočet vyvazovacího fondu byl přikázán budžetnímu výboru, jenž se voliti má a na jehož zvolení právě slavný snem se usnesl.

Der Landesausschuß beantragt: der Vorauschlag des Grundentlastungsfondes wolle jener Kommission zugewiesen werden, welche eben vom hohen Landtage für die Vorberathung des Landesbudgets beschlossen wurde.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Der Landesausschuß beantragt die Zuweisung an die Budgetkommission.

Zemský výbor navrhuje přikázání budžetní komisi.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. (Geschieht).

(Stalo se. )

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s účtem zemským a dotyčnými zvláštními závěrkami na rok 1885.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschussberichtes mit der Landesrechnung sammt der Spezialrechnung für das Jahr 1885. Berichterstatter ist der Abg. Zeithammer. Ich ertheile ihm das Wort.

Zpravodaj přísedící zemského výboru Zeithammer: Slavný sněme ! Zemský výbor klade si za čest, předložiti zprávu s účtem zemským a dotyčnými zvláštními závěrkami za rok 1885.

Rozumí se samo sebou, že tato závěrka účtů jest založena ještě podle starého uspořádání budžetu, kdežto závěrka na rok 1887 již se bude říditi podle předmětů v onom roztrídění, na kterém slavný sněm usnesl se pro rozpočet na rok 1887.

Ich erwähne rücksichtlich des Resultates der Landesrechnung für das Jadr 1885 nur kurz, daß dasselbe im Allgemeinen sowohl durch die erzielten Ersparungen int Landeshaushalte, als auch in Folge des erfreulichen Umstandes, dass die Landeszuschläge reichlicher eingeflossen sind, als präliminivt wurde, günstiger ist, als vorauszusehen gewesen Ware.

Allerdings ist aber auch hervorzuheben, dass der Ueberschuß der Landesumlagen, welcher erzielt wurde gegenüber dem Präliminare, nicht mehr ein so erheblicher ist, wie im Jahre 1884 und nachdem die Landesumlagen in innigem Zusammenhange stehen mit den Staatssteuern, ist daraus ersichtlich, dass die Staatssteuern nicht in jenem Maße, in jenem Um fange eingeflossen sind, wie im Jahre 1884 und in Folge dessen ist demnach auch der Ueberschuß der Landesumlagcn nur in der Höhe von etwa 74. 000 fl. ausgewiesen, wahrend dem der Ueberschuß im Jahre 1884 nahezu eine viertel Mittion erreicht hat.

Ich beantrage in formaler Beziehung diese Landesrechnung der zu wählenden Budgetkommission zuzuweisen

Zemský výbor navrhuje závěrka tohoto zemského účtu nechť přikáže se budžetní komisi, která se voliti má.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand

bas Wort?

Žádá někdo za slovo ? Zemský výbor navrhuje, aby zpráva tato byla přikázána komisi budžetní.

Der Landesausschuß beantragt, dass der Gegenstand der Budgetkommission zugewiesen werde.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy zemského výboru s účetní závěrkou fondu vyvážovacího za rok 1885.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesaus schussberichtes mit dem Rechnungsbeichlussc des Grundeutlastungssondes für das Jahr 1885.

Zpravodajem jest poslanec pan Zeithammer.

Dávám mu slovo.

Přís. zem. výboru posl. Zeithammer: V tomto ohledu připomínám jenom krátce, že výsledek účtu fondu vyvazovacího jest poněkud příznivější nežli jak dle rozpočtu se očekávalo. Ve formálním ohledu navrhuji: Slavný sněme, račiž závěrku tuto přikázati rozpočtové komisi.

Der Landesausschuß beantragt: Der hohe Landtag Wolle diesen Rechnungsabschluß des Grundentlastungsfondes für das Jahr 1887 der Budgetkommission zur Prüfung und Berichterstattung zuweisen.

Nejv. maršálek zem.: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort ?

Zemský výbor navrhuje, by zpráva byla přikázána taktéž budžetní komisi.

Der Landesausschuß beantragt, dass der Bericht der Budgetkommission zugewiesen werde

Ich ersnche die Herren, Welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Er ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit den Gebahrungsauswei-

sen des Landesfondes sammt Rebenfonden für das Jahr 1885.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského s výkazy účetních výsledků zemského a ostatních vedlejších fondů i s dotyčným sumářem za rok 1885. Dávám slovo p. zpravodaji Zeithammerovi.

LAB. Zeithammer: Dieser Gebahrungsausweis des Landesfondes bezieht sich, wie im verflossenen Jahre stricte aus das Solarjahr, während sich die Landesrechnung auf eine 18monatliche Rechnungsperiode bezieht. In formaler Beziehung beantragt der Landesaus-

schuß:

Der hohe Landtag wolle diesen Gebahrungsausweis nebst Summarien der Budgetkommission zuweisen.

Slavný sněme! račiž tyto výkazy účetních výsledků přikázati budžetní komisi.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort ?

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welchen dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Příští předmět denního pořádku jest zpráva výboru zemského s návrhy ohledně prozatimního ustanovení přirážky zemské pro 1. čtvrtletí r. 1887.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschusses mit Anträgen wegen provisorischer Ausschreibung der Landeszuschläge für das I. Quartal 1887.

Zpravodajem jest p. posl. Zeithammer.

Přísedící zemsk. výboru Zeithammer: Není pochybnosti, že zemský rozpočet v průběhu tohoto slunečního roku již se vyříditi nedá; nicméně jest zapotřebí, aby k vůli udrženi pořádku v zemském hospodářství mohly býti vybírány dále přirážky zemské. Poněvadž však přirážka zemská nyní převyšuje 10 proc, jest zapotřebí k vyšším těmto přirážkám schválení Jeho Veličenstva.

Jeví se tudy nutnosť, aby záhy bylo postaráno o to, by toto Nejvyšší svolení

vymoženo bylo. Zemský výbor tedy předkládá tuto zprávu slavnému sněmu s návrhem: Slavný sněme račiž se usnésti: K zapraveni vydání zemských v prvním čtvrtletí roku 1887 stanoví se přirážka zemská v míře pro rok 1886 schválená, totiž 30 1/2 proc. z každého zlatého přímých daní v království českém předepsaných přirážku mimořádnou v ně počítaje.

Rozumí se samo sebou, že zemský výbor nemohl navrhnouti přirážku, která se na rok 1887 navrhuje, tedy o 1 proc. vyšší, nýbrž že se držel v první řadě oné přirážky, která došla již Nejvyššího schválení a to jest ta na rok 1886. Ve formálním ohledu navrhuje zemský výbor vůči nutnosti této předlohy, by slavný sněm usnesl se na tom, že hodlá ihned vejíti ve druhé čtení této předlohy.

Es zeigt sich Wohl die Nothwendigkeit, daß vorgeforgt werde für die weitere Einhebung der Landeszuschläge im nächsten Vierteljahre, nachdem ja das Langesbudget im Lause dieses Monates nicht mehr wird zur Erledigung gelangen können. In Rücksicht darauf beantragt der Landesausschuß:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

Zur Bestreitung der Landesauslagen im ersten Vierteljahre des Jahres 1887 wird die Landesumlage in dem für das Jahr 1886 genehmigten Ausmaße von 30 1/2 pCt. von jedem Gulden der im Königreiche Böhmen vorgeschriebenen direkten Steuern einschließlich des außerordentlichen Zuschlages festgesetzt.

Der Landesausschuß wird beauftragt, die Allerhöchste Genehmigung dieses Landtagsbeschlusses zu erwirken.

Nachdem diese Vorlage eine äußerst dringende ist, beantragt der Landesausschuß, der hohe Landtag wolle sofort in die zweite Lesung dieses Gegenstandes eingehen.

Oberstlandmarschall. Ich werde zunächst die formale Frage in Verhandlung nehmen.

Dám nejprve rozřešiti otázku stran pojednání formálního a činím dotaz, zdali stran formální otázky někdo se hlásí k slovu.

Ich stelle die Anfrage, ob Jemand in Bezug auf den formalen Antrag das Wort begehrt.

Nachdem dies nicht der Fall ist, so schreiten wir zur Abstimmung über die formale Frage.

Der Landesausschuß stellt den Antrag, das hohe Haus wolle sofort in die zweite Lesung des Vorlage eingehen.

Zemský výbor činí návrh, by slavný sněm ihned přistoupil k poradě ve druhém čtení.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by zdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Ich eröffne nunmehr die Debatte über den Antrag selbst.

Zahajuji debatu o meritorním návrhu zemského výboru.

Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Jelikož nikdo za slovo nežada, přejdeme k hlasování. Návrh zemského výboru zní.

Slavný sněme račiž se usnésti:

K zapravení vydání zemských v prvním čtvrtletí roku 1887 stanoví se přirážka zemská v míře pro rok 1886 schválené 30 1/2 proc. z každého zlatého přímých daní v království českém předepsaných, přirážku mimořádnou v ně počítaje.

Výboru zemskému se ukládá, aby vyžádal si Nejvyššího schválení tohoto usnesení.

Der Landesausschuß stellt im meritorischer Beziehung den Antrag:

Der hohe Landtag wolle beschließen:

"Zur Bestreitung der Landesauslagen im ersten Vierteljahre des Jahres 1887 wird die Landesumlage in dem für das Jahr 1886 genehmigten Ausmaße von 30 1/2 pCt. von jedem Gulden der im Königreiche Böhmen vorgeschriebenen direkten Steuern einschließlich des außerordentliches Zuschlages festgesetzt.

Der Landesausschuß wird beauftragt, die Allerhöchste Genehmigung dieses Landtagsbeschlusses zu erwirken. "

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádam pány, kteří souhlasí s tímto návrhem, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtení zprávy výboru zemského, kterouž se předkládá v posledním zasedání sněmu nevyřízená zpráva téhož o. 172 v záležitosti vydání nového zákona stavebního pro království České vyjímajíc hlavní město Prahu a předměstí.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes mit dem in der letzten Landtagssession nicht erledigten Berichte desselben in Angelegenheit der Erlassung einer neuen Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß der königl.

Hauptstadt Prag sammt Vororten. Berichterstatter ist Herr Dr. Waldert. Ich ertheile ihm das Wort.

LAB. Dr. Waldert: Hoher Landtag! Der Landesausschuß erlaubt sich, seinen vorjährigen, die Erlassung einer neuen Bauordnung für das Königreich Böhmen mit Ausschluß der Hauptstadt Prag und Vororte betreffenden Bericht sammt allen bezüglichen Akten vorzulegen aus dem Grunde, weil derselbe in der vorjährigen Session nicht zur Erledigung gelangt ist. Es wird daran der Antrag geknüpft, der hohe Landtag wolle die Angelegenheit für die heurige Session der Baukommission, welche im Antrage ad Punkt I. der Tagesordnung aktiviert worden ist, zur Berathung und Berichterstattung zuweisen.

Sněmovní sekretář Höhm: Zemský výbor činí návrh, aby zpráva tato byla přikázána komisi stavební, která se má zříditi dle dnešního usnešení k číslu 1.

Oberstlandmarschall: Verlangt Jemand zu diesem Antrage das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Nachdem Niemand das Wort verlangt, übergehen wir zur Abstimmung.

Der Landesausschuß beantragt, diesen Gegenstand der Baukommission, auf deren Einsetzung das hohe Haus vorher den Beschluß gefaßt hat, zuzuweisen.

Zemský výbor navrhuje, aby záležitost tato byla odkázána stavební komisi, která, by se ustavila, slavný sněm se usnesl.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří souhlasí s návrhem, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmět denního pořádku jest první čtění zprávy zemského výboru o žádosti městské rady v Přesticích za povolení k vybírání dávky z budov

k uhražení nákladů policie požárové, netištěné číslo sněm. 69.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist die erste Lesung des Landesausschußberichtes über das Gesuch des Stadtrathes von Přestitz um Bewilligung zur Einhebung einer Abgabe von Gebäuden behufs Deckung des mit der Ausübung der Feuerpolizei verbundenen Aufwandes.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP