Úterý 9. února 1897

pardubického, baronu Draschemu, že tento svého času zakoupil území to za 25. 000 zl. od Úvěrního ústavu vídeňského.

Jak vyjadřují se znalci a jak vyjadřuje se komise, musilo by se ustati úplně od dolování.

Objekt tento představuje však velkou čásť peněžitou, představuje dnes více než 250. 000 zl. a, jak ze správy zemského výboru vysvítá, přibližně stálo by úplné dosažení cíle peticí kýženého snad přes 400. 000 zl., nebo majitel území Kunětického je sice volný horu tuto i s veškerým příslušenstvím prodati, když mu se kupní cena a veškerá akcesoria zaplatí

Avšak ani na tom nebylo by dosti, kdyby se oběť taková mohla přinésti, neboť pak je ta restitutio ad integrum této hory a snad i části té zříceniny taková, že vyžaduje opět nesmírného nákladu.

S těžkým srdcem každý nahlédne, že záležitost tato nemá východiště příznivého pro dnes a že jest těžko, nějakým způsobem řešiti tuto otázku, jelikož jest čistě právní a finanční a jedná se zde o soukromé právo jednoho, které vykoupeno býti musí veřejností nebo zemí.

Zemský výbor tudíž navrhoval, by se přešlo o peticí této k dennímu pořádku.

Rozpočtová komise po uvážení všech těchto momentů přešla k dennímu pořádku, avšak nechtěla se zhostiti ještě poslední naděje, že by nějakým spůsobem snad palliativně mohla udržeti aspoň poněkud to, co ještě těžce ohroženo není, a navrhuje tudíž, aby slavnému sněmu předložil se návrh následující: Ohledně subvence žádané přechází se dle návrhu zemského výboru k dennímu pořádku, ukládá se však zemskému výboru, by, slyšev o tom archaeologickou komisi zemskou, znova uvážil, jaké opatření na zachování zříceniny hradu Kunětického, ale zejména na zamezení hrozícího úplného rozboření čedičového kužele hradu Kunětického bylo možné, a aby případné jednání v tomto směru zavedl.

Der Budgetausschuss stellt nachstehenden Antrag:

Bezüglich der angesuchten Subvention wird zur Tagesordnung übergangen, dem Landesausschuss wird jedoch aufgetragen, nach Abhörung des Gutachtens der archäologischen Landescommisison zu erwägen, welche Maßnahmen nicht nur zur Erhaltung der Burgruine Kunětitz, sondern namentlich zur Verhütung der drohenden gänzlichen Zertrümmerung des Kunětitzer Basaltkegels möglich wären und diesfällige Verhandlungen in angegebener Richtung einzuleiten.

Nejvyšší maršálek zemský: K tomuto předmětu přihlásil se ke slovu pan posl. Adámek. Dávám jemu slovo.

Posl. Adámek: Slavný sněme! My kteří pocházíme z východních Čech, zajisté s bolestným srdcem vidíme, jak po všech našich vlastech známá hora Kunětická, toto historické znamení naší oblasti, béře za své. Hora Kunětická netoliko svou historií, netoliko svou uměleckou cenou, ale i malebností náleží k nejznamenitějším zbořeninám hradů v době naší. Hrad tento býval druhdy perlou držav koruny české. Jeho osudy ukazují, jak velké a neblahé změny prodlením věků u nás v Čechách se staly. Statky koruny české jakož i mnohé državy v našich dějinách proslavených rodů šlechty české přešly a přecházejí víc a více do rukou boháčů, kteří v tomto království se nezrodili, (Výborně!) kteří snaším lidem necítí, kteří statky ty pouze proto kupují, aby z naší české půdy hmotně co možno nejvíce kořistili. (Výborně !)

Pan zpravodaj praví, že jest otázka zachování hory Kunětické pouze otázkou finanční a právní; pánové, otázka tato jest však také velkého významu mravního, obecného. Jest posláním a povinností držitelů velkých statků v tomto království, aby historické památky po našich otcích, tyto svědky naší slavné minulosti zachovávali potomstvu. (Výborně!) Máme skvělé příklady svědomitého plnění těchto mravních povinností. Kdo viděl některé staré naše hrady opravené nákladem několika statisíců, jako Zvíkov a j., tomu zasteskne se, že rodů těchto povinností dbalých je u nás posud tak málo a že slavné památky naší minulosti berou i hrabivostí nynějších držitelů českých velkostatků zkázu.

Vždyť i základy hradu Kunětického proto toliko se podkopávají, aby se mohl lámati kámen z hory Kunětické za štěrk na silnice. (Slyšte!) A týž spanilomyslný moderní magnát v hrdém druhdy sídle slavných Pernštýnů na zámku Pardubickém umístnil továrnu na obuv ve dvoranách, v nichž Vilém z Pernštýna a i. osnovali velké plány na zvelebení své vlasti. (Slyšte!) Toto někdejší sídlo Pernštýnů, jež Pardubicům vévodí, se přímo úmyslně pustoší jenom proto, aby z pronajatých místností tento milionář měl několik zlatých činže.

Ujal jsem se slova proto, aby tato důležitá věc nezanikla nepovšimnuta od tohoto slavného sněmu, poněvadž jest potřebí stále ukazovati k tomu, kterak cizí boháči na našich českých velkostatcích také po této stránce hospodaří a jakou nešetrností k nejvznešenějším památkám naši minulosti vynikají. Touto surovostí dopouštějí se hříchů na nejposvátnějších citech našich. Boříce a pustošíce naše památky zraňují srdce našeho národa, kterýž k nim s plnou vroucností lne. (Výborně!)

Jest jejich povinností, aby tyto posvátné city a upomínky našeho národa ctili a šetřili, aby takovýmto hrubým způsobem se jich nedotýkali i ve svém vlastním zájmu. Pokládám tuto otázku za otázku veliké mravní i obecné důležitosti a jsem přesvědčen, že také historická a archeologická komise, jíž má býti petice tato odkázána, na toto stanovisko se postaví a na příslušných místech učiní opatření, aby takovému vandalismu konečně byl v tomto království učiněn konec. (Pochvala. )

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá ještě někdo za slovo?

Verlangt jemand noch das Wort?

Prohlašuji debatu za skončenu

Ich erklare die Debatte für geschlossen.

Přeje si p. zpravodaj závěrečné slovo ? Pan zpravodaj se slova vzdává.          

Přejdeme tedy k hlasování.

Wir übergehen zur Abstimmung.

Rozpočtová komise navrhuje: Ohledně subvence žádané přechází se dle návrhu zemského výboru k dennímu pořádku; ukládá se však zemskému výboru, aby, slyšev o tom archeologickou komisi zemskou, znovu uvážil, jaké opatření nejen na zachování zříceniny hradu Kunětického, ale zejména též na zamezení hrozícího úplného rozebrání čedičového kužele Hory Kunětické by bylo možné a aby případné jednání v tom směru zavedl.

Die Budgetkommission stellt folgenden Antrag:

Bezüglich der angesuchten Subvention wird zur Tagesordnung ubergangen; dem Landes ausschusse wird jedoch ausgetragen, nach Abhorung des Gutachtens der archäologischen Landeskommission zu erwägen, welche Maßnahmen nicht nur zur Erhaltung der Burgruine Kunětizt, sondern namentlich zur Verhütung der drohenden ganzlichen Zertrümmerung des Kunětitzer Basaltkegels möglich waren, und diesfallige Verhandlungen in angegebener Richtung einzuleiten.

Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, aby vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Heren, welche den Commissionsantrag annehmen, die Hand die erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Bericht des Landesausschusses betreffend den Rechnungsabschluss des Kaiser Leopold'schen Madchenstiftungsfondes für das Jahr 1895.

Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky nadačního fondu císaře Leopolda pro dívky za rok 1895.

Berichterstatter ist der H. Abg. Graf Pálffy. Ich ertheile Sr. Excellenz das Wort.

Berichterstatter Abg. Graf Pálffy:

Hoher Landtag!

Nachdem von Seite des Landesausschusses vorgelegten Rechnungsabschlüsse des Kaiser Leopoldschen Madchenstiftungsfondes ergibt sich das folgende Resultat:

Reeller Empfang betragt 5664 fl. 78 kr.; Ausgaben an Stiftungsgebuhren und verschtedenen Ausgaben 5249 fl. 64 kr., somit Ueberschuss 415 fl. 14 fr. Der Capitalienstand hat sich um 14 fl. 48 kr. vermehrt, und betrug Ende des J. 1895 130. 355 fl. 741/2 kr.

Mit Rücksicht auf die vollkommene Richtigkeit der angeführten buchhalterisch geprüften Ziffern erlaubt sich die Budgetcommission den Antrag zu stellen:

Der hohe Landtag wolle denselben genehmigend zur Kenutniss nehmen.

Navrhuje se, by sl. sněm tuto závěrku na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Es wird beantragt, den Rechnungsabschluss des Kaiser Leopold'schen Mädchenstiftungsfondes genehmigenb zur Kenntniss zu nehmen.

Navrhuje se, aby sl. sněm dotyčnou závěrku na vědomí vzíti a ji schváliti ráčil.

Žádám pány, kteří tomuto návrhu přisvědčují, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Příští předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky náhradního fondu propinačního za rok 1895.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Bericht des Landesausschusses, betreffend den Rechnungsabschluss des Propinations-Entschädigungsfondes pro 1895.

Berichterstatter ist ebenfalls der Herr Abg.Graf Pálffy.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Gras Pálffy: Hoher Landtag!

Der vorliegende Rechnungsabschluss des Propinationsentschädigungsfondes für das Jahr 1895 ergibt folgende Resultate:

Reelle Einnahme entfallen, Reelle Ausgaben - das sind Entschädigungsbeträge, - betragen 788 fl. 72 kr., die anfanglichen Passivrückstande sind mit 1035 fl. 70 kr, die schliesslichen mit 246 fl. 98 kr. ausgewiesen.

Die letzteren finden in dem schliesslichen baaren Cassareste auch ihre Bedeckung.

Mit Rücksicht aus die Richtigkeit dieser Posten hat die Budgetcommission die Ehre zu beantragen:

Hoher Landtag wolle den betreffenden Rechnungsabschluss genehmigend zur Kenntniss nehmen.

Navrhuje se, by sl. sněm tuto závěrku na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Es wird beantragt, den Rednungsabschluss genehmigend zur Kenntnis zu nehmen.

Navrhuje se, aby závěrka byla vzata na vědomí a schválena.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Der Antrag ist angenommen.

Návrh jest přijat.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Bericht des Landesausschusses betreffend den Rechnungsabschluss des Freiwilligen- und Invalidenfondes für das Jahr 1895.

Příští předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky fondu dobrovolníků a vysloužilců za rok 1895.

Ich ertheile dem Herrn Berichterstatter das Wort.

Berichterstatter Graf Pálffy: Hoher Landtag! Nach dem vorliegenden Rechnungsabschlüsse des Freiwilligen- und Invaliden-Fondes für das Jahr 1895 betragen die reellen Einnahmen an Activ-Interessen 26. 155 fl. 31 kr., verschtedene Einnahmen 258 fl. 56 fr. zusammen 26. 413 fl. 87 kr.

Die reellen Ausgaben bestehen aus Unterstützungen an Invaliden und deren Wittwen von 500 fl. und verschiedene Ausgaben 10 kr. Zusammen 500 fl. 10 kr., mithin ein Uiberschuss von 25. 913 fl. 77 kr.

Der Capitalienstand des Fondes betrug am Ende des Jahres 1895 ein Gesammtvermögen von 639. 464 fl. 70 kr. und im Vergleiche zum vorigen Jahre ergibt sich eine Vermögensvermehrung von 13. 369 fl. 08 kr.

Mit Rücksicht ans die buchhalterische Richtigkeit dieser geprüften Ziffern stellt die Budgetcommission folgenden Antrag:

Hoher Landtag wolle diesen Rechnungsabschluss genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm uvedené závěrky účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort ?

Es wird beantragt, den Rechnungsabschluss zur Kenntnis zu nehmen und zu genehmigen.

Navrhuje se, by účetní závěrka byla vzata na vědomí a schválena

Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Au trage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist a n g e n o m m e n.

Příštím předmětem denního pořádku jest první čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky nadačního fondu Gerstnerova za rok 1895.

Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Bericht des Landesausschusses betreffend den Rechnungsabschluss des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1895.

Berichterstatter Abg. Graf Pálffy: Der Rechnungsabschluss des Gerstner'schen Stiftungsson des pro 1895, weist folgende Gebahrung nach An Einnahmen: An Interessen 1608 fl 6 kr. an zurückgestellten Activ Kapitalien 1000 fl, zusammen 2608 fl. 6 kr.

An Ausgaben, an Stiftungen 600 fl., an verschiedenen Ausgaben 30 fl. 95 kr., an angelegten Kapitalien 1222 fl. 26 kr. zusammen

1853 fl. 31 kr.

In Entgegenhalt des Empfunges ein Uiberschuss von 755 fl. 33 kr Zu dem vorstehend ausgewiesenen Uiberschuße per 755 fl. 33 kr. die anfangliche Kassabaarschast zugerechnet 3068 fl 19 kr., ergibt sich als schlinßlicher Kassarest 3823 fl. 52 kr.

Der Kapitalienstand, war mit Ende 1895, 39. 130 fl 74 kr., hat daher eine Vermehrung von 226 fl 36 kr. nachgewiesen.

Die Budgetcommission beehrt sich zu beantragen:

Hoher Landtag wolle den Rechnungsabschluss genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuje se, by slavný sněm uvedenou závěrku úřetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Verlangt Jemand das Wort?

Navrhuje se, aby slavný sněm uvedenou závěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Es wird beantragt:

Hoher Landtag wolle den Rechnungsabschluss genehmigend zur Kenntniss nehmen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche diesem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Konečný předmět denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě výboru zemského, týkající se účetní závěrky fondu arcivévodkyně Gisely pro hluchoněmé za rok 1895.

Letzter Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Commission über den Bericht des Landesausschusses, betreffend den Rechnungsabschluß des Erzherzogin Gisela Taubstummenkondes für das Jahr 1895 Da Herr Berichterstatter hat das Wort.

Berichterstatter Abg. Graf Palffy.

Hoher Landtag'

Nach dem vorliegenden Rechnungsabschlüsse des Erzherzogin Gisela Taubstummenfondes für das I. 1895 beziffern sich die einzelnen Posten folgendermassen .

Reelle Einnahmen 4284 fl 60 kr und die Ausgaben an Verpflegskostenpauschalien 4100 fl Mithin Ueberichuss von 184 fl. 60 kr.

Die schliessliche Cassabarschaft 2433 fl. 93 kr. ist gegenüber der anfänglichen 2253 fl. 13 kr., also großer um 180 fl. 80 kr.

Kapitalienstand:

Mit Ende des J. 1895 102 098 fr. 50 kr., mit Ende des 3. 1894 102. 094 fl. 70 kr.

Daher Vermehrung von 3 fl. 80 kr.

Mit Rucksicht ans die Richtigkeit dieser geprüften Ziffern stellt die Budgetcommission den Antrag:

Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluss des Erzherzogin Gisela-Taubstummenfondes für das Jahr 1895 genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuje se, aby slavný sněm uvedenou závěrku účetní na vědomí vzíti a schváliti ráčil.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Verlangt Jemand das Wort?

Es wird beantragt: Der hohe Landtag wolle den Rechnungsabschluss genehmigend zur Kenntnis nehmen.

Navrhuje se: Slavný sněme, račiž závěrku účetní vzíti na vědomí a schváliti.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Tím jest denní pořádek vyčerpán

Damit ist die Tagesordnung erschöpft.

Předsevezmu nyní skládání slibů.

Ich werde nunmehr noch eine Angelobung vornehmen.

Žádám, by páni, kteří mají složiti slib, ráčili předstoupiti.

Pan sněmovní tajemník přečte přísežnou formuli a vyvolá jména, a žádám, by vyvolaní ráčili předstoupiti, mně podati ruku a vysloviti slovo: slibuji.

Ich werde eine Angelobung vornehmen und ei suche die Herren, welche dieselbe zu leisten haben, sich bereit zu halten; der Herr Landtagssecretär wird die Angelobungsformel verlesen, dann den Namen der betreffenden Herren ausrufen und ich ersuche die Aufgerusenen hervorzutreten, mir die Hand zu reichen und das Wort "ich gelobe" auszusprechen.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Učiníte co poslanec slib na místě přísahy v ruce nejvyššího maršálka zem-

ského, že chcete Jeho Veličenstvu císaři pánu věren a Jeho poslušen býti, zákony zachovávati a své povinnosti plniti.

Sie werden als Landtagsabgeordneter in die Hände Seiner Durchlaucht des Herrn Oberstlandmarschalls an Eides statt geloben Seiner Majestät dem Kaiser Treue und Gehorsam, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfüllung ihrer Pflichten.

Pan dr. Vladimír hrabě L a ž a n s ký:

Poslanec dr. Vladimír hrabě Lažanský: Slibuji.

Nejvyšší maršálek zemský: Pan poslanec dr. Langer mně odevzdal podaní, které se týká jeho vystoupení z komise školské.

Der H. Abg. Dr. Langer hat mir ein Ersuchen überreicht, welches sich auf seinen Austritt aus der Schulcommission bezieht. Derselbe sagt nämlich: Da ich in den Legitimationsausschuss und an Stelle des Abg. Theumer, welcher aus dem Eisenbahnausschusse austritt, in diesen gewählt wurde, beehre ich mich als bisheriges Mitglied der Schulcommission ergebenst anzuzeigen, dass ich aus der Schulcommission austrete. Die Scrutinirung der Wahl des H. Abg. Dr Langer finde: in diesem Augenblicke statt, aber für den Fall, dass das Ergebnis derselben so ausfallt, wie es zu erwarten steht, ist sein Austritt aus der Schulcommission vollkommen geschäftsordnungsmäßig und ich bitte das hohe Haus dies zur Kenntnis zu nehmen.

Děje se právě skrutinium volby pana poslance dra Langra a pakli výsledek skrutinia jest, jak se dá očekávati, příznivý, jest jeho vystoupení oprávněné.

Dovoluji si ohlásiti, že pan poslanec dr. Langer obdržel mimo jeden všecky odevzdané hlasy.

Ich erlaube mir mitzutheilen, dass der Herr Abg Dr. Langer alle abgegebenen Stimmzettel bis auf einen erhalten hat.

In Folge dessen werde ich die Wahl eines Mitgliedes der Schulkommission aus den ganzen Hause auf eine der allernächsten Tagesordnungen setzen.

Následkem toho dám volbu jednoho člena komise školské na denní pořádek některého z nejblíže příštích sezení.

Pan poslanec princ Ferdinand Lobkovic mne žádal, abych jemu dal na konci sezení slovo k učinění formálního návrhu jménem komise zemědělské.

Der Herr Abg. Prinz Ferdinand Lobkowitz hat wich ersucht, ihm am Ende der Sitzung das Wort zu geben, damit er im Namen der Landesculturcommission den üblichen Antrag stellen kamt.

Poslanec princ Ferd. Lobkovic: Dovoluji si jménem zemědělské komise učiniti návrh, aby i této komisi bylo opětně letos dáno povolení, by v mezích obvyklých v jistých případech bylo jí dovoleno, podávati ústní referáty.

Ich erlaube mir im Namen der Landesculturcommission den Antrag zu stellen, dass es ihr auch heuer, sowie in den übrigen Jahren unter den geschäftsordnungsmäßig zulässigen Vorbedingungen gestattet werde, in gewissen Fallen mündliche Berichte zu erstatten.

Nejvyšší maršálek zemský: Nežádá-li nikdo za slovo, dám hlasovati o tomto návrhu.

Da Niemand das Wort verlangt, werde ich diesen Antrag zur Abstimmung bringen.

Žádám pány, kteří s tímto návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.

Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.

Návrh jest přijat.

Der Antrag ist angenommen.

Ich ersuche die Kurie der Städte und Industrialorte nach der Sitzung die Neuwahl eines Mitgliedes der Kommission für die Landesbank anstatt des H. Abg. Materna vorzunehmen und das Resultat mir bekanntzugeben.

Žádám kurii měst a průmyslových míst, aby po sezení vykonala lnovou volbu člena komise pro zemskou banku za p. posl. Maternu a aby výsledek mně byl oznámen.

P. posl. Dr. Fořt, Dr. Pippich a soudruzi mně odevzdali návrh.

Die Herren Abg. Dr. Fort, Dr. Pippich und Genossen haben mir einen Antrag überreicht.

Žádám, by tento návrh byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Návrh poslanců dra Fořta, dra Pippicha a soudruhů v příčině opatření proti nebezpečí hrozícímu vývoji tuzemského sladu novými sazbami na drahách v Německu.

Slavný sněme, račiž se usnésti: C. k. vláda se vyzývá, aby vzhledem k zavedení nových od 1. ledna t. r. platných sazeb na drahách v Německu na ochranu sazbami těmito na nejvýš ohroženého vývozu sladu tuzemského se všemožným urychlením přiměřené opatření učinila.

V ohledu formálním budiž návrh tento přikázán k projednání komisi zemědělské.

Dr. Fořt, Pippich a soudruzi.

Nejvyšší maršálek zemský: Naložím s tímto návrhem dle jednacího řádu.

Ich werde diesen Antrag der geschäftsordnungsmässigen Behandlung unterziehen.

Pan posl. Dr. Baxa a soudruzi odevzdali mně interpellaci k Jeho Excelenci panu místodržiteli

Der Herr Abg. Dr. Baxa und Genossen haben mir eine Interpellation an Se. Excellenz den H. Statthalter überreicht.

Žádám, aby tento dotaz byl přečten.

Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz poslance dr. Baxy a soudruhů k Jeho Excellenci panu místodržícímu království Českého.

V městě Ústí n. Labem a okolních místech jsou veškery úřední vyhlášky, týkající se nastávajících voleb do rady říšské, sdělovány obecenstvu pouze jazykem německým. Celé velké části obyvatelstva národnosti české v těchto městech a místech jsou následkem toho tyto úřední vyhlášky naprosto nesrozumitelný.

Tím se pracuje nepřímo k tomu, aby obyvatelstvo české národnosti v krajích těchto nebylo náležitě poučeno o svých volebních právech a aby následkem toho české menšiny tímto způsobem byly v nastávajícím volebním zápase umlčeny.

Tím se ovšem porušuje zásada rovnoprávnosti a rovnocennosti jazyka českého v tomto království, jejíž šetření nedávným prohlášením c. k. vlády na tomto sněmu bylo sice slavnostně přislíbeno, ale, jak viděti, celé jedné části tohoto království dodržováno není.

Tážeme se proto, zdali hodlá J. E. pan místodržící případ uvedený vyšetřiti, nezákonitosti tyto odstraniti a zároveň naříditi, aby pro budoucnost právo jazyka českého v těchto krajích dle zákona co nejpřísněji šetřeno bylo?

V Praze, dne 5. února 1897, Dr. Baxa a soudruzi.

Nejv. maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz Jeho Excellenci panu místodržiteli.

Ich werde diese Interpellation an Seine Excellenz den Herrn Statthalter leiten.

Komise rozpočtová koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Budgetkommission halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Kommission für öffentliche Arbeiten halt Sitzung heute nach der Landtagsfitzung.

Komise pro veřejné práce koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Komise pro záležitosti zemědělství koná schůzi dnes po sezení sněmu.

Die Landtagskulturkommission halt Sitzung heute nach der Landtagssitzung.

Die Schulkommission halt Sitzung Donnerstag, den 11. Feber, um 10 Uhr Vormittag.

Komise školská koná schůzi ve čtvrtek, dne 11. února, o 10. hod. dopol.

Komise živnostenská koná schůzi ve čtvrtek, dne 11. února, o 10. hod. dopol.

Die Gewerbekommission hält Sitzung Donnerstag, den 11. Feber, um 10 Uhr Vormittag.

Die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten halt Sitzung vor der nächsten Landtagssitzung.

Komise pro záležitosti okresní a obecni koná schůzi před příštím sezením sněmu.

Příští sezení sněmu bude se odbývati Ve čtvrtek, dne 11. února, o 11. hod. dopolední.

Die nächste Sitzung findet statt Donnerstag, den 11. Feber, um 11 Uhr Vormittag.

Na denní pořádek kladu následující předměty:

1.   První čtení návrhu poslance Königa, J. Mareše a soudruhů v příčině zrušení školného na školách obecných, č. tisku XLIX.

2.   První čtení návrhu poslance Jana Kaftana a soudruhů, aby na hnědé uhlí dobyté v království Českém uložen byl zemský poplatek, č. tisku LXXXI.

3.     První čtení návrhu poslance Josefa Karlíka a soudruhů v příčině ochrany průmyslu mlynářského a těsně s ním souvisícího zemědělství, č. tisku LXVI.

4.     První čtení návrhu poslanců Aignera, Ludwiga a soudruhů na změnu zákona ohledně hudebného, č. tisku LXXV.

5.   První čtení návrhu poslanců dra Dvořáka, Jaroše a soudruhů na zřízení ústavu ku vyrábění ochranných látek proti nákazám (antitoxinů) a na zavedení očkování tuberkulinem ku zjištění tuberkulosy skotu, č. tisku XLI.

Dále kladu na denní pořádek některé volby a sice:

6.      Volbu jednoho člena komise školské celým sněmem.

7.   Volbu jednoho člena komise pro práce veřejné celým sněmem.

8.   Volbu jednoho člena komise pro záležitosti zemědělství celým sněmem. Auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung setze ich folgende Gegenstände:

1.     Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten König, J. Mareš und Genossen betreffend die Aushebung des Schulgeldes an Volksschulen,Druck XLIX.

2.    Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Johann Kaftan und Genossen betreffend die Einhebung einer Landesabgabe von der im Königreiche Böhmen gewonnenen Braunkohle, Druck LXXXI.

3.     Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Josef Karlik und Genossen betreffend den Schutz des Müllergewerbes und der mit demselben eng verbundenen Landwirtschaft, Druck LXVI.

4.    Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Aigner, Ludwig und Genossen auf Abänderung des Gesetzes betreffend die Musikabgabe, Druck LXXV.

5.    Erste Lesung des Antrages des Abgeordneten Dr. Dvořák, Jaroš und Genossen betreffend die Errichtung einer Anstalt zur Erzeugung von Schutzstossen gegen Ansteckung (Antitoxine) und Einführung der Tuberculin-Impfung behufs Konstatierung der Rindvieh-Tuberculose, Druck XLI. Ferner setze ich auf die Tagesordnung nachstehende Wahlen und zwar:

6.   Wahl eines Mitgliedes der Schulkommission durch den ganzen Landtag.

7.      Wahl eines Mitgliedes der Commission für öffentliche Arbeiten durch den ganzen Landtag.

8. Wahl eines Mitgliedes der Landeskulturkommission durch den ganzen Landtag. Ich erkläre die Sitzung für geschlossen. Prohlašuji schůzi za skončenu.

(Schůze skončena o 3 hod. 35 minut odpoledne).

Schluss der Sitzung um 3 Uhr 35 Min. Nachmittag).

Porak, Verifikator.

JUC. Jak. Scharf, verifikátor, Röhling, verifikátor.

Praha. - Rohlíček & Sievers. Prag.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP