kterým se předkládá Poslanecké
sněmovně Parlamentu České republiky
k vyslovení souhlasu Dohoda mezi vládou České
republiky a vládou Státu Izrael o vzájemné
pomoci v celních otázkách, podepsaná
v Jeruzalémě dne 2. září 1997.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České
republiky souhlasí s Dohodou mezi vládou
České republiky a vládou Státu Izrael
o vzájemné pomoci v celních otázkách,
podepsanou v Jeruzalémě dne 2. září
1997.
V souladu s usnesením vlády České
republiky č. 126 ze dne 5. března 1997 se předkládá
Poslanecké sněmovně Parlamentu České
republiky k vyslovení souhlasu Dohoda mezi vládou
České republiky a vládou Státu Izrael
o vzájemné pomoci v celních otázkách,
podepsané v Jeruzalémě dne 2. září
1997.
Tento návrh je veden snahou o navázání
užší spolupráce obou celních správ,
zejména v oblasti pomoci při získávání
potřebných dokladů předkládaných
k celnímu řízení, jedná se
o stanovení celní hodnoty jako základu pro
výpočet cla a daní, dále o oblast
podloudnictví, zvláště v souvislosti
s nedovoleným obchodem s omamnými a psychotropními
látkami.
Vzhledem ke skutečnosti, že dohoda o zóně
volného obchodu mezi Českou republikou a Státem
Izrael byla již podepsána a vstoupila v platnost k
1. 1. 1997, bude dohoda o spolupráci celních správ
vytvářet potřebné podmínky
i pro její realizaci.
Cílem Dohody mezi vládou České republiky
a vládou Státu Izrael o vzájemné pomoci
v celních otázkách je zejména:
- vzájemné poskytování informací
o pravosti listin a písemností, které slouží
k přesnému vybírání cel a daní
(včetně stanovení celní hodnoty jako
základu pro jejich výpočet a tím zamezit
krácení příjmů do státního
rozpočtu),
- šetření a přezkoumání,
které na dožádání celní
správy jedné smluvní strany provádí
celní správa druhé strany, včetně
možnosti přítomnosti pracovníků
dožadující se strany při šetření,
- výměna informací z činnosti celních
správ, zejména v souvislosti s podloudným
dovozem zboží a nezákonným obchodem
s omamnými a psychotropními látkami,
- poskytování možnosti využití
získaných informací a písemností
i pro účely soudního řízení.
Důležitým ustanovením Dohody v čl.
2 odst. 1 je skutečnost, že pomoc bude poskytována
v souladu s právním řádem druhé
strany, což odpovídá zájmům obou
celních správ. V ČR je to v rámci
zákona ČNR č. 13/1993 Sb., celní zákon
ve znění zákona č. 113/1997 Sb., a
v rámci zákona č. 71/1967 Sb., o správním
řízení (správní řád).
Články 4, 5 a 6 upravují otázky související
s výměnou informací, co se týká
jejich obsahové stránky, tak i způsobu jejich
předávání.
Na základě článku 6 mohou dožádané
celní orgány provádět úřední
šetření týkající se operací,
které jsou nebo mohou být v rozporu s platnými
celními předpisy dožadující smluvní
strany. S účinností od 1. 9. 1995 mají
celní úřady postavení orgánu
činného v trestním řízení.
V rámci přípravné části
tohoto řízení mohou v postavení policejního
orgánu provádět procesní úkony
u některých trestných činů
souvisejících s dovozem, vývozem nebo tranzitem
zboží, uplatňováním daňových
zákonů a trestných činů spáchaných
nelegálním dovozem, vývozem nebo tranzitem
omamných a psychotropních látek.
Předmět úpravy Dohody je v souladu s platnými
předpisy vzhledem ke skutečnosti, že novela
celního zákona č. 113/1997 Sb., která
vstoupila v platnost dne 1. 7. 1997, dává celním
orgánům potřebné kompetence k plnění
všech ustanovení navrhované Dohody.
Sjednání této Dohody nebude mít negativní
dopad na státní rozpočet, naopak lze předpokládat,
že prováděním této Dohody dojde
ke snížení podvodů a tím ke zvýšení
příjmů do státního rozpočtu.
Navrhovaná smluvní úprava je v souladu s
uznávanými zásadami mezinárodního
práva a se závazky z jiných platných
smluv.
Vláda České republiky a vláda Státu
Izrael (dále jen "smluvní strany"),
berouce v úvahu, že delikty proti celním předpisům
poškozují hospodářské, finanční
a obchodní zájmy jejich zemí,
berouce v úvahu důležitost zajištění
přesného vyměřování
cel, daní, poplatků nebo dovozních a vývozních
dávek a správného určení původu
zboží stejně jako odpovídajícího
uplatňování ustanovení o zákazech,
omezeních a o kontrole.
vědomy si potřeby mezinárodní spolupráce
v záležitostech týkajících se
správy a provádění celních
předpisů,
přesvědčeny, že boj proti celním
deliktům může být účinnější
na základě spolupráce jejich celních
orgánů,
respektujíce Doporučení Rady pro celní
spolupráci o vzájemné administrativní
pomoci z 5. prosince 1953,
se dohodly takto:
Pro účely této dohody se rozumí:
1. "Celními předpisy" zákony a
ustanovení uplatňované celními orgány,
týkající se dovozu, vývozu nebo tranzitu
zboží, ať ve vztahu ke clům, daním,
poplatkům a dávkám, nebo k zákazům,
omezením a jiným kontrolním mechanismům
v souvislosti s pohybem zboží přes státní
hranice.
2. "Celními orgány" v České
republice Ministerstvo financí - Generální
ředitelství cel a ve Státě Izrael
Ředitelství pro cla a daně z přidané
hodnoty Ministerstva financí.
3. "Deliktem" jakékoli porušení celních
předpisů a rovněž jakýkoli pokus
o jejich porušení.
1. Veškerá pomoc poskytnutá kteroukoli smluvní
stranou na základě této dohody bude v souladu
s jejími vnitrostátními právními
předpisy.
2. Smluvní strany se zavazují vzájemně
si poskytnout pomoc prostřednictvím svých
celních orgánů v zájmu předcházení,
šetření, potlačování a
stíhání všech deliktů, týkajících
se porušování celních předpisů
v souladu s ustanovením této dohody.
1. Pomoc poskytovaná z vlastního podnětu
nebo na požádání celních orgánů
některé ze smluvních stran, jak je stanoveno
touto dohodou, se bude týkat také poskytování
informací, které umožní uplatňování
celních předpisů a přesné vyměřování
cel, daní, poplatků a dávek při dovozu
a vývozu zboží.
Tyto informace se budou týkat zejména:
a) opatření v oblasti boje proti podloudnictví,
jež mohou být využita při předcházení
deliktům, zejména zvláštních
prostředků pro potírání deliktů,
b) nových metod používaných při
páchání deliktů,
c) poznatků a zjištění vyplývajících
z úspěšného využití nových
pomůcek a technik,
d) zdokonalených postupů a metod odbavování
cestujících a zboží.
2. Pomoc, uvedená v odstavci 1, bude poskytována
k využití ve všech řízeních
vedených dožadující smluvní stranou,
ať jde o záležitosti soudní, správní
nebo vyšetřovací a bude se vztahovat zejména
na řízení týkající se
zjištění zařazení, hodnoty, původu
a dalších charakteristik zboží potřebných
pro provádění celních předpisů
a řízení zahrnujících ukládání
pokut, peněžitých trestů, zabavení
majetku a stanovení náhrady škody.
3. Celní orgány smluvních stran, pokud to
není v rozporu s jejich vnitrostátními právními
předpisy, budou dále spolupracovat při:
a) vytváření, rozvoji nebo zdokonalování
specifických školicích programů pro
své pracovníky,
b) vytváření a udržování
komunikačních kanálů mezi svými
správami s cílem zajistit bezpečnou a rychlou
výměnu informací,
c) usnadnění účinné koordinace
mezi svými správami, včetně výměny
pracovníků, expertů a jmenování
styčných pracovníků,
d) posuzování a vyzkoušení nových
zařízení nebo postupů,
e) zjednodušení a harmonizaci svých celních
systémů, a
f) jakýchkoli jiných obecných správních
záležitostech, které by mohly vyžadovat
společnou součinnost.
4. Tato pomoc se nevztahuje na žádosti o uvěznění
osob. Z této formy pomoci je dále vyloučeno
vybírání a nucené vymáhání
cel, daní, poplatků a dávek.
1. Informační dokumenty a jiná sdělení
získaná jako součást vzájemné
pomoci smí být použity pouze pro účely
uvedené v této dohodě, včetně
využití v soudních a správních
řízeních.
2. S dotazy, informacemi, dokumenty a jinými sděleními
získanými celními orgány kterékoli
ze smluvních stran musí být zacházeno
jako s důvěrnými a v zemi, která je
přijímá, jim bude poskytována stejná
ochrana důvěrných informací a úředního
tajemství, která platí v této zemi
pro stejný druh informací, dokumentů či
jiných sdělení získaných na
vlastním území.
1. Žádosti, vztahující se k této
dohodě, se podávají písemně.
Dokumenty nezbytné pro vyřízení takovéto
žádosti k ní musí být přiloženy.
Vyžaduje-li to naléhavost situace, mohou být
přijaty i ústní žádost,. ale
musí být bezprostředně potvrzeny písemně.
2. Žádosti podle odstavce 1 tohoto článku
musí obsahovat následující informace:
a) celní orgán, který žádost
předkládá,
b) charakter řízení,
c) předmět a důvod žádosti,
d) názvy a adresy stran, jichž se řízení
týká, jsou-li známy,
e) stručný popis dané záležitosti
a právních skutečností s ní
souvisejících.
3. Žádosti budou podávány v anglickém
jazyce.
1. Pomoc bude prováděna cestou přímé
komunikace mezi příslušnými celními
orgány.
2. Pokud celní orgán dožádané
smluvní strany není příslušným
orgánem pro vyřízení žádosti,
pak po nezbytných konzultacích předá
bezodkladně žádost příslušnému
orgánu, který se žádostí naloží
v souladu se svými zákonnými pravomocemi
nebo dožadujícímu celnímu orgánu
sdělí příslušný postup
v dané věci.
1. Dožádaný celní orgán, jemuž
je žádost adresována, provede veškerá
vhodná opatření pro vyřízení
žádosti, a pokud je to nutné, bude usilovat
o provedení jakýchkoli úředních
či soudních kroků nutných k vyřízení
žádosti.
2. Celní orgán kterékoli smluvní strany
provede na žádost celního orgánu druhé
smluvní strany jakékoli nezbytné šetření,
včetně výslechů znalců a svědků
nebo osob podezřelých ze spáchání
deliktu a provede soudní ověření,
prohlídky a šetření v souvislosti se
záležitostmi, na něž se vztahuje tato
dohoda.
3. Na požádání může dožádaný
celní orgán, jemuž je žádost adresována,
v co největší možné míře
umožnit pracovníkům dožadujícího
celního orgánu přítomnost v zemi dožádané
smluvní strany, jíž je žádost adresována,
v případě, že jeho pracovníci
provádějí šetření deliktů,
které se týkají dožadujícího
celního orgánu.
4. Pokud o to požádá, bude dožadující
celní orgán vyrozuměn o čase a místě
akce, která se uskuteční v souvislosti se
žádostí, za účelem koordinace
takové akce.
5. Pracovníci dožadujícího celního
orgánu zmocnění k šetření
deliktů mohou požádat, aby pracovníci
dožádané smluvní strany prozkoumali
příslušné svazky, rejstříky
a jiné dokumenty nebo nosiče dat a pořídili
z nich kopie nebo poskytli jakékoli jiné informace
vztahující se k deliktu.
6. Dožadující celní orgán nepoužije
důkazy či informace získané podle
této dohody pro jiné účely než
ty, které jsou uvedeny v žádosti, bez předchozího
souhlasu dožádaného celního orgánu.
1. V případech, kdy dožádaná
smluvní strana dojde k názoru, že by vyřízení
žádosti znamenalo porušení její
suverenity, bezpečnosti, veřejného pořádku
nebo jiných zásadních státních
zájmů, nebo by porušilo průmyslové
a obchodní tajemství nebo tajemství povolání,
může být pomoc odmítnuta nebo lze její
poskytnutí vázat na splnění určitých
podmínek nebo požadavků.
2. V případě, že žádosti
nelze vyhovět, musí být dožadující
smluvní strana o této skutečnosti neprodleně
vyrozuměna a musí být informována
o důvodech odmítnutí.
3. Pomoc může být dožádaným
celním orgánem odložena se zdůvodněním,
že by mohlo dojít k narušení probíhajícího
šetření, stíhání či
řízení. V takovém případě
musí dožádaný celní orgán
konzultovat s dožadujícím celním orgánem,
zda pomoc lze poskytnout za takových podmínek, které
dožádaný celní orgán vyžaduje.
1. Celní orgány smluvních stran na požádání
poskytnou dokumentaci týkající se přepravy
a zasílání zboží s uvedením
jeho hodnoty, původu, dispozic a místa určení.
2. Originály spisů, dokumentů a jiných
materiálů mohou být dožádány
jen v případech, kdy by kopie byly nedostatečné.
Na zvláštní dožádání
musí být kopie takových spisů, dokumentů
a jiných materiálů příslušně
ověřeny.
3. Originály spisů, dokumentů a jiných
materiálů, které byly předány,
musí být vráceny při nejbližší
příležitosti. Práva dožádaného
celního orgánu nebo třetí strany musí
zůstat nedotčena. Na požádání
budou bezodkladně vráceny originály nutné
pro rozhodovací nebo pro podobné účely.
4. Na požádání celního orgánu
jedné smluvní strany zplnomocní celní
orgán druhé smluvní strany podle svého
uvážení své pracovníky, pokud
s tím tito pracovníci souhlasí, aby vystoupili
jako svědci v soudním nebo správním
řízení na území dožadující
smluvní strany, a aby předložili takové
spisy, dokumenty nebo jiné materiály, či
jejich ověřené kopie, jež mohou být
považovány za důležité pro dané
řízení.
1. Celní orgán jedné smluvní strany
doručí, na požádání celního
orgánu druhé smluvní strany, dokumenty dožadujícího
celního orgánu. Jako důkaz o doručení
slouží stvrzenka adresáta s datem doručení
nebo potvrzení popisující způsob a
datum doručení.
2. Dožádaný celní orgán vrátí
podle možnosti důkaz o doručení způsobem
uvedeným v žádosti. Pokud nelze dokumenty doručit
nebo je nelze doručit uvedeným způsobem,
dožadující celní orgán o tom
musí být vyrozuměn s uvedením příslušných
důvodů.
1. Celní orgány smluvních stran se vzdávají
všech nároků na uhrazení nákladů
vyplývajících z vyřízení
žádosti s výjimkou nákladů na
svědky, poplatků za znalce a honorářů
tlumočníkům, pokud nejsou státními
zaměstnanci.
2. Pokud v souvislosti s vyřizováním žádosti
vzniknou výdaje značné výše nebo
mimořádného charakteru, budou celní
orgány obou smluvních stran konzultovat podmínky,
za nichž bude žádost vyřízena a
o způsobu úhrady těchto nákladů.
1. Na požádání se celní orgány
budou vzájemně informovat o tom, zda zboží
vyvážené či dovážené
na území státu jedné smluvní
strany bylo zákonně vyvezeno či dovezeno
na území druhé smluvní strany. Informace
budou na požádání obsahovat celní
režimy použité při celním řízení.
2. Celní orgány jedné smluvní strany
na požádání celních orgánů
druhé smluvní strany provedou v rámci svých
pravomocí a možností zvláštní
dohled nad:
a) dopravními prostředky, u nichž je podezření,
že byly použity při spáchání
deliktů na území dožadující
smluvní strany,
b) zbožím označeným dožadující
smluvní stranou jako předmět rozsáhlého
nezákonného obchodu, jehož místem určení
je tato smluvní strana,
c) konkrétními osobami, které se dopustily
přestupků nebo jsou z toho podezřelé.
3. Celní orgány smluvních stran si budou
navzájem poskytovat veškeré dostupné
informace ohledně činností, jež mohou
mít za následek spáchání deliktů
na území druhé smluvní strany. V případech,
kdy by mohlo dojít k významnému poškození
hospodářství, zdraví občanů,
bezpečnosti občanů nebo jiných životně
důležitých zájmů druhé
smluvní strany, budou takové informace poskytnuty
bez dožádání.
4. Pro účely prevence, šetření
a potírání deliktů týkajících
se omamných a psychotropních látek si celní
orgány smluvních stran budou v co nejvyšší
možné míře bez podání
žádosti sdělovat veškeré informace
týkající se možných porušení
celních předpisů druhé smluvní
strany.
1. Pokud to dovolují základní zásady
příslušných vnitrostátních
právních předpisů, smluvní
strany přijmou nezbytná opatření v
rámci svých možností, aby byla vhodně
využita možnost sledované zásilky na mezinárodní
úrovni, na základě dohod a vzájemně
odsouhlasených ujednání, s cílem zjistit
osoby, které se podílejí na nezákonném
obchodě s omamnými a psychotropními látkami
a aby bylo možné proti těmto osobám
přijmout právní opatření.
2. Rozhodnutí o využití sledované zásilky
budou prováděna případ od případu.
Pokud to bude nutné a za předpokladu, že je
takový postup v souladu s vnitrostátními
právními předpisy smluvních stran,
mohou smluvní strany uvážit finanční
ujednání a sjednané dohody.
3. Nezákonná zásilka, jejíž kontrolované
dodání je dobodnuto, může být
se vzájemným souhlasem zachycena a může
dále pokračovat s nedotčeným obsahem
omamných nebo psychotropních látek nebo mohou
být tyto látky částečně
nebo v celém rozsahu vyjmuty nebo nahrazeny.
4. Tento článek bude uplatňován podle
všech postupů stanovených touto dohodou.
1. Prováděním této dohody budou pověřeny
celní orgány smluvních stran. Za tímto
účelem se celní orgány vzájemně
dohodnou na podrobnější úpravě
a jakékoli pochybnosti vyplývající
z výkladu nebo provádění této
dohody budou řešeny společně.
2. Celní orgány smluvních stran mohou dohodnout,
aby jejich vyšetřující orgány
byly ve vzájemném přímém styku.
1. Smluvní strany si vzájemně oznámí
diplomatickou cestou, že byly splněny veškeré
požadavky nezbytné podle vnitrostátních
právních předpisů pro vstup v platnost.
Dohoda vstoupí v platnost šedesátý den
ode dne přijetí posledního oznámení.
2. Smluvní strany souhlasí, že se celní
orgány setkají ke společnému vyhodnocení
této dohody a k vyřešení jiných
praktických otázek týkajících
se spolupráce a součinnosti mezi nimi, a to na žádost
jednoho z celních orgánů nebo po pěti
letech od vstupu dohody v platnost, pokud si vzájemně
písemně neoznámí, že vyhodnocení
není nutné.
3. Tato dohoda může být vypovězena písemným
oznámením diplomatickou cestou a její platnost
skončí šest měsíců poté,
kdy takové oznámení bylo přijato druhou
smluvní stranou.
Na důkaz toho podepsaní, plně k tomu zmocněni
svými vládami, podepsali tuto dohodu.
Dáno v JERUZALÉMĚ dne 2. září
1997, což odpovídá 1. ELUL dni roku 5757, ve
třech původních zněních, v
jazyce českém, hebrejském a anglickém,
kde všechny texty jsou původní. V případě
rozdílnosti ve výkladu je rozhodující
znění v jazyce anglickém.