Příloha III k Protokolu 2
1. Každé osvědčení má
rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až
-5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír
musí být bílý, klížený
pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí
vážit nejméně 25 g/m2. Musí
mít pozadí s tištěným zeleným
gilošovaným vzorem, které zviditelní
jakékoliv padělání mechanickými
nebo chemickými prostředky.
2. Kompetentní orgány Stran si mohou vyhradit právo
tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout
schválenými tiskárnami. V druhém případě
musí každé osvědčení obsahovat
odkaz na takové schválení. Každé
osvědčení musí nést jméno
a adresu tiskárny nebo značku, podle níž
lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat
pořadové číslo, předtištěné
nebo ne, pro účely identifikace.
1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země | EUR. 1 No A | |
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně | ||
2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi
| ||
3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) | ||
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní | 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení | |
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) | 7. Poznámky | |
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků [Není-li zboží zabaleno, uveďte počet předmětů nebo "volně".]; popis zboží | 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3, atd.) | 10. Faktury (nepovinné) |
11. Celní indosace
Prohlášení ověřeno Vývozní dokument [Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy vývozní země nebo území] Formulář .......................č. .......... Razítko Celní úřad: Vydávající země nebo území: ................................................................ ................................................................ Datum .................................................... ................................................................
| 12. Prohlášení vývozce
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky vyžadované pro vydání tohoto osvědčení
Místo a datum: ........................................ .................................................................
|
14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ | |
13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro Ministerstvo financí Generální ředitelství cel P. O. Box 1075 113 54 PRAHA 1 | Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení [Příslušnou odpověď označte x]
bylo vydáno uvedenou celnicí, a že informace o něm uvedené jsou přesné.
nesplňuje požadavky kladené na pravost a přesnost (viz připojené poznámky).
Razítko
|
Vyžaduje se ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení
Razítko
|
1. V osvědčení se nesmějí slova
mazat nebo přepisovat. Jakékoliv změny se
musí provést škrtnutím nesprávného
údaje a zapsáním nutné opravy. Každou
takovou změnu musí parafovat osoba, která
formulář vyplnila, a schválit (indosovat)
celní orgány vydávající země
nebo území.
2. Mezi položkami uvedenými na formuláři
se nesmějí vynechávat žádné
mezery a před každou položkou se musí
uvést její číslo. Hned pod poslední
položkou se musí nakreslit vodorovná čára.
Každé nepoužité místo se musí
proškrtnout tak, aby nebylo možné takové
místo později doplnit.
3. Zboží se musí popsat v souladu s obchodní
praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné
identifikovat.
1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země | EUR. 1 No A | |
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně | ||
2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi
| ||
3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) | ||
4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní | 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení | |
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) | 7. Poznámky | |
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků [Není-li zboží zabaleno, uveďte počet předmětů nebo "volně".]; popis zboží | 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3, atd.) | 10. Faktury (nepovinné) |
Já, níže podepsaný vývozce zboží
popsaného na druhé straně
PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky
vyžadované pro vystavení přiloženého
osvědčení.
VÝSLOVNĚ UVÁDÍM dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo podmínky uvedené výše:
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady [Například dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží neexportovaného ve stejném státu.]
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
........................................................................................................................................
ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných
úřadů předložím další
doklady, které si tyto úřady mohou vyžádat
pro vystavení přiloženého osvědčení,
a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou
kontrolou mých účtů a jakoukoliv kontrolou
procesů výroby výše uvedeného
zboží prováděnou řečenými
úřady.
ŽÁDÁM o vystavení přiloženého
osvědčení pro toto zboží
Příloha IV k Protokolu 2
Česká verze:
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení ... 1)
prohlašuje, že kromě zřetelně označených,
mají tyto výrobky preferenční původ
v ....
Estonská verze:
Käesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolliameti
kinnitus Nr. ... 1) deklareerib, et need tooted on
...... sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
selgelt näidatud teisiti.
1 Je-li prohlášení na faktuře
vydáváno schváleným vývozcem
ve smyslu článku 22 tohoto protokolu, musí
zde být uvedeno číslo oprávnění
schváleného vývozce. Není-li prohlášení
na faktuře vydáváno schváleným
vývozcem, slova v závorce se vynechají nebo
místo pro uvedení čísla oprávnění
se ponechá prázdné.
3 Tyto údaje nemusí být uvedeny,
jestliže jsou obsaženy v samotném dokumentu.
4 Viz článek 21 (5) protokolu. V případech,
kdy není požadován podpis vývozce, nemusí
být uvedeno jeho jméno
Anglická verze:
The exporter of the products covered by this document (customs
authorisation No ... 1) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of .... preferential
origin.
Francouzská verze:
L' exportateur des produits couverts par le présent document
(autorisation douaniere n°... 1) déclare
que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ....
Německá verze:
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.
... 1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier
bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind.
Pro účely tohoto Protokolu se rozumí:
a) "celními předpisy" obecně
závazné právní předpisy uplatňované
na území Stran, upravující dovoz,
vývoz, tranzit zboží a jeho propuštění
do jakéhokoli jiného celního režimu,
včetně opatření o zákazech,
omezeních a kontrolách, přijatá uvedenými
Stranami;
b) "clem" všechna cla, daně, dávky
a jiné poplatky, které jsou vyměřovány
a vybírány na území Stran v souladu
s celními předpisy, s výjimkou dávek
a poplatků, jejichž výše je dána
částkou, odpovídající přibližným
nákladům za poskytnuté služby;
c) "dožadujícím orgánem"
příslušný správní orgán,
který byl jmenován Stranou pro tento účel
a který žádá o pomoc v celních
otázkách;
d) "dožádaným orgánem"
příslušný správní orgán,
který byl jmenován Stranou pro tento účel
a který obdrží žádost o pomoc v
celních otázkách;
e) "deliktem" jakékoli porušení
celních předpisů, jakož i pokus o porušení
těchto předpisů;
f) "celním orgánem" v České
republice Ministerstvo financí - Generální
ředitelství cel a v Estonské republice Estonský
národní celní úřad (Riigi Tolliamet).
1. Strany si navzájem poskytnou pomoc při zajišťování
dodržování celních předpisů,
způsobem a za podmínek stanovených v tomto
Protokolu, zejména zabraňováním, odhalováním
a šetřením porušování těchto
předpisů.
2. Pomoc v celních otázkách, poskytovaná
podle tohoto Protokolu, se vztahuje na celní orgán
Strany, který je příslušný pro
provádění tohoto Protokolu. To se nedotýká
ustanovení upravujících vzájemnou
pomoc v trestních záležitostech. Netýká
se to rovněž informací, získaných
na základě zmocnění vykonávaného
na žádost soudního orgánu, pouze pokud
by s tím tyto orgány souhlasily.
1. Na žádost dožadujícího orgánu
poskytne dožádaný orgán všechny
příslušné informace, které pomohou
zajistit řádné provádění
celních předpisů, včetně informací
týkajících se zjištěných
nebo připravovaných činností, které
porušují nebo by mohly porušit tyto předpisy.
2. Na žádost dožadujícího orgánu
bude jej dožádaný orgán informovat o
tom, zda zboží vyvezené z území
jedné ze Stran bylo řádně dovezeno
na území druhé Strany a pokud je to účelné,
uvede celní režim, do kterého bylo zboží
propuštěno.
3. Na žádost dožadujícího orgánu
učiní dožádaný orgán nezbytné
kroky k zajištění dohledu nad:
a) fyzickými a právnickými osobami, u kterých
existují závažné důvody domnívat
se, že porušují nebo porušily celní
předpisy;
b) pohybem zboží, o němž je známo,
že by mohlo způsobit podstatné porušení
celních předpisů;
c) dopravními prostředky, o kterých existují
závažné důvody domnívat se, že
byly, jsou nebo mohou být použity k porušení
celních předpisů.
Strany si v rámci své pravomoci navzájem
poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou
pro zajištění správného provádění
celních předpisů, zvláště
pokud obdrží informaci týkající
se:
- operací, které porušily, porušují
nebo by porušily takové předpisy, a které
mohou být předmětem zájmu druhé
Strany;
- nových prostředků nebo metod použitých
při uskutečňování takových
operací;
- zboží, o němž je známo, že
je předmětem závažného porušování
celních předpisů o dovozu, vývozu,
tranzitu nebo o jakémkoli jiném celním režimu;
- osob, o kterých je známo nebo jsou podezřelé,
že porušují nebo porušily platné
celní předpisy na území druhé
strany;
- dopravních prostředků a kontejnerů,
o kterých je známo nebo o nichž existuje podezření,
že byly, jsou nebo mohou být použity v rozporu
s celními předpisy platnými na území
druhé Strany.
Na žádost dožadujícího orgánu
učiní dožádaný orgán ve
shodě se svým právním řádem
nezbytná opatření k zajištění:
- doručení všech dokumentů,
- oznámení všech rozhodnutí,
spadajících do rozsahu tohoto Protokolu, adresátovi,
který bydlí nebo sídlí na jeho území.
V takovém případě se použijí
ustanovení článku 6 (3).
1. Žádosti podle tohoto protokolu se vyhotovují
písemně. K žádosti se přikládají
doklady potřebné k jejímu vyřízení.
V případě naléhavosti situace může
být přijata ústní žádost,
musí však být bezprostředně potvrzena
písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 tohoto článku
obsahují následující informace:
a) dožadující orgán podávající
žádost;
b) požadované opatření;
c) předmět a důvod žádosti;
d) příslušné zákony, pravidla,
předpisy a jiné právní normy;
e) co nejpřesnější a nejobsáhlejší
údaje o fyzických nebo právnických
osobách, jichž se šetření týká;
f) přehled příslušných skutečností,
kromě těch, jichž se týká článek
5.
3. Žádosti se předkládají v úředním
jazyku dožádaného orgánu nebo v jazyku
přijatelném pro tento orgán.
4. Jestliže žádost nesplňuje formální
požadavky, může být vyžádána
její oprava nebo doplnění; mohou však
být přijata preventivní opatření.
1. V zájmu vyhovění žádosti o
pomoc, dožádaný orgán, nebo nemůže-li
tento jednat sám, jiný správní orgán,
kterému dožádaný orgán žádost
postoupil, bude v rámci své pravomoci a dosažitelných
prostředků, při poskytování
vlastních informací, při provádění
potřebných pátrání nebo při
zajišťování, aby pátrání
bylo provedeno, postupovat stejně, jako by jednal z vlastní
iniciativy nebo na žádost jiných orgánů
téže Strany.
2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu
se zákony, pravidly, předpisy nebo jinými
právními normami dožádané Strany.
3. Náležitě zmocnění úředníci
jedné Strany mohou se souhlasem druhé Strany a za
podmínek touto Stranou stanovených obdržet
od úřadů dožádaného orgánu
nebo jiného orgánu, jemuž je dožádaný
orgán nadřízený, informace týkající
se porušení celních předpisů,
které dožadující orgán potřebuje
pro účely tohoto Protokolu.
4. Úředníci jedné Strany mohou být
se souhlasem druhé Strany přítomni při
pátrání vedených na jejím území.
1. Dožádaný orgán sdělí
dožadujícímu orgánu výsledky
pátrání formou dokumentů, ověřených
kopií dokumentů, zpráv apod.
2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 mohou být nahrazeny
jakoukoli elektronickou formou informace použitelnou pro
tentýž účel.
1. Pokud dožádaný orgán dojde k závěru,
že by požadovanou pomocí mohl porušit suverenitu,
veřejný pořádek, bezpečnost
či jiné zásadní zájmy dožádané
Strany, nebo by způsobil porušení průmyslového,
obchodního nebo profesního tajemství této
Strany, může odmítnout poskytnout takovou pomoc,
poskytnout ji částečně nebo ji poskytnout,
budou-li splněny určité podmínky nebo
požadavky.
2. Pokud není možno žádosti o spolupráci
vyhovět, dožadující orgán o tom
bude bezodkladně uvědoměn a bude informován
o důvodech odmítnutí poskytnutí spolupráce.
3. Pokud celní orgán jedné Strany požádá
o spolupráci, kterou by sám nebyl schopen poskytnout,
pokud by o to byl požádán celním orgánem
druhé Strany, ve své žádosti na tuto
skutečnost upozorní. Vyhovění takové
žádosti je na úvaze dožádaného
orgánu.
1. Každá informace, sdělená v jakékoli
formě podle tohoto Protokolu, bude utajena. Vztahuje se
na ni povinnost dodržovat služební tajemství
a požívá ochrany, poskytované v souladu
s příslušnými obecně závaznými
právními předpisy platnými ve Straně,
která informaci obdržela.
2. Stanovená data nebudou předána, jestliže
existuje závažný důvod k domněnce,
že předání nebo použití
předaných dat by odporovalo základnímu
právnímu principu jedné ze Stran a zejména
tehdy, pokud by dotčená osoba utrpěla nepřiměřenou
škodu. Strana, která informace obdržela, bude
na žádost Strany, která informace poskytla,
tuto Stranu informovat o způsobu použití informací
a o dosažených výsledcích.
3. Určené údaje mohou být předány
pouze celním orgánům, případně
pro účely trestního stíhání,
veřejné žaloby a soudním orgánům.
Ostatní osoby nebo orgány mohou obdržet tyto
informace jen na základě předběžného
souhlasu orgánu, který je poskytl.
4. Strana poskytující informaci si ověří
správnost předaných informací. Jakmile
dojde ke zjištění, že poskytnuté
informace byly nesprávné nebo mají být
zrušeny, bude Strana, která je obdržela, o tom
bez prodlení vyrozuměna. Tato strana je povinna
provést příslušnou úpravu nebo
zrušit informaci.
5. S výhradou případů, ve kterých
převládá veřejný zájem,
může příslušná osoba obdržet
na žádost informace o uchovávání
dat a o účelech jejich uchovávání.
1. Obdržené informace se mohou použít
pouze pro účely tohoto Protokolu a kterákoli
ze stran je může použít pro jiné
účely výhradně na základě
předchozího písemného souhlasu celního
orgánu, který je poskytl a za podmínek a
omezení stanovených tímto orgánem.
Toto ustanovení se nevztahuje na informace, týkající
se deliktů v oblasti omamných a psychotropních
látek. Takové informace mohou být předány
jiným orgánům přímo zúčastněným
v boji proti nezákonnému obchodu s omamnými
látkami za podmínek uvedených v článku
2.
2. Odstavec 1 nebrání použití informací
v jakémkoliv soudním nebo správním
řízení, vyvolaném porušením
celních předpisů.
3. Strany mohou ve svých svědeckých výpovědích,
protokolech a zápisech, v řízení a
v žalobách předložených soudům,
použít jako důkazu obdržených informací
a dokumentů projednaných v souladu s ustanoveními
tohoto Protokolu.
4. Originály spisů a dokumentů budou vyžadovány
pouze v případech, kde by ověřené
kopie nebyly dostačující, a pokud to dovoluje
národní zákonodárství. Originály,
které byly předány budou bezodkladně
vráceny, jakmile zanikne důvod, pro který
byly druhé Straně poskytnuty.
Úředník dožádaného orgánu
může být zmocněn vystoupit v mezích
poskytnutého zmocnění jako expert nebo svědek
v soudním nebo správním řízení
týkajícím se záležitostí,
na něž se vztahuje tento Protokol, v soudní
pravomoci druhé Strany a předložit takové
předměty, dokumenty nebo jejich ověřené
kopie, které mohou být potřebné pro
řízení. V žádosti o takové
vystoupení musí být výslovně
uvedeno, o jakou záležitost se jedná a jaká
funkce nebo kvalifikace úředníka je požadována.
Strany upustí od veškerých nároků
na druhou Stranu, pokud jde o úhradu nákladů
vzniklých podle tohoto Protokolu, vyjma, pokud je to přiměřené,
od nákladů na experty a svědky, na tlumočníky
a překladatele, kteří nejsou součástí
veřejných služeb.
1. Prováděním tohoto Protokolu budou pověřeny
celní orgány Stran. Zmíněné
orgány budou rozhodovat o všech praktických
opatřeních a úpravách nezbytných
pro jeho provádění, přičemž
budou brát v úvahu pravidla pro ochranu dat.
2. Strany budou navzájem konzultovat a následně
se informovat o jednotlivých pravidlech provádění
tohoto Protokolu, která jsou přijímána
ve shodě s ustanoveními tohoto článku.
3. Celní orgány Stran mohou zařídit,
aby jejich vyšetřující orgány
byly ve vzájemném přímém styku.