tím souhlasí, aby podobným způsobem, jak se to děje, při rozpčtu, když se navrhuje resoluce, jeho resoluce byla přikázána budgetní komisi.
Posl. Kožmin: Ano, souhlasím.
Nejv. maršálek zemský: Následkem toho, dám hlasovati o tom, zdali tato resoluce, která při této příležitosti byla předložena, má býti odevzdána budgetní komisi.
Der Herr Abg. Kožmín hat den Antrag gestellt: ES wird dem Landesausschusse ausgetragen, dass für die Führung der Rechnungen der Feuerwehrfonde nicht aus diesem Fonde gezahlt werde, und hat sich damit einverstanden erklärt, dass, wie es der Herr Berichterstatter beantragt hat, sein Antrag an den Budgetausschuss gewiesen werde.
Ich werde demnach die Abstimmung in folgender Weise einleiten.
Zuerst werde ich über den Antrag der Commission die Abstimmung einleiten, und dann werde ich darüber abstimmen lassen, ob das hohe Haus den Resolutionsantrag des H. Abg. Kožmín dem Budgetausschusse zuweist.
Zavedu hlasování tímto způsobem: Především dám hlasovati o návrhu komise a pak dám hlasovati o tom, zdali slavný sněm odkazuje resoluční návrh p. posl. Kožmína budžetnímu výboru. Činí se proti tomuto způsobu hlasování námitka ?
Wird gegen diese Art der Abstimmung eine Einwendung erhoben?
Nebyla činěna žádná námitka.
Es ist keine Einwendung erhoben worden.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Commissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nyní žádám pány, kteří s tím souhlasí, aby návrh p. poslance Kožmína byl odkázán budžetní komisi.
Ich ersuche die Herren, Welche damit ubereinstimmen, dass der Antrag des Herrn Abg. Kožmín der Budgetcommission zugewiesen werde, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Tím jest denní pořádek vyčerpán.
(Posl. Březnovský volá: Já prosím, aby se konstatovalo, že seznam, který byl předložen, nebyl seznamem chovanců Strakovské nadace, nýbrž všeobecným seznamem těch, kteří požívají nadace; jest to na stránce 339 rozpočtu. To nebyl seznam chovanců Strakovské nadace a já jsem měl pravdu; byli jsme mystifikováni, to jsou jen všeobecné nadace.
Berichterstatter Abg. Gras Pálffy. Ich bitte um das Wort zu einer persönlichen Bemerkung.
Oberstlandmarschall: Ich ertheile dem H. Abg. Grasen Pálffy das Wort zu einer personlichen Bemerkung infolge des Zwischenrufes des H. Abg. Březnovsky.
Berichterstatter Abg. Graf Pálffy. Ich letze voraus, dass der Zwischenruf des Herrn Abgeordneten keine persönliche Absicht hatte. Ebenso ehrlich und offen gestehe ich zu, dass er Recht hat. Ich bitte um Entschuldigung.
Ich gestehe es immer offen, wenn ich Unrecht habe. Dieser Ausweis, der mir vorgelegt wurde, enthält Namen einiger Stiftlinge, bezieht sich aber auf eine andere Sache.
Es war selbstverständlich gewiss nicht meine Absicht, diesbezüglich jemanden in Irrthum zu bringen. Das Wollte ich nur gegenüber dem letzten Schlußworte des H. Vorredners erklären.
Posl. Bžeznovský: Já se spokojuji a svůj návrh budu v příští schůzi opakovati.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádám kurie, aby vykonaly volbu komise pro finance zemské, na které slavný sněm se v předposledním sezení byl usnesl, a aby výsledek ohlásily.
Každé kurii voliti jest po šesti členech.
(Läutet. ) Ich ersuche die Curien, die in der vorletzten Sitzung beschlossene Wahl der Commission für die Landesfinanzen vorzunehmen und das Resultät bekannt zu geben, und zwar hat jede Curie sechs Mitglieder zu wählen.
Ich ersuche die Commission sich zu constituiren und mir das Ergebnis mitzutheilen.
Žádám, by zvolená komise se ustavila a výsledek mně oznámila.
Přikazuji jí jakožto místnost č. 6. v II. patře.
Ich weise dieser Commission das Lokale Nr. 6 im II. Stock zu.
Dále žádám kurie, aby vykonaly volbu komise pro zřízení nových soudů, na které volbě slavný sněm v předešlém sezení byl se usness, a komise pro revisí zemského zřízení, na které volbě slavný sněm v dnešním sezení se byl usnesl, a aby výsledek ohlásily, a sice je každé kurii voliti do komise pro zřízení nových soudů čtyři členy, do komise pro revisi zemského zřízení sedm členů.
Žádám, by zvolené komise se ustavily a výsledek oznámily.
Jakožto místnosti přikazuji k těmto komisím, a sice komisi pro zřízení nových soudů č. 3 v přízemí a komisi pro revisi zemského zřízení č. 7 v přízemí.
Ich ersuche, die Curien mögen die in der letzten Sitzung beschlossene Wahl der Commission zur Errichtung neuer Gerichte, dann die in der heutigen Sitzung beschlossene Wahl der Commission für die Revision der Landesordnung vornehmen, das Resultat mir bekannt geben, und zwar hat jede Curie in die Commission für die Errichtung neuer Gerichte vier Mitglieder und in die Commission für die Revision der Landesordnung sieben Mitglieder zu wählen.
Ich ersuche die gezahlten Commissionen sich zu constituiren und dos Resultät mir bekannt zu geben.
Ich weise als Lokale zu: der Commission für Errichtung neuer Gerichte Nr. 3 Parterre und der Commission für die Revision der Landesordnung das Lokale Nr. 7 Parterre.
Žádám dále kurii obcí venkovských, aby vykonala po dnešním sezení novou volbu jednoho člena výboru legitimačního a jednoho člena komise pro veřejné práce, a aby výsledek oznámila.
Ich ersuche, die Curie der Landgemeinden die Neuwahl eines Mitgliedes des Legitima tionsausschußes und eines Mitgliedes der Commission für öffentliche Arbeiten vorzunehmen und das Resultät bekannt zu geben.
P. poslanec dr. Engel a soudruhové mi odevzdali dotaz k Jeho Excellenci panu místodržiteli.
Der Herr Abg. Dr. Engel und Genossen haben mir eine Interpellation an Seine, Excellenz den Herrn Statthalter überreicht.
Žádám, by tento dotaz byl přečten.
Sněmovní sekretář Höhm (čte): Dotaz posl. Dra Engla a soudr k J. Excell. p. c. k. místodržitelí v království Českém, v příčině výtržností v Náchodě.
Dne 5. dubna 1899 došlo v Náchodě ku vážným výtržnostem, jež po delším trváni ve hromadné a násilné ničení soukromého majetku vybočily.
Tyto výtržnosti, kteréž ničím jiným nebyly, nežli ovšem politování a rozhodného odsouzení hodnými výstřednostmi boje o mzdu, spůsobeného neblahými poměry dělnictva, jehož důchod ve skutku nedosahuje nutné míry životní, tyto výtržnosti, kteréž tedy měly původ čistě sociální a nižádných pohnutek ani národních ani jiných, jak na úkor pravdy a na újmu dobrého jména českého národa tisk nepřátelský rozšiřuje, předcházela čtyřnedělní stávka a byla proto na snadě obava, že jitření, stávkou vzniknuvší a delším její trváním stoupající, mohlo by svésti na scestí, i bylo již proto předem povinností příslušného politického úřadu, aby opatřil, čeho třeba, by mezdní hnutí zůstalo ve svých zákonných a mezdními poměry odůvodněných mezích.
To ovšem, jak zmíněné smutné události ukázaly, se strany veřejné moci se nestalo, ba co více, i po vypuknutí odsouzení hodných násilností, vzdor telegrafické žádosti obce náchodské, kteráž svými obyčejnými prostředky násilnostem čeliti nemohla, vyžádaná pomoc vydatnější teprve po 12 hodinách byla poskytnuta.
Hledíce k tomu, že prozíravá správa mohla předejíti a včasná pomoc alespoň zabrániti politováni hodným událostem, jichž proti pravdě vykořisťuje se proti českému národu, táží se podepsaní:
1. Jsou V. Exc. uvedené skutečnosti známy a jak může V. Exc. jednání veřejných orgánů ospravedlniti ?
2. Hodlá Vaše Exc. výsledky zavedeného šetření se sl. sněmem sděliti, aby tím nepravdivé zprávy vyvráceny byly, jež na potupu českého jména se rozšiřují ?
V Praze, dne 10. dubna 1890.
Dr. Engel a soudr.
Nejvyšší maršálek zemský: Odevzdám tento dotaz panu místodržiteli.
Ich werde diese Interpellation an Se. Excell. den H. Statthalter leiten.
Komise pro záležitosti hypoteční banky koná schůzi zítra, dne 11. dubna o 9 1/2 hod. dop.
Die Kommission für Angelegenheiten der Hypothekenbank halt Sitzung morgen um 9 1/2 Uhr Vormittag.
Die Landeskulturkommission hält Sitzung heute den 10. April, nach der Landtagssitzung.
Komise pro záležitosti zemědělsví koná schůzi dnes dne 10. dubna po sezení sněmu.
Příští sezení se bude odbývati zítra, v úterý dne 11. dubna o 11. hod. dop.
Die nächste Sitzung findet statt morgen Dienstag, den 11. April um 11 Uhr Vormittag.
Auf die Tagesordnung setze ich folgende Gegenstände:
Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Josef Hyrš, Franz Niklfeld, Johann Jaroš und Genossen, betreffend die Abänderung des Gesetzes zur Hintanhaltung und Unterdruckung der Lungenseuche beim Rindvieh. Dr. Nr. LVII.
Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Josef Hyrš, Niklfeld, Bernard und Genossen, betreffend die Hebung des Flachsbaues.
Druck. Nr. LVIII.
Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Alfons Šťastný, Johann Rataj, Josef Novotnitz und Karl Prášek, betreffend die Ab änderung des § 70 der Gemeindeordunng vom 16. April 1864, Nr. 7 L. G. Bl. Dr. -Nr. LI
Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Johann Rataj, Alfons Šťastný, Karl Prášek, Josef Novotný und Genossen auf Ab-
änderung des Reichsgesetzes vom 21. September 1869, Nr. 150 (in böhmischer Uebersetzung
143) Druck-Nr. LXXVIII.
Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten König, J. Mareš und Genossen betreffend die Aufhebung des Schulgeldes an Volks- und Bürgerschulen im Königreiche Böhmen, Druck-Nr. LII.
Erste Lesung des Antrages der Abgeordneten Johann Macháček, Dr. Friedrich Pacák und Genossen auf Abänderung der Gemeindewahlordnung für das Königreich Böhmen,Druck-Nr. LXXXVI.
Erste Lösung des Antrages, der Abgeordneten JUDr. Jacob Scharf, Dr. Josef Žalud und Genossen, betreffend Erleichterungen bei der Löschung von alten grundbücherlichen Satzposten im Prager Assanirungsgebiete, Druck-Nr. XCII.
Dann zweite Lesungen der Commissionsberichte und zwar:des Berichtes der Schulkommission über den Landesausschussbericht betreffend den Zustand des Volksschulwesens im Königreiche Böhmen in den Jahren 1895, 1896 und 1897,Druck-Nr. XCIV.
und des Berichtes der Landesculturcommission über den Landesausschussbericht betreffend den Antrag des Abgeordneten Alfons Šťastný und Johann Rataj in Angelegenheit der Einführung des Höferechtes im Königreiche Böhmen, Druck-Nr. CI.
Denní pořádek zítřejšího sezení jest následující:
První čtení návrhu poslanců Josefa Hyrše, Františka Niklfelda, Jana Jaroše a soudruhů na změnu zákona o zamezení a potlačování plicní nákazy u hovězího dobytka, č. tisku LVII.
První čtení návrhu poslanců Josefa Hyrše, Niklfelda, Bernarda a soudruhů na zvelebení lnářství, č. tisku LVIII.
První čtení návrhu poslanců Alfonse Šťastného, Jana Rataje, Josefa Novotného a Karla Práška v příčině doplnění § 70. zřízení obecního ze dne 16. dubna 1864 čís. 7 zemského zákona, č. tisku LI.
První čtení návrhu poslanců Jana Rataje, Alfonse Šťastného, Karla Práška, Josefa Novotného a soudruhů na změnu
zákona říšského ze dne 21. září 1869 čs. 150 (v překlade českém čís. 143) čís tisku LXXVII.
První čtení návrhu poslanců Königa, Josefa Mareše a soudruhů v příčině zrušení školného na obecných a měšťanských školách v království Českém, čís. tisku LII.
První čtení návrhu poslanců Jana Macháčka, Dra. Bedřicha Pacáka a sou druhů na změnu řádu volení v obcích kr. Českého, č. tisku LXXXVI.
První čtení návrhu poslance JUDra. Jak. Scharfa, Dra. Josefa Žaluda a soudr. ve příčině úlev při provádění výmazů starých závad knihovních v asanačním obvodě pražském č. tisku XCII.
Druhé čtení zprávy komise školské o zprávě zemského výboru týkající se stavu národního školství v král. Českém
v letech 1895, 1896 a 1897, čís. tisku XCIV.
Druhé čtení zprávy komise pro záležitosti zemědělství o zprávě zemského výboru o návrhu poslanců Alfonse Šťastného a Jana Rataje v příčině zavedení selského práva v kr. Českém, č. tisku CI.
Prohlašuji schůzi za skončenou.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
(Schůze skončena ve 2 hod. 30 minut odpoledne. Schluß der Sitzung um 2 Uhr 30 Min. Nachmittag. )
JUDr. Jak. Scharf, verifikátor. Gustav Pilz, verifikátor. J. Janďourek, verifikátor.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.