Ich erteile dem Herrn Berichterstatter dag Wort.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Der Rechnungsabschluß des Kaiser Leopold Mädchen-Stiftungsfondes für das Jahr 1900, weist folgende Gebahrung aus und zwar:
Reelle Einnahmen: |
|||
Aktiv-Interessen... |
11. 490 |
K |
80 h |
Verschiedene.... |
34 |
K |
24 h |
Zusammen.. |
11. 525 |
K |
04 h |
Reelle Ausgaben: |
|||
Stiftungen..... |
10. 021 |
K |
34 h |
Verschiedene.... |
231 |
K |
66 h |
Zusammen.. |
10. 253 |
K |
- h |
daher Ueberschluß 1. 272 K 04 h.
Kapitalienstand: |
||
Ende des Jahres 1900 |
K |
260. 824, 89 |
" " " 1899 |
K |
260. 810, 65 |
somit vermehrung |
K |
14, 24 |
Schließliche Aktivreste sind -
Schließliche Passivreste sind mit 3038 K 13 h ausgewiesen.
Die Kassabarschaft betrug zu Jahresschluß K 19. 107. 05, zu Jahresbeginn K 17. 849. 27, und hat sich daher Vermehrt um K 1. 257. 78.
Die Budgetkommission beantragt:
Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Rozpočtová komise navrhuje: Slavný sněme, račiž tuto účetní zavěrku na vědomí vzíti a schváliti.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Dám hlasovati o návrhu komise.
Ich werde diesen Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Žádám pány, kteří s návrhem souhlasí, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche dem Antrage zustimmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové
o účetní závěrce nadačního fondu císaře Leopolda pro dívky za rok 1901, ze dne 6. listopadu 1903.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist dieselbe Angelegenheit, betreffend das Jahr 1901.
Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Der Rechnungsabschluß des Kaiser Leopold Mädchen-Stiftungsfondes für 1901 weist nachstehende Gebahrung aus:
Reelle Einnahmen:
Aktivinteressen |
K |
11. 296, 24 |
Verschieden |
K |
- |
Zusammen |
K |
11. 296, 24 |
Reelle Ausgaben: |
||
Stistungen |
K |
10. 931, 08 |
Verschieden |
K |
229, 22 |
Zusammen |
K |
11. 160, 30 |
daher Ueberschuß K 135. 94.
Kapitalienstand:
Zu Ende des Jahres 1901 K 261. 060-25, zu Ende des Jahres 1900 K 260. 824. 89, Vermehrung K 235. 36.
Schließliche Aktivreste sind mit K 72. 54, schließliche Passivreste mit K 2747. 03 ausgewiesen.
Die Kassabarschaft betrug zu Jahresschluß K 19. 134. 73, zu Jahresbeginn K 19. 107. 05, somit Vermehrung K 27. 68.
Die Budgetkommission beantragt:
Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungs- Abschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Rozpočtová komise navrhuje: Slavný sněme, račiž tuto účetní závěrku na vědomí vzíti a schváliti.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand dag Wort?
Žádá někdo za slovo?
Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Dam hlasovati o návrhu komise.
Žádám pány, kteří návrh přijímají, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist dieselbe Angelegenheit für das Jahr 1902.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o účetní závěrce nadačního fondu císaře Leopolda za rok 1902, ze dne 6. listopadu 1903.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Hoher Landtag! Der Rechnungsabschluß des Kaiser Leopold'schen Mädchen-Stiftungssondes pro 1902 weist folgende Gebahrung aus:
Reelle Einnahmen:
Aktivinteressen...... |
K |
11. 350. 62 |
Verschieden....... |
K |
- |
Zusammen... |
K |
11. 350. 62 |
Reelle Ausgaben: |
||
Stiftungen....... |
K |
10. 354. 65 |
Verschieden....... |
K |
204. 66 |
Zusammen... |
K |
10. 559-31 |
daher Ueberschuß K 791 31.
Die Kassabarschaft betrug zu Ende des Jahres 1902 K 19. 958. 57 und zu Ende des Jahres 1901 K 19. 134. 73, hat sich somit um K 823. 84 vermehrt.
Der Kapitalienstand war zu Ende des Jahres 1902 K 261. 07973 und zu Ende des Jahres 1901 K 261. 060. 25, daher Vermehrung um K 1948.
Die Aktivreste per 72 K 54 h wurden im Jahre 1902 eingezahlt und blieben mit Schluß dieses Jahres an Passivresten 2463 K 20 h ausgewiesen.
Die Budgetkommission beantragt:
Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Rozpočtová komise navrhuje: Slavný sněme, račiž tuto účetní závěrku vzíti na vědomí a schváliti.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo ?
Dám hlasovati o návrhu komise.
Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen und ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erbeben.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku. Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o účetní závěrce nadačního fondu »Gerstnerova za rok 1899, ze dne 6. listopadu 1903.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Kommission, betreffend den Rechnunggabschluß des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1899, vom 6. November 1903.
Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Hoher Landtag! Der Rechnungsabschluß des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1899 weist aus:
An reellen Einnahmen (Interessen) |
sl. |
1747- |
08 |
An reellen Ausgaben (Porto).. |
fl. |
- |
10 |
Daher Überschuß.... |
ff |
1746- |
98 |
Es ergab sich keine Gebühr, da die Stiftlinge der beiden technischen Hochschulen den Bestimmungen des Stiftbriefes nicht entsprochen habcn und ihre Reiseberichte nicht vorgelegt haben.
Kapitalstand 1899..... |
42614. 26 |
|
1898..... |
sl. |
42353-58 |
Daher Vermehrung.. |
fl |
260. 68 |
Schließliche Aktivreste |
- |
|
Passivreste |
- |
|
Die Kassabarschaft zu Jahresbeginn |
fl. |
2897. 87 |
Jahresschluß |
fL |
4384. 15 |
Daher Vermehrung.. |
fl. |
1486. 30 |
Die Budgetkommission beantragt:
Der hohe Landtag wolle diesen Rechnunggabschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Komise rozpočtová navrhuje, aby slavný sněm tuto závěrku vzal na vědomí a schválil.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort? Dám hlasovati o návrhu komise. Ich werde den Kommissiongantrag zur Abstimmung bringen.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o účetní závěrce nadačního fondu Gerstnerova za rok 1900, ze dne G. listopadu 1903.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Kommission, betreffend den Rechnungsabschluß des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1900, vom 6. November 1903.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Hoher Landtag! Der Rechnungsabschluß des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1900 weist aus:
An reellen Einnahmen (Interessen): K 351530, an reellen Ausgaben (Stiftungen und Verschiedenes K 165048, daher Überschuß K 186482.
Kapitalstand 1900 k 8577102, 1899 k 8522852, daher Vermehrung K 54250.
Schließliche Aktivreste -, Schließliche Passivreste -.
Die Anfangs-Kassabarschaft K 876830, die Schluß-Kassabarschaft K 10090. 62, daher Vermehrung K 132232.
Die Stiftung im Betrage per 1600 K wurde dem Chemiker Hanslik verliehen.
Die Budgetkommission beantragt, der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Sněmovní sekretář Dr. Haasz (čte): Komise rozpočtová navrhuje, aby účetní závěrka byla vzata na vědomí.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?
Verlangt jemand das Wort? Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o návrhu komise. Žádám pány, kteří souhlasí a návrhem, by vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Kommission, betreffend den Rechnungsabschluß des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1901, vom 6. November 1903.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení čtení zprávy komise rozpočtové o účetní závěrce nadačního fondu Gerstnerova za rok 1901, ze dne 6. listopadu 1903.
Ich erteile dem Herrn Berichtestatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Hoher Landtag! Der Rechnungsabschluß des Gerstnerschen Stiftungsfondes für das Jahr 1901 weist aus:
An reellen Einnahmen (Interessen) K 353722, an reellen Ausgaben (Stiftungen) K 2400--, daher Überschuß K 113722.
Der schließliche Kassarest per K 299058, ist gegenüber dem anfänglichen per K 1009062 geringer um K 710004, von welchem ein Teil fruchtbringend angelegt wurde.
Kapitalstand 1901 K 9433544, Kapitalstand 1900 K 8577102, daher Vermehrung K 856442, Aktivrest K 92. 44.
Die Budgetkommission beantragt:
Der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsabschluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Rozpočtová komise navrhuje, aby slavný sněm ráčil tuto zprávu vzíti na vědomí a ji schváliti.
Oberstlandmarschall: Verlangt jemand das Wort?
Žádá někdo za slovo?
Dám hlasovati o návrhu komise.
Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Kommissionsantrag annehmen, die Hand zu erheben.
Návrh jest přijat.
Der Antrag ist angenommen.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die zweite Lesung des Berichtes der Budget-Kommission, betreffend den Rechnungsabschluß des Gerstner'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1902, vom 6. November 1903.
Příštím předmětem denního pořádku jest druhé čtení zprávy komise rozpočtové o účetní závěrce nadačního fondu Gerstnerova za rok 1902, ze dne 6. listopadu 1903.
Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Ich erteile dem Herrn Berichterstatter das Wort.
Berichterstatter Abg. Fürst Rohan: Hoher Landtag! Der Rechnungsabschluß des Gerstner´schen Stiftungsfondes für das Jahr 1902 weist folgende Gebahrung aus:
An Einnahmen: K 3787. 58, Aktiv-Reste: K 92. 44, Summa: K 3880. 02.
An Ausgaben: Stiftungen: K 800 (dritte Rate des dem Ingenieur Wladimír List verliehenen Stipendiums, ) Kapitalisierung der Interessen von Sparkasseneinlagen: K 587-22, Summa K 1387-22.
Hiernach stellt sich ein Überschuß per K 24492. 80, um welchen sich die anfängliche Kassabarschaft per K 2990. 58 vermehrt hat, so daß mit Schluß des J. 1902 die Kassabarschaft K 5483. 38 betrug.
Durch die Kapitalisierung der Interessen von Sparkassaeinlagen per K 587. 22 stieg der mit Ende des Jahres 1901 ausgewiesene Kapitalienstand per K 94335. 44 mit Schluß des Jahres 1902 auf K 94922. 66.
Die Budgetkommission Stellt den Antrag; der hohe Landtag wolle diesen Rechnungsab-schluß zur genehmigenden Kenntnis nehmen.
Komise rozpočtová navrhuje: Slavný sněme, račiž tuto účetní závěrku vzíti na vědomí a schváliti.
Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?
Verlangt jemand das Wort? Ich werde den Kommissionsantrag zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o návrhu komisí.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben.
Žádám pány, kteří přijímají návrh komise by vyzdvihli ruku. Návrh jest p ř i j a t.
Der Antrag ist angenommen.
Příštím předmětem denního pořádku jest zřízení komise školské.
Nächster Gegenstand der Tagesordnung ist die Einsetzung der Schulkommission.
Es hat sich zu diesem Gegenstände der Herr Abgeordnete Prof. Dr. Bachmann das Wort erbeten.
Ich erteile ihm dasselbe.
Abg. Prof. Dr. Bachmann: Hoher Landtag! Durch § 29 der Geschäftsordnung ist es gestattet, daß die während der Landtagsperiode durch Schließung der Session aufgelösten Kommissionen ohne Neuwahl reaktiviert werden.
Ich erlaube mir nun zu beantragen, daß im vorliegenden Falle gleiches geschehe; daß nämlich die Schulkommission durch einfachen Beschluß des Landtages reaktiviert werde.
Oberstlandmarschall: Ich ersuche die Herren, welche den vorgebrachten Antrag unterstützen, die Hand zu erheben.
Der Antrag ist hinreichend unterstützen.
Verlangt noch jemand das Wort?
Žádá ještě někdo za slovo?
Pan posl. prof. Dr. Bachmann navrhuje, aby byla ve smyslu posledního odstavce § 29 jedn. řádu komisse školská, která působila v zasedání předešlém, opět zřízena a aby počala činnost bez nové volby.
Ich werde den Antrag des Herrn Abg. Prof. Dr. Fachmann zur Abstimmung bringen.
Dám hlasovati o návrhu p. posl. prof. Dr. Bachmanna.
Žádám pány, kteří tento návrh přijímají, aby vyzdvihli ruku.
Ich ersuche die Herren, welche den Antrag annehmen, die Hand zu erheben. Der Antrag ist angenommen.
Návrh jest přijat.
Tím jest denní pořádek vyčerpána.
Die Tagesordnung ist hiemit erschöpft.
Vyzývám kurie, by vykonaly po sezení ještě následující doplňovací volby a sice:
Kurie velkých statků má voliti jednoho člena do komise pro veřejné práce za p. posl. knížete Fürstenberga.
Kurie měst jednoho člena do komise záležitosti okresní a obecní za p. posl. Kliemanna.
Kurie venkovských obcí jednoho člena do komise zemědělské za p. posl. Borjana.
Es haben noch zu wählen:
Die Kurie des Großgrundbesitzes ein Miglied in die Kommission für öffentliche Arbeiten (an Stelle des Herrn Abg. Fürsten Fürstenberg);
die Städtekurie ein Mitglied in die Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten (für den Herrn Abg. Kliemann);
und die Kurie der Landgemeinden ein Mitglied in die Landeskulturkommission (für den Herrn Abg. Borjan).
Ich ersuche diese Wahlen in den Kurien vorzunehmen und mir die Resultate bekannt zu geben.
Žádám, aby kurie uvedené volby vykonaly a aby výsledek mně byl sdělen.
Die nächste Sitzung findet statt morgen Dienstag, den 30. Mai um 11 Uhr vormittags.
Příští sezení bude se odbývati zítra v úterý, dne 30. května o 11. hodině dopolední.
Aus die Tagesordnung der morgigen Sitzung setze ich nachstehende Gegenstände:
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Gesetzentwurf, betreffend die Regulierung des Baches Čertík bei Hartowitz und Opatowitz und Meliorierung der umliegenden Grundstücke durch die Wassergenossenschaft in Hartowitz.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht mit dem Gesetzentwurfe, betreffend die Meliorierung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft in Lužec-Nepolis, Bezirk Chlumetz a. E.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwurfe eines Gesetzes, betreffend die Entwässerung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft in Klamoš, Ger. -Bezirk Chlumetz a. E.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwürfe eines Gesetzes, betreffend die Meliorierung von Grundstücken durch die Wassergenossenschaft in Dobrowitz (Ger. -Bez. Jungbunzlau).
Zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwürfe eines Gesetzes, betreffend die von der Wassergenossenschaft in Oberund Unter-Roveň und Litětín G. -B. Holitz| ausgeführte Entwässerung Von Grundstücken.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht, betreffend das Gesuch der Stadtgemeinde Sebastiansberg um Gewährung einer Landessubvention zu den Kosten des Baues einer Wasserleitung.
Zweite Lesung der Budget-Kommission über den Landesausschußbericht mit dem Entwurfe eines Gesetzes, betreffend die Verbauung der Runsen in den Gemeinden Deschenitz und Diwischowitz, Bezirk Neuern.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Gesetzentwurf, betreffend die Korrektion des Langensackbaches und Verbauung von Runsen in den Gemeinden Flahae-Meretitz und Wilken.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Rechnungsabschluß des Erzherzogin Gisela-Stiftungsfondes für das Jahr 1899.
Dann betreffend denselben Fond für das Jahr 1900, denselben Fond für das Jahr 1901 und denselben Fond für das Jahr 1902.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Rechnungsabschluß des Dr. Eduard Hornschen Stiftungsfondes für das Jahr 1900.
Desselben Fondes für das Jahr 1901; desselben Fondes für das Jahr 1902.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Rechnungsabschluß des Freiwilligen- und Invalidenfondes für das Jahr 1899; desselben Fondes für das Jahr 1900, für das Jahr 1901 und 1902.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschlusse des Dr. Eduard Horn'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1903 und desselben Fondes für das Jahr 1904.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschlusse des Gerstnerschen Stiftungsfondes für das Jahr 1903, dann desselben Fondes für das Jahr 1904.
Zweite Lesung des Berichtes der BudgetKommission über den Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschlusse des Erzherzogin Gisela Stiftungsfondes für das Jahr 1903, und desselben Fondes für das Jahr 1904.
Zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommissson über den Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschlusse des Freiwilligenund Invalidenfondes für das Jahr 1903, und desselben Fondes für das Jahr 1904.
Zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über den Landesausschußbericht mit dem Rechnungsabschlusse des Kaiser Leopold'schen Stiftungsfondes für das Jahr 1903, und desselben Stiftungsfondes für das Jahr 1904; endlich zweite Lesung des Berichtes der Budgetkommission über die Landesausschußberichte mit den Rechnungsabschlüssen des Fondes zur Hebung der Fischerei für die Jahre 1899, 1900, 1901, 1902 und 1903.
Na denní pořádek příštího sezení kladu následující předměty:
Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o osnově zákona, který se týká úpravy potoka Čertíka u Hrdějic a meliorace pozemků vodním družstvem v Hrdějicích (okr. Hluboká).
Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru ve příčině meliorování pozemků vodním družstvem v Lužci-Nepolisích, okres Chlumec n. G.
Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, týkajícího se odvodnění pozemků vodním družstvem v Klamoši, soudní okres Chlumec n. C.
Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, týkajícího se meliorace pozemků vodním družstvem v Dobrovici, soudní okres Mladá Boleslav.
Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru s osnovou zákona, týkajícího se odvodnění pozemků provedeného vodním družstvem v Horní a Dolní Rovni a Litětinách, okres Holice.
Druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávě zemského výboru ve příčině žádosti města Bastiansperku za povolení zemské subvence k nákladům spojeným s postavením vodovodu.
Téže komise v příčině zahrazení strží v obcích Dešenicích a Divišovicích, okres Nýrsko.
Taktéž v příčině úpravy potoka Langensack a zahrazení strží v obcích Blovu, Mířeticích a Wilken.
Pak ještě celou řadu zpráv komise rozpočtové o účetních závěrkách a sice:
nadačního fondu arcivévodkyně Gisely pro hluchoněmé za r. 1899;
téhož sondu za rok 1900;
téhož fondu za rok 1901;
téhož fondu za rok 1902;
pak účetní závěrka nadačního fondu Dr. Eduarda Horna za rok 1900;
téhož fondu za rok 1901;
a téhož fondu za rok 1902;
pak v příčině účetní závěrky fondu dobrovolníků a vysloužilců za rok 1899:
téhož fondu za rok 1900;
téhož fondu za rok 1901;
a téhož fondu za rok 1902;
pak účetní závěrka fondu Dr. Eduarda Horna za rok 1903 a 1904;
účetní závěrku nadačního fondu Gerstnerova za rok 1903
a téhož fondu za rok 1904;
účetní závěrka nadačního fondu arcivévokyně Gisely za rok 1903 a za rok 1904;
účetní závěrka fondu dobrovolníků a vysloužilců za rok 1903 a 1904;
pak účetní závěrka nadačního fondu císaře Leopolda za rok 1903 a 1904;
druhé čtení zprávy komise rozpočtové o zprávách zemského výboru s účetními závěrkami fondu pro zvelebení rybářství za léta 1899, 1900, 1901, 1902 a 1903.
Ich erkläre die Sitzung für geschlossen.
Prohlašuji schůzi za skončenu.
Schluß der Sitzung um 1 Uhr 20 Min. Nachm.
Schůze skončena v 1 hod. 20 min. odp.
Verifikatoren: - Verifikátoři:
Milner.
Müller.
Dr. Zimmer.
Praha. - Rohlíček & Sievers. - Prag.