Příloha III k Protokolu 2

Průvodní osvědčení EUR. 1 a žádost o průvodní osvědčení EUR. 1

1. Každé osvědčení má rozměr 210 x 297 mm; lze připustit toleranci až -5 mm nebo +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, které zviditelní jakékoliv padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

2. Kompetentní orgány Stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na takové schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo ne, pro účely identifikace.

MOVEMENT CERTIFICATE - PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ

1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země EUR. 1 No A
 Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně
 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi

......................................

a

......................................

(uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)  
 4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
7. Poznámky
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků [Není-li zboží zabaleno, uveďte počet předmětů nebo "volně".]; popis zboží


9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3, atd.) 10. Faktury (nepovinné)
11. Celní indosace

Prohlášení ověřeno

Vývozní dokument [Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy vývozní země nebo území]

Formulář .......................č. .......... Razítko

Celní úřad:

Vydávající země nebo území:

................................................................

................................................................

Datum ....................................................

................................................................

(Podpis)
12. Prohlášení vývozce

Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky vyžadované pro vydání tohoto osvědčení

Místo a datum: ........................................

.................................................................

(Podpis)


 14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ
13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro

    Ministerstvo financí

    Generální ředitelství cel

    P. O. Box 1075

    113 54 PRAHA 1

Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení [Příslušnou odpověď označte x]

   bylo vydáno uvedenou celnicí, a že informace o něm uvedené jsou přesné.

   nesplňuje požadavky kladené na pravost a přesnost (viz připojené poznámky).

(Místo a datum)

Razítko

(Podpis)
Vyžaduje se ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení

(Místo a datum)

Razítko

(Podpis)
 


POZNÁMKY

1. V osvědčení se nesmějí slova mazat nebo přepisovat. Jakékoliv změny se musí provést škrtnutím nesprávného údaje a zapsáním nutné opravy. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která formulář vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území.

2. Mezi položkami uvedenými na formuláři se nesmějí vynechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Hned pod poslední položkou se musí nakreslit vodorovná čára. Každé nepoužité místo se musí proškrtnout tak, aby nebylo možné takové místo později doplnit.

3. Zboží se musí popsat v souladu s obchodní praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné identifikovat.

APPLICATION FOR MOVEMENT CERTIFICATE - ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ

1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země EUR. 1 No A
 Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně
 2. Osvědčení pro preferenční obchod mezi

............................................

a

............................................

(uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)  
 4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení
6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
7. Poznámky
8. Číslo položky; značky a čísla; počet a druh balíků [Není-li zboží zabaleno, uveďte počet předmětů nebo "volně".]; popis zboží


9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3, atd.) 10. Faktury (nepovinné)


PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE

Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně

PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky vyžadované pro vystavení přiloženého osvědčení.

VÝSLOVNĚ UVÁDÍM dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo podmínky uvedené výše:

........................................................................................................................................

........................................................................................................................................

........................................................................................................................................

........................................................................................................................................

PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady [Například dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobce atd., které se týkají výrobků používaných ve výrobě nebo zboží neexportovaného ve stejném státu.]

........................................................................................................................................

........................................................................................................................................

........................................................................................................................................

........................................................................................................................................

ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných úřadů předložím další doklady, které si tyto úřady mohou vyžádat pro vystavení přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou kontrolou mých účtů a jakoukoliv kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou řečenými úřady.

ŽÁDÁM o vystavení přiloženého osvědčení pro toto zboží

 
............................................
 
(Místo a datum)
 
............................................
 
(Podpis)


Příloha IV k Protokolu 2

Prohlášení na faktuře

Česká verze:

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... 1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ....

 
....................................................3
 
(Podpis a datum)
 
....................................................4
 
(Podpis vývozce; jméno podepisující osoby musí být zapsáno též čitelně)


Estonská verze:

Käesoleva dokumendiga holmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus Nr. ... 1) deklareerib, et need tooted on ...... sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

1 Je-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem ve smyslu článku 22 tohoto protokolu, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře vydáváno schváleným vývozcem, slova v závorce se vynechají nebo místo pro uvedení čísla oprávnění se ponechá prázdné.

3 Tyto údaje nemusí být uvedeny, jestliže jsou obsaženy v samotném dokumentu.

4 Viz článek 21 (5) protokolu. V případech, kdy není požadován podpis vývozce, nemusí být uvedeno jeho jméno

Anglická verze:

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... 1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of .... preferential origin.

Francouzská verze:

L' exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere n°... 1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ....

Německá verze:

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... 1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind.

PROTOKOL 3

/k článku 18 odst. 3/

VZÁJEMNÁ SPOLUPRÁCE V CELNÍCH ZÁLEŽITOSTECH

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto Protokolu se rozumí:

a) "celními předpisy" obecně závazné právní předpisy uplatňované na území Stran, upravující dovoz, vývoz, tranzit zboží a jeho propuštění do jakéhokoli jiného celního režimu, včetně opatření o zákazech, omezeních a kontrolách, přijatá uvedenými Stranami;

b) "clem" všechna cla, daně, dávky a jiné poplatky, které jsou vyměřovány a vybírány na území Stran v souladu s celními předpisy, s výjimkou dávek a poplatků, jejichž výše je dána částkou, odpovídající přibližným nákladům za poskytnuté služby;

c) "dožadujícím orgánem" příslušný správní orgán, který byl jmenován Stranou pro tento účel a který žádá o pomoc v celních otázkách;

d) "dožádaným orgánem" příslušný správní orgán, který byl jmenován Stranou pro tento účel a který obdrží žádost o pomoc v celních otázkách;

e) "deliktem" jakékoli porušení celních předpisů, jakož i pokus o porušení těchto předpisů;

f) "celním orgánem" v České republice Ministerstvo financí - Generální ředitelství cel a v Estonské republice Estonský národní celní úřad (Riigi Tolliamet).

Článek 2

Rozsah

1. Strany si navzájem poskytnou pomoc při zajišťování dodržování celních předpisů, způsobem a za podmínek stanovených v tomto Protokolu, zejména zabraňováním, odhalováním a šetřením porušování těchto předpisů.

2. Pomoc v celních otázkách, poskytovaná podle tohoto Protokolu, se vztahuje na celní orgán Strany, který je příslušný pro provádění tohoto Protokolu. To se nedotýká ustanovení upravujících vzájemnou pomoc v trestních záležitostech. Netýká se to rovněž informací, získaných na základě zmocnění vykonávaného na žádost soudního orgánu, pouze pokud by s tím tyto orgány souhlasily.

Článek 3

Pomoc na žádost

1. Na žádost dožadujícího orgánu poskytne dožádaný orgán všechny příslušné informace, které pomohou zajistit řádné provádění celních předpisů, včetně informací týkajících se zjištěných nebo připravovaných činností, které porušují nebo by mohly porušit tyto předpisy.

2. Na žádost dožadujícího orgánu bude jej dožádaný orgán informovat o tom, zda zboží vyvezené z území jedné ze Stran bylo řádně dovezeno na území druhé Strany a pokud je to účelné, uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.

3. Na žádost dožadujícího orgánu učiní dožádaný orgán nezbytné kroky k zajištění dohledu nad:

a) fyzickými a právnickými osobami, u kterých existují závažné důvody domnívat se, že porušují nebo porušily celní předpisy;

b) pohybem zboží, o němž je známo, že by mohlo způsobit podstatné porušení celních předpisů;

c) dopravními prostředky, o kterých existují závažné důvody domnívat se, že byly, jsou nebo mohou být použity k porušení celních předpisů.

Článek 4

Pomoc bez vyzvání

Strany si v rámci své pravomoci navzájem poskytnou pomoc, kterou pokládají za potřebnou pro zajištění správného provádění celních předpisů, zvláště pokud obdrží informaci týkající se:

- operací, které porušily, porušují nebo by porušily takové předpisy, a které mohou být předmětem zájmu druhé Strany;

- nových prostředků nebo metod použitých při uskutečňování takových operací;

- zboží, o němž je známo, že je předmětem závažného porušování celních předpisů o dovozu, vývozu, tranzitu nebo o jakémkoli jiném celním režimu;

- osob, o kterých je známo nebo jsou podezřelé, že porušují nebo porušily platné celní předpisy na území druhé strany;

- dopravních prostředků a kontejnerů, o kterých je známo nebo o nichž existuje podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity v rozporu s celními předpisy platnými na území druhé Strany.

Článek 5

Doručení/Oznámení

Na žádost dožadujícího orgánu učiní dožádaný orgán ve shodě se svým právním řádem nezbytná opatření k zajištění:

- doručení všech dokumentů,

- oznámení všech rozhodnutí,

spadajících do rozsahu tohoto Protokolu, adresátovi, který bydlí nebo sídlí na jeho území. V takovém případě se použijí ustanovení článku 6 (3).

Článek 6

Forma a obsah žádostí o pomoc

1. Žádosti podle tohoto protokolu se vyhotovují písemně. K žádosti se přikládají doklady potřebné k jejímu vyřízení. V případě naléhavosti situace může být přijata ústní žádost, musí však být bezprostředně potvrzena písemně.

2. Žádosti podle odstavce 1 tohoto článku obsahují následující informace:

a) dožadující orgán podávající žádost;

b) požadované opatření;

c) předmět a důvod žádosti;

d) příslušné zákony, pravidla, předpisy a jiné právní normy;

e) co nejpřesnější a nejobsáhlejší údaje o fyzických nebo právnických osobách, jichž se šetření týká;

f) přehled příslušných skutečností, kromě těch, jichž se týká článek 5.

3. Žádosti se předkládají v úředním jazyku dožádaného orgánu nebo v jazyku přijatelném pro tento orgán.

4. Jestliže žádost nesplňuje formální požadavky, může být vyžádána její oprava nebo doplnění; mohou však být přijata preventivní opatření.

Článek 7

Vyřízení žádostí

1. V zájmu vyhovění žádosti o pomoc, dožádaný orgán, nebo nemůže-li tento jednat sám, jiný správní orgán, kterému dožádaný orgán žádost postoupil, bude v rámci své pravomoci a dosažitelných prostředků, při poskytování vlastních informací, při provádění potřebných pátrání nebo při zajišťování, aby pátrání bylo provedeno, postupovat stejně, jako by jednal z vlastní iniciativy nebo na žádost jiných orgánů téže Strany.

2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu se zákony, pravidly, předpisy nebo jinými právními normami dožádané Strany.

3. Náležitě zmocnění úředníci jedné Strany mohou se souhlasem druhé Strany a za podmínek touto Stranou stanovených obdržet od úřadů dožádaného orgánu nebo jiného orgánu, jemuž je dožádaný orgán nadřízený, informace týkající se porušení celních předpisů, které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto Protokolu.

4. Úředníci jedné Strany mohou být se souhlasem druhé Strany přítomni při pátrání vedených na jejím území.

Článek 8

Forma, jakou má být informace sdělena

1. Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu výsledky pátrání formou dokumentů, ověřených kopií dokumentů, zpráv apod.

2. Dokumenty uvedené v odstavci 1 mohou být nahrazeny jakoukoli elektronickou formou informace použitelnou pro tentýž účel.

Článek 9

Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc

1. Pokud dožádaný orgán dojde k závěru, že by požadovanou pomocí mohl porušit suverenitu, veřejný pořádek, bezpečnost či jiné zásadní zájmy dožádané Strany, nebo by způsobil porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství této Strany, může odmítnout poskytnout takovou pomoc, poskytnout ji částečně nebo ji poskytnout, budou-li splněny určité podmínky nebo požadavky.

2. Pokud není možno žádosti o spolupráci vyhovět, dožadující orgán o tom bude bezodkladně uvědoměn a bude informován o důvodech odmítnutí poskytnutí spolupráce.

3. Pokud celní orgán jedné Strany požádá o spolupráci, kterou by sám nebyl schopen poskytnout, pokud by o to byl požádán celním orgánem druhé Strany, ve své žádosti na tuto skutečnost upozorní. Vyhovění takové žádosti je na úvaze dožádaného orgánu.

Článek 10

Povinnost utajení

1. Každá informace, sdělená v jakékoli formě podle tohoto Protokolu, bude utajena. Vztahuje se na ni povinnost dodržovat služební tajemství a požívá ochrany, poskytované v souladu s příslušnými obecně závaznými právními předpisy platnými ve Straně, která informaci obdržela.

2. Stanovená data nebudou předána, jestliže existuje závažný důvod k domněnce, že předání nebo použití předaných dat by odporovalo základnímu právnímu principu jedné ze Stran a zejména tehdy, pokud by dotčená osoba utrpěla nepřiměřenou škodu. Strana, která informace obdržela, bude na žádost Strany, která informace poskytla, tuto Stranu informovat o způsobu použití informací a o dosažených výsledcích.

3. Určené údaje mohou být předány pouze celním orgánům, případně pro účely trestního stíhání, veřejné žaloby a soudním orgánům. Ostatní osoby nebo orgány mohou obdržet tyto informace jen na základě předběžného souhlasu orgánu, který je poskytl.

4. Strana poskytující informaci si ověří správnost předaných informací. Jakmile dojde ke zjištění, že poskytnuté informace byly nesprávné nebo mají být zrušeny, bude Strana, která je obdržela, o tom bez prodlení vyrozuměna. Tato strana je povinna provést příslušnou úpravu nebo zrušit informaci.

5. S výhradou případů, ve kterých převládá veřejný zájem, může příslušná osoba obdržet na žádost informace o uchovávání dat a o účelech jejich uchovávání.

Článek 11

Použití informací

1. Obdržené informace se mohou použít pouze pro účely tohoto Protokolu a kterákoli ze stran je může použít pro jiné účely výhradně na základě předchozího písemného souhlasu celního orgánu, který je poskytl a za podmínek a omezení stanovených tímto orgánem. Toto ustanovení se nevztahuje na informace, týkající se deliktů v oblasti omamných a psychotropních látek. Takové informace mohou být předány jiným orgánům přímo zúčastněným v boji proti nezákonnému obchodu s omamnými látkami za podmínek uvedených v článku 2.

2. Odstavec 1 nebrání použití informací v jakémkoliv soudním nebo správním řízení, vyvolaném porušením celních předpisů.

3. Strany mohou ve svých svědeckých výpovědích, protokolech a zápisech, v řízení a v žalobách předložených soudům, použít jako důkazu obdržených informací a dokumentů projednaných v souladu s ustanoveními tohoto Protokolu.

4. Originály spisů a dokumentů budou vyžadovány pouze v případech, kde by ověřené kopie nebyly dostačující, a pokud to dovoluje národní zákonodárství. Originály, které byly předány budou bezodkladně vráceny, jakmile zanikne důvod, pro který byly druhé Straně poskytnuty.

Článek 12

Experti a svědci

Úředník dožádaného orgánu může být zmocněn vystoupit v mezích poskytnutého zmocnění jako expert nebo svědek v soudním nebo správním řízení týkajícím se záležitostí, na něž se vztahuje tento Protokol, v soudní pravomoci druhé Strany a předložit takové předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, které mohou být potřebné pro řízení. V žádosti o takové vystoupení musí být výslovně uvedeno, o jakou záležitost se jedná a jaká funkce nebo kvalifikace úředníka je požadována.

Článek 13

Náklady na pomoc

Strany upustí od veškerých nároků na druhou Stranu, pokud jde o úhradu nákladů vzniklých podle tohoto Protokolu, vyjma, pokud je to přiměřené, od nákladů na experty a svědky, na tlumočníky a překladatele, kteří nejsou součástí veřejných služeb.

Článek 14

Provádění

1. Prováděním tohoto Protokolu budou pověřeny celní orgány Stran. Zmíněné orgány budou rozhodovat o všech praktických opatřeních a úpravách nezbytných pro jeho provádění, přičemž budou brát v úvahu pravidla pro ochranu dat.

2. Strany budou navzájem konzultovat a následně se informovat o jednotlivých pravidlech provádění tohoto Protokolu, která jsou přijímána ve shodě s ustanoveními tohoto článku.

3. Celní orgány Stran mohou zařídit, aby jejich vyšetřující orgány byly ve vzájemném přímém styku.




Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP