Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1920.

I. volební období.

2. zasedání.

Původní znění.

1790.

Interpellation

der Abgeordneten Ing. Jung, Dr. Brunar, Dr. Schollich und Genossen

an den Justizminister

in der Angelegenheit der Amtssprache bei den westschlesischen Bezirksgerichten.

Die westschlesischen Bezirksgerichte — mit Ausnahme derer von Troppau, Wagstadt und Königsberg — hatten seit jeher auf Grund von Sprachenverordnungen das Recht, ausschliesslich in deutscher Sprache zu amtieren; dies hatte zur Folge, dass sich zu diesen Gerichten diejenigen Richter des mähr. schl. Oberlandesgerichtssprengels, welche des Tschechischen urkundig waren, versetzen Hessen.

Den Verhältnissen Rechnung tragend, hat der Landesgerichtspräsident Dr. Karl Kunz in Troppau bisher sämtlichen Erlässen an die bezeichneten Gerichte deutsche Uebersetzungen beigegeben. Der Gebrauch der deutschen Sprache im Dienstverkehr der Gerichte untereinander und mit dem Präsidium wurde nicht beanständet.

Das soll nun anders werden!

Das mähr. schles. Oberlandesgerichtspräsidium in Brünn hat an das Bezirksgericht in Jägerndorf unterm 1. November 1920 Präs. 22.723 17/20 folgenden Erlass gerichtet:

ťDa heute schon zwei Beamte des Bezirksgerichtes Jägerndorf die tschechische Sprache vollkommen, einer hinreichend, zwei Richter hinreichend und zwei Amtsdiener gleichfalls hinreichend beherrschen, wird ohne weiteren Aufschub angeordnet, dass die Berichte der vorgesetzten Behörden und Zuschriften den übrigen Gerichten u. staatlichen Aemtern in tschechischer Sprache auszufertigend sind. Die allzugrosse Nachsicht muss dort aufhören, wo kein guter Wille ist.

Die deutschen Gerichte in Mähren haben sich fast durchwegs den sprachlichen Vorschriften angepasst und dies muss auch bei den schlesischen Gerichten erreicht werden.Ť

Hiezu ist vor Allem folgendes zu bemerken:

Das Oberlandesgerichtspräsidium weiss aus wiederholten Berichten, dass von den 4 Richtern des Jägerndorfer Gerichtes zwei der tschechischen Sprache zu mündlichen Dienstgebrauch hinreichend mächtig sind, dass die aber ausserstande sind, ohne Beihilfe Berichte und dergleichen in tschechischer Sprache abzufassen. Soll dem Erlasse des mähr. schles. Oberlandesgerichtspräsidium entsprochen werden, so müssten die Richter ihre mühsam entworfenen Berichte durch einen Kanzleibeamten ausbessern lassen; wie jene zwei Richter sich mit dem Erlass abfinden sollen, welche des tschechischen nicht mächtig sind, ist rätselhaft.

Dieser Erlass ist geeignet, die Amtsführung aus das aüsserste zu erschweren. Ueberdies ist er gesetzlich garnicht begründet, da das Gesetz Nr. 122/20 im § 1, 8 die näheren Vorschriften über die Verpflichtung der Staatsbeamten zur Kenntnis der tschechischen Spracheder Regelung im Verordnungswege vorbehält und diese Verordnungen noch ausständig sind. Die Gefertigten fragen daher an:

Ist der Herr Justizminister bereit, den Erlass der mähr. schles. Oberlandesgerichtspräsidiums in Brünn vom 9. November d. J. sofort aufzuheben und bei den westschlesischen Bezirksgerichte den früheren Zustand herzustellen?

Prag, am 2. Dezember 1920.

Ing. Jung, Dr. Brunar, Dr. Schollich,

Dr. W. Feierfeil, Patzel, Dr. Spina, Simm, Schubert, Knirsch, Mark, Budig, Böllmann, Pittinger, Dr. Keibel, J. Fischer, Dr. Kafka, Windirsch, Bobek, Böhr, Kaiser, Scharnagl, Dr. Petersilka, Dr. Luschka, Zierhut.

Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1920.

I. volební období.

2. zasedání.

Překlad.

1790.

Interpelace

poslanců inž. Junga, Dra. Brunara, Dra. Schollicha a druhů

ministru spravedlnosti

o úředním jazyku u západoslezských okresních soudů.

Západoslezské okresní soudy, vyjma Opavu, Bílovec, Klinkovice, měly odedávna dle jazykových nařízení právo úřadovati výhradně německým jazykem; proto dávali se k těmto soudům přesazovati soudcové z obvodu moravsko-slezského vrchního zemského soudu, kteří neuměli československy.

Počítaje s těmito poměry, přikládal president vrchního zemského soudu Dr. K. Kunz v Opavě dosud ke všem výnosům pro uvedené soudy německé překlady. Používání německého jazyka ve služebním styku soudu mezi sebou a s presidiem vytýkáno nebylo.

Nyní má tomu býti jinak!

Presidium moravsko-slezského vrchního zemského soudu v Brně vydalo okresnímu soudu v Krnově dne 9. listopadu 1920 e. pres. 22.723 17/20 tento výnos:

"Ježto dnes již dva úředníci okresního soudu v Krnově ovládají československý jazyk úplně, jeden dostatečně, dva soudci dostatečně a dva úřední sluhové rovněž dostatečně, nařizuje se bez dalšího odkladu, aby zprávy představeným úřadům a přípisy ostatním soudům a státním úřadům byly vyhotovovány v československém jazyku. Příliš velká shovívavost musí přestati, kde není dobré vůle.

Německé soudy na Moravě přizpůsobily se skoro naprosto jazykovým předpisům a toho musí se dosíci také u soudů slezských".

K tomu budiž především poznamenáno toto:

Presidium vrchního zemského soudu ví z opětovných zpráv, že ze 4 soudců krnovského soudu dva jsou mocni československého jazyka k ústní úřední potřebě dostatečně, ale že nejsou s to sestavovati bez pomoci zpráv a podobných věcí v československém jazyku. Má-li býti vyhověno výnosu presidia moravsko-slezského vrchního zemského soudu, musili by soudcové s námahou sestavené zprávy dávati k opravě kancelářským úředníkům; jak mají vyhověti výnosu oni dva soudcové, českoslovenštiny neznalí, jest hádankou.

Tento výnos jest s to nanejvýš ztížiti úřadování. Nad to není zákonitě vůbec odůvodněn, ježto zákon č. 122/20 v § 1, 8 vyhrazuje úpravu bližších předpisů o povinnosti státních úředníků ke znalosti československého jazyka nařízení a tato nařízení dosud ještě vydána nebyla. Podepsaní táží se proto:

Jest pan ministr spravedlnosti ochoten ihned odvolati výnos presidia moravskoslezského vrchního zemského soudu v Brně z 9. listopadu t. r. a obnoviti dřívější stav u západoslezských okresních soudů?

V Praze dne 2. prosince 1920.

Inž. Jung, Dr. Brunar, Dr. Schollich,

Dr. W. Feierfeil, Patzel, Dr. Spina, Simm, Schubert, Knirsch, Mark, Budig, Böllmann, Pittinger, Dr. Keibl, J. Fischer, Dr. Kafka, Windirsch, Bobek, Böhr, Kaiser, Scharnagl, Dr. Petersilka, Dr. Luschka, Zierhut.

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP