Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí s Úmluvou Organizace spojených
národů o bezpečnosti personálu OSN
a přidruženého personálu, přijatou
rezolucí Valného shromáždění
Organizace spojených národů č. 49/59
z 9. prosince 1994.
Práce na přípravě Úmluvy o
bezpečnosti personálu OSN a přidruženého
personálu (dále jen "Úmluva") byly
iniciovány 48. Valným shromážděním
OSN v souvislosti se stále častěji se opakujícími
útoky na tento personál v "problémových"
oblastech jeho nasazení, především tam,
kde chybí nebo je nedostatečná efektivní
kontrola území ze strany teritoriálního
suveréna. Celá záležitost vypracování
Úmluvy byla velmi konsensuální a proto již
v průběhu 49. VS OSN byla dne 9. prosince 1994 rezolucí
VS OSN č. 49/59 Úmluva přijata a otevřena
k podpisu.
Předmětem Úmluvy je částečná
uniformizace postihu určitých obzvláště
závažných jednání namířených
proti personálu OSN zavedením specifického
mezinárodního trestního režimu těchto
útoků na personál OSN či přidružený
personál. Úmluva tedy za tímto účelem
definuje příslušné skutkové podstaty
takových útoků (čl. 9 v kombinaci
s čl.1 a čl. 2), přičemž pro
ně jednak zakládá trestní jurisdikci
jednotlivých zúčastněných smluvních
stran (čl. 10), jednak stanoví povinnost smluvních
stran uplatnit pro tyto trestné činy zásadu
"soudit nebo vydat" (čl. 13 - 15). Úmluva
zároveň upravuje některé procesně-právní
prvky vztahující se k národnímu řízení
ve věci Úmluvou definovaných trestných
činů, zejména všeobecný požadavek
záruky spravedlivého zacházení (čl.
17) a povinnost smluvních stran předávat
jiným smluvním stranám určité
informace o faktech, souvisejících se spácháním
takových trestných činů (čl.
12), dále o přijatých opatřeních
proti podezřelému a o zahájeném řízení
(čl. 13 odst. 2) a konečně i o výsledku
řízení (čl. 18).
Takto koncipovaná konstrukce Úmluvy je již
v mezinárodním právu dostatečně
známá a ověřená - odpovídá
naprosto přesně pojetí mezinárodního
režimu některých trestných činů,
které již bylo vyjádřeno např.
v Úmluvě o zabránění a trestání
trestných činů proti osobám požívajícím
mezinárodní ochrany včetně diplomatických
zástupců ze 14. prosince 1973, jež byla vyhlášena
vyhláškou ministra zahraničních věcí
pod č. 131/1978 Sb. Jedinou podstatnější
odchylkou Úmluvy v porovnání s obsahem této
smlouvy je přitom definice "chráněných"
osob, neboť zde nejde o specifickou ochranu diplomatů
či státních představitelů,
ale o členy personálu OSN či přidruženého
personálu účastnícího se na
provádění "operace OSN". K tomu
je třeba pouze podotknout, že jednotlivé kategorie
chráněného personálu jsou Úmluvou
definovány poměrně široce, což
vyjadřuje snahu sjednotit v maximálně možné
míře postavení všech osob, působících
při akci OSN k udržení či obnově
míru a bezpečnosti, popř. akci jiné
povahy (např. čistě humanitární),
pro kterou příslušný orgán OSN
s přihlédnutím k existenci mimořádného
rizika o aplikaci Úmluvy rozhodne. Vzhledem k výše
zmíněným okolnostem je tudíž
obsah Úmluvy našemu právnímu řádu
již z valné části dobře znám
a provádění Úmluvy by proto nemělo
působit problémy.
V tomto smyslu je třeba zejména podtrhnout, že
provádění Úmluvy nebude vyžadovat
přijetí zvláštního prováděcího
zákona, který by novelizoval trestní zákon
a trestní řád. Úmluva neukládá
státům zavést přímo skutkovou
podstatu "útoku na bezpečnost personálu
OSN či přidruženého personálu",
ale umožňuje jednotlivé typy útoků
proti tomuto personálu (čl. 9 Úmluvy) postihovat
podle obecnějších skutkových podstat,
které mohou být již obsaženy v národním
zákonodárství jednotlivých států.
Ve stávajícím českém trestním
právu jsou tyto skutkové podstaty již pokryty
zvláštní částí trestního
zákona. Pokud jde o založení jurisdikce podle
čl. 10 Úmluvy, rovněž toto ustanovení
bude moci být recipováno prostřednictvím
stávajícího trestního zákona.
Konečně i ustanovení čl. 13 - 18 Úmluvy
mohou být provedena v rámci platného trestního
řádu. Stejně se ostatně postupovalo
již při sjednání zcela obdobné
výše zmíněné úmluvy vyhlášené
pod č. 131/1978 Sb., kdy rovněž nebyl přijat
prováděcí zákon.
Úmluva je všeobecně považována
za cenný přínos pro upevnění
právního postavení personálu OSN v
rámci operací OSN a její podpis nemá
jen úzce právní rozměr a význam,
ale je i aktem politické povahy, zdůrazňujícím
snahu signatáře o přispění
ke zlepšení situace sil OSN v terénu. Česká
republika je jedním ze států, které
se významně zapojují do mírových
aktivit OSN formou vysílání vojenských
jednotek, vojenských pozorovatelů a specialistů,
jakož i civilních pozorovatelů do mírových
operací a pozorovatelských a humanitárních
misí. Včasným podpisem Úmluvy a následným
vyjádřením vůle být touto Úmluvou
vázána Česká republika projeví
svůj eminentní zahraničněpolitický
zájem na posílení statutu svých takto
vysílaných příslušníků,
především pokud jde o ochranu jejich bezpečnosti.
Přitom podpis je podle čl. 24 Úmluvy možný
jen do konce roku 1995, poté by připadal v úvahu
již jen přístup k Úmluvě.
Úmluvu podepsalo k počátku dubna 1995 již
26 států, m. j. USA, Francie, SRN, Itálie,
Španělsko, Švédsko, Norsko, Finsko, Dánsko,
Polsko a další.
Vzhledem k tomu, že se jedná o smlouvu politické
povahy, předpokládá sjednání
Úmluvy souhlas Parlamentu ve smyslu čl. 49 Ústavy
České republiky.
Provádění Úmluvy nebude znamenat žádné
další nároky na státní rozpočet
a její obsah je v plném souladu s ostatními
mezinárodněprávními závazky
České republiky, které v dané oblasti
vhodným způsobem rozvíjí a doplňuje.
neoficiální překlad
Státy, které jsou stranami této úmluvy,
hluboce znepokojeny rostoucím počtem úmrtí
a zranění způsobených záměrnými
útoky proti personálu OSN a přidruženému
personálu,
majíce na zřeteli to, že útoky
proti personálu jednajícímu jménem
OSN nebo jiné špatné zacházení
s ním jsou neospravedlnitelné a nepřijatelné,
nezávisle na tom, kdo se jich dopouští,
uznávajíce, že operace OSN jsou vedeny
ve společném zájmu mezinárodního
společenství a v souladu se zásadami a cíli
Charty OSN,
potvrzujíce významný příspěvek
personálu OSN a přidruženého personálu
ke snahám OSN na poli preventivní diplomacie, peacemakingu,
peacekeepingu, peacebuildingu a humanitárních a
jiných operací,
vědomy si stávajících mechanismů
zajištění bezpečnosti personálu
OSN a přidruženého personálu, včetně
kroků v tomto směru podniknutých hlavními
orgány OSN,
uznávajíce nicméně, že
stávající opatření na ochranu
personálu OSN a přidruženého personálu
jsou nedostatečná,
potvrzujíce, že efektivnost a bezpečnost
operací OSN je posílena tam, kde jsou takové
operace vedeny se souhlasem a spoluprací hostitelského
státu,
vyzývajíce všechny státy, v nichž
je rozmístěn personál OSN a přidružený
personál, i všechny ostatní, jejichž pomoc
bude tento personál případně potřebovat,
aby poskytly všestrannou podporu s cílem usnadnit
vedení operací OSN a splnění jejich
mandátu,
přesvědčeny, že je naléhavě
nutné přijmout vhodná a efektivní
opatření pro předcházení útokům
páchaným proti personálu OSN a přidruženému
personálu a pro potrestání těch, kdo
takové útoky spáchali,
se dohodly na tomto:
Pro účely této úmluvy:
a) "Personál OSN" označuje:
i) Osoby najaté nebo přidělené generálním
tajemníkem OSN jako členové vojenských,
policejních nebo civilních složek operace OSN;
ii) Jiné úředníky OSN nebo mezinárodních
odborných organizací systému OSN nebo Mezinárodní
agentury pro atomovou energii nebo znalce pověřené
pro ně posláním, kteří jsou
přítomni v úřední funkci v
oblasti, kde je vedena operace OSN,
b) "Přidružený personál" označuje:
i) Osoby přidělené vládou některého
státu nebo mezivládní organizací se
souhlasem příslušného orgánu
OSN,
ii) Osoby najaté generálním tajemníkem
OSN nebo mezinárodní odbornou organizací
systému OSN nebo Mezinárodní agenturou pro
atomovou energii;
iii) Osoby přidělené humanitární
nevládní organizací nebo agencií po
dohodě s generálním tajemníkem OSN
nebo s mezinárodní odbornou organizací systému
OSN nebo s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii,
za účelem provádění činností
na podporu naplňování mandátu operace
OSN;
c) "Operace OSN" označuje operaci ustavenou příslušným
orgánem OSN v souladu s Chartou OSN a vedenou z moci a
pod kontrolou OSN;
i) tam, kde je účelem takové operace udržení
nebo obnovení mezinárodního míru a
bezpečnosti, nebo
ii) tam, kde Rada bezpečnosti nebo Valné shromáždění
pro účely této Úmluvy prohlásila,
že existuje výjimečné ohrožení
bezpečnosti personálu účastnícího
se operace;
d) "Hostitelský stát" označuje
stát, na jehož území je vedena operace
OSN;
e) "Tranzitní stát" označuje stát
jiný než hostitelský stát, jehož
územím projíždí personál
OSN a přidružený personál nebo je prováženo
jeho vybavení nebo je zde tento personál či
jeho vybavení dočasně přítomen
v souvislosti s operací OSN.
1. Tato úmluva se vztahuje na personál OSN a přidružený
personál a na operaci OSN podle vymezení v článku
1.
2. Tato úmluva se nevztahuje na operaci OSN vedenou z pověření
Rady bezpečnosti jako donucovací akce podle kapitoly
VII Charty OSN, na níž se podílí členové
personálu jako kombatanti proti organizovaným ozbrojeným
silám a na něž se vztahuje právo mezinárodních
ozbrojených konfliktů.
1. Vojenské a policejní složky operace OSN
a jejich vozidla, plavidla a letadla ponesou rozlišující
označení. Ostatní personál, vozidla,
plavidla a letadla účastnící se operace
OSN ponesou patřičné označení,
nerozhodne-li generální tajemník OSN jinak.
2. Veškerý personál OSN a přidružený
personál ponese příslušné doklady
totožnosti.
Hostitelský stát a OSN co nejdříve
uzavřou dohodu o statutu operace OSN a veškerého
personálu účastnícího se operace,
včetně, mimo jiné, ustanovení o výsadách
a imunitách vojenských a policejních složek
operace.
Tranzitní stát usnadní nerušený
průjezd personálu OSN a přidruženého
personálu a jeho vybavení do a z hostitelského
státu.
1. Aniž by tím byly dotčeny jeho případné
výsady a imunity nebo nároky vyplývající
z jeho povinností, personál OSN a přidružený
personál:
a) bude dbát zákonů a předpisů
hostitelského státu a tranzitního státu,
a
b) zdrží se akcí nebo činností
neslučitelných s nestranným a mezinárodním
charakterem jeho povinností.
2. Generální tajemník OSN přijme všechna
vhodná opatření k zajištění
dodržování těchto povinností.
1. Personál OSN a přidružený personál,
jeho vybavení a objekty, se nestanou cílem útoku
nebo jakékoliv akce bránící výkonu
jejich mandátu.
2. Smluvní strany přijmou všechna příslušná
opatření k zajištění bezpečnosti
a ochrany personálu OSN a přidruženého
personálu. Smluvní strany zejména podniknou
všechny příslušné kroky na ochranu
personálu OSN a přidruženého personálu
rozmístěného na jejich území
před trestnými činy uvedenými v článku
9.
3. Smluvní strany budou podle potřeby při
provádění této Úmluvy spolupracovat
s OSN a ostatními státy, které jsou smluvními
stranami, a to zvláště v případě,
kdy hostitelský stát není schopen sám
přijmout požadovaná opatření.
Pokud platná dohoda o statutu sil nestanoví jinak,
personál OSN nebo přidružený personál,
který bude zajat nebo zadržen při výkonu
svých povinností a bude určena jeho totožnost,
nebude podroben výslechu a bude neprodleně propuštěn
nebo vrácen orgánům OSN nebo jiným
příslušným orgánům. Do
jeho propuštění bude s takovým personálem
zacházeno v souladu s všeobecně uznávanými
normami lidských práv a zásadami a duchem
Ženevských úmluv z roku 1949.
1. Úmyslné spáchání:
a) vraždy, únosu nebo jiného útoku proti
osobě člena personálu OSN nebo přidruženého
personálu nebo jeho svobodě;
b) násilného útoku proti úředním
místnostem, soukromému obydlí nebo dopravnímu
prostředku člena personálu OSN nebo přidruženého
personálu, který by mohl ohrozit jeho osobu nebo
svobodu;
c) hrozby takového útoku s cílem donutit
fyzickou nebo právnickou osobu k nějakému
jednání nebo ke zdržení se nějakého
jednání;
d) pokusu o takový útok, a
e) činu představujícího spolupachatelství
takového útoku nebo pokusu o spáchání
takového útoku nebo organizování takového
útoku nebo vydání příkazu ke
spáchání takového útoku jiným
osobám;
bude každou smluvní stranou kvalifikováno jako
trestný čin podle jejího vnitrostátního
zákonodárství.
2. Každá smluvní strana stanoví přiměřené
tresty za trestné činy uvedené v odst. 1,
s přihlédnutím k jejich závažnému
charakteru.
1. Každá smluvní strana přijme opatření
nezbytná k tomu, aby byla dána pravomoc jejích
soudů pokud jde o trestné činy uvedené
v článku 9 v následujících
případech:
a) je-li trestný čin spáchán na území
tohoto státu nebo na palubě lodi nebo letadla registrovaných
v tomto státě;
b) je-li domnělý pachatel státním
příslušníkem tohoto státu.
2. Smluvní strana může rovněž stanovit
svou jurisdikci nad jakýmkoli takovým trestným
činem spáchaným:
a) bezdomovcem s trvalým pobytem v tomto státu,
nebo
b) ve vztahu k občanovi tohoto státu nebo
c) ve snaze přimět tento stát k nějakému
jednání nebo zdržení se nějakého
jednání.
3. Každá smluvní strana, která stanovila
svou jurisdikci podle odstavce 2, to oznámí generálnímu
tajemníkovi OSN. Jestliže tato smluvní strana
následně tuto jurisdikci zruší, oznámí
to generálnímu tajemníkovi OSN.
4. Každá smluvní strana přijme opatření
nezbytná pro stanovení své jurisdikce nad
trestnými činy uvedenými v článku
9 v případech, kdy domnělý pachatel
se nachází na jejím území a
nebude vydán v souladu s článkem 15 některé
ze smluvních stran, které stanovily svou jurisdikci
v souladu s odstavcem 1 nebo 2.
5. Tato úmluva nevylučuje jinou trestní pravomoc
vykonávanou v souladu s vnitrostátním právem.
Smluvní strany spolupracují při předcházení
trestným činům uvedeným v článku
9 zejména:
a) přijetím všech proveditelných opatření
s cílem zabránit tomu, aby na jejich území
byly konány přípravy ke spáchání
takových trestných činů na jejich
území nebo mimo ně, a
b) výměnou informací v souladu s jejich vnitrostátním
právem a koordinací přijímání
vhodných správních a jiných opatření
k předcházení páchání
takových trestných činů.
1. Za podmínek stanovených vnitrostátním
právem sdělí smluvní strana, na jejímž
území byl spáchán trestný čin
uvedený v článku 9 a jež má důvod
předpokládat, že domnělý pachatel
uprchl z jejího území, generálnímu
tajemníkovi OSN a, přímo nebo prostřednictvím
generálního tajemníka, zainteresovanému
státu nebo státům, veškeré příslušné
skutečnosti týkající se spáchaného
trestného činu a veškeré dostupné
informace týkající se totožnosti domnělého
pachatele.
2. Byl-li spáchán trestný čin uvedený
v článku 9, vynaloží smluvní
strana, která má informace týkající
se oběti a okolností trestného činu,
veškeré úsilí, aby neprodleně
a v úplnosti takové informace předala za
podmínek stanovených vnitrostátním
právem generálnímu tajemníkovi OSN
a zainteresovanému státu nebo státům.
1. Vyžadují-li to okolnosti, přijme smluvní
strana, na jejímž území se nachází
domnělý pachatel, v souladu se svým vnitrostátním
právem, odpovídající opatření
k zajištění přítomnosti této
osoby za účelem trestního stíhání
nebo vydání.
2. Opatření přijatá podle odstavce
1 budou oznámena v souladu s vnitrostátním
právem bezodkladně generálnímu tajemníkovi
OSN a, přímo nebo prostřednictvím
generálního tajemníka:
a) státu, v němž byl trestný čin
spáchán;
b) státu či státům, jejichž státním
příslušníkem je domnělý
pachatel nebo, je-li tato osoba bezdomovcem, na jejichž území
má tato osoba trvalý pobyt;
c) státu či státům, jejichž státním
příslušníkem je obět, a
d) jiným zainteresovaným státům.
Smluvní strana, na jejímž území
se domnělý pachatel nachází, v případě,
že tuto osobu nevydá, předá věc
bez jakékoli výjimky a neopodstatněných
průtahů svým příslušným
orgánům k trestnímu stíhání
v řízení podle vlastního zákonodárství.
Tyto orgány budou rozhodovat stejným způsobem
jako v případě běžného
trestného činu závažného charakteru
podle zákonodárství tohoto státu.
1. Trestné činy uvedené v článku
9, které nejsou zahrnuty ve smlouvách o vydávání
osob existujících mezi smluvními stranami
jako trestné činy podléhající
vydání, se považují za trestné
činy do těchto smluv jako takové začleněné.
Smluvní strany se zavazují zahrnout tyto trestné
činy mezi trestné činy podléhající
vydání do každé smlouvy o vydávání,
která mezi nimi bude uzavřena.
2. Jestliže smluvní strana, která vydávání
váže na existenci smlouvy, obdrží žádost
o vydání od jiné smluvní strany, s
níž nemá uzavřenu smlouvu o vydávání,
může podle vlastního uvážení
považovat tuto úmluvu za právní základ
pro vydání se zřetelem k těmto trestným
činům. Vydání se bude řídit
podmínkami stanovenými zákonodárstvím
dožádaného státu.
3. Smluvní strany, které neváží
vydávání na existenci smlouvy, uznávají
mezi sebou tyto trestné činy za trestné činy
podléhající vydávání
za podmínek stanovených zákonodárstvím
dožádaného státu.
4. Každý z těchto trestných činů
bude pro účely vydávání mezi
smluvními stranami považován za trestný
čin spáchaný nejen v místě,
kde k němu došlo, ale také na územích
smluvních stran, které stanovily svou jurisdikci
v souladu s článkem 10, odstavec 1 nebo 2.
1. Smluvní strany si navzájem poskytují v
co největší míře pomoc ve spojitosti
s trestním řízením zahájeným
v souvislosti s trestnými činy uvedenými
v článku 9, včetně pomoci při
získávání důkazů nezbytných
pro řízení, které mají k dispozici.
Ve všech případech se uplatní zákonodárství
dožádaného státu.
2. Ustanoveními odstavce 1 nejsou dotčeny závazky
týkající se vzájemné právní
pomoci, zakotvené v kterékoli jiné smlouvě.
1. Každé osobě, vůči které
je vedeno vyšetřování nebo soudní
řízení v souvislosti s některým
z trestných činů uvedených v článku
9, se zaručuje spravedlivé zacházení,
spravedlivé projednání věci a plná
ochrana jejích práv ve všech stadiích
vyšetřování nebo soudního řízení.
2. Domnělý pachatel bude oprávněn:
a) okamžitě se spojit s nejbližším
vhodným zástupcem státu či států,
jejichž je státním příslušníkem
nebo které jsou jinak oprávněny chránit
jeho práva nebo, jestliže je bezdomovcem, státu,
jenž je na žádost této osoby ochoten chránit
její práva, a
b) být navštěvován zástupcem
tohoto státu či těchto států.
Smluvní strana, v níž je domnělý
pachatel stíhán, oznámí konečný
výsledek řízení generálnímu
tajemníkovi OSN, který tuto informaci předá
ostatním smluvním stranám.
Smluvní strany se zavazují, že budou tuto úmluvu
šířit v co největší míře
a zejména že její studium, stejně jako
studium souvisejících ustanovení mezinárodního
humanitárního práva, zahrnou do svých
programů vojenské přípravy.
Žádné z ustanovení této úmluvy
nemá vliv na:
a) platnost mezinárodního humanitárního
práva a všeobecně uznávaných
norem o lidských právech obsažených
v mezinárodních instrumentech ve vztahu k ochraně
operací OSN a personálu OSN a přidruženého
personálu nebo pokud jde o odpovědnost tohoto personálu
dbát tohoto práva a norem;
b) práva a povinnosti států v souladu s Chartou
OSN týkající se souhlasu se vstupem osob
na jejich území;
c) povinnost personálu OSN a přidruženého
personálu jednat v souladu s mandátem operace OSN;
d) právo států dobrovolně vysílajících
personál do operace OSN stáhnout tento personál
z účasti na této operaci, nebo
e) právo na přiměřené odškodné
splatné v případě úmrtí,
pracovní neschopnosti, zranění nebo nemoci
způsobené službou v rámci peacekeepingu
osobám dobrovolně vyslaným státy do
operací OSN.
Žádné z ustanovení této úmluvy
nebude vykládáno jako omezení práva
jednat v sebeobraně.
1. Jakýkoli spor mezi dvěma nebo více smluvními
stranami týkající se výkladu nebo
provádění této úmluvy, který
nebude urovnán jednáním, bude na žádost
jedné z nich postoupen rozhodčímu řízení.
Nebudou-li strany schopny se dohodnout o organizaci rozhodčího
řízení do šesti měsíců
ode dne žádosti o rozhodčí řízení,
může kterákoliv z těchto stran předložit
spor Mezinárodnímu soudnímu dvoru žalobním
podáním v souladu se Statutem Dvora.
2. Každá smluvní strana může při
podpisu, ratifikaci, přijetí nebo schválení
této úmluvy nebo přístupu k ní
prohlásit, že se nepovažuje za vázanou
celým odstavcem 1 nebo jeho částí.
Ostatní smluvní strany nebudou vázány
odstavcem 1 nebo jeho příslušnou částí
ve vztahu ke kterékoli smluvní straně, která
učinila takovou výhradu.
3. Kterákoli smluvní strana, která učinila
výhradu podle odstavce 2, může kdykoli tuto
výhradu odvolat oznámením generálnímu
tajemníkovi OSN.
Na žádost jedné nebo několika smluvních
stran a se souhlasem většiny smluvních stran
svolá generální tajemník OSN zasedání
smluvních stran k přezkoumání provádění
této úmluvy a jakýchkoli problémů
vzniklých při její aplikaci.
Tato úmluva bude otevřena k podpisu všem státům
do 31. prosince 1995 v sídle OSN v New Yorku.
Tato úmluva podléhá ratifikaci, přijetí
nebo schválení. Listiny o ratifikaci, přijetí
nebo schválení budou uloženy u generálního
tajemníka OSN.
Tato úmluva bude otevřena k přístupu
každému státu. Listiny o přístupu
budou uloženy u generálního tajemníka
OSN.
1. Tato úmluva vstoupí v platnost třicet
dnů poté, kdy budou uloženy dvacet dvě
listiny o ratifikaci, přijetí, schválení
nebo přístupu u generálního tajemníka
OSN.
2. Pro každý stát, který tuto úmluvu
ratifikuje, přijme, schválí nebo k ní
přistoupí po uložení dvacáté
druhé listiny o ratifikaci, přijetí, schválení
nebo přístupu, vstoupí tato úmluva
v platnost třicátého dne po uložení
jeho listiny o ratifikaci, přijetí, schválení
nebo přístupu.
1. Smluvní strana může tuto úmluvu vypovědět
písemným oznámením generálnímu
tajemníkovi OSN.
2. Výpověď nabyde účinnosti jeden
rok po dni obdržení tohoto oznámení
generálním tajemníkem OSN.
Původní vyhotovení této úmluvy,
jejíž anglický, arabský, čínský,
francouzský, ruský a španělský
text mají tutéž platnost, bude uloženo
u generálního tajemníka OSN, který
zašle jeho ověřené kopie všem státům.
DÁNO v New Yorku devátého dne měsíce
prosince roku tisícího devítistého
devadesátého čtvrtého.