Středa 30. září 1874

Stenographischer Bericht

über die

VII. Sitzung der dritten Jahres-Session des

böhmischen Landtages vom Jahre 1872, am

30. September 1874.

Stenografická zpráva

o

VII. sezení třetího výročního zasedání sněmu českého od roku 1872, dne 30. září

1874.

Vorsitzender: Se. Durchlaucht der Oberstlandmarschall Karl Fürst Auersperg.

Gegenwärtige: Der OberstlandmarschallStellvertreter Eduard Claudi und die beschlußfähige Anzahl von Landtags-Abgeordneten.

Am Regierungstische: Se. Excell. der k. k. Statthalter Freiherr von Weber und der k. k. Statthaltereirath Anton Hlawka.

Beginn der Sitzung: 11 Uhr 10 Min. Vormittags.

Předseda: Jeho Jasnost nejvyšší maršálek zemský Karel kníže Auersperg.

Přítomní: Maršálkův náměstek Edvard Claudi a poslancové v počtu k platnému uzavírání dostatečném.

Co zástupce vlády: Jeho Exc. c. kr. místodržitel svob. pán Weber a c. kr. místodržitelský rada Antonín Hlávka.

Sezení počalo o 11. hodině 10 minut dopoledne.

Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist eröffnet.

Sezení je zahájeno.

Ich habe dem hohen Hause folgende Mittheilungen zu machen: Die Geschäftsprotokolle der 4, 5. und 6. Sitzung vom 23., 24. und 25. September sind durch die nach der Geschäftsordnung festgesetzte Zeit zur Einsicht aufgelegt gewesen.

Wünscht Jemand etwas zum Protokoll zu erinnern? (Niemand meldet sich. )

Nám. nejv. marš.: Protokoly jednací 4., 5. a 6. sezení ze dne 23., 24. a 25. září vyloženy byly dle řádu jednacího v určitý čas k nahlédnutí. Není žádný dotaz za příčinou nahlédnutí?

Oberstlandmarschall: Wenn Niemand eine Bemerkung macht, so sind sie agnoscirt.

Nám. nejv. maršálka: Nečiní-li nikdo poznámku, jsou schváleny.

Die Kommission zum Landesausschußberichte, betreffend die Maßregeln gegen die Uiberfüllung der Irrenanstalt, hat bei der Konstituirung gewählt: zum Obmanne Hrn. Med. Dr. Karl Lumbe, zum Obmanns-Stellvertreter Freiherrn von Blumenkron, zum Schriftführer Hrn. Ziegler.

Nám. nejv. maršálka: Komise pro zprávu výboru zemského, aby učiněno bylo opatření proti přeplnění blázince, ustavila se a zvolila předsedou pana Dra Karla Lumbe-ho, náměstkem svob. pána z Blumenkronů a zapisovatelem pana Zieglera.

Oberstlandmarschall: Abg. Freiherr von Scharschmidt ersucht, sein Ausbleiben von den nächsten drei Sitzungen durch einen in seiner Familie eingetretenen Krankheitsfall und in Folge dessen nothwendig gewordene Abreise entschuldigen zu wollen.

Dem Abg. Ritter von Streeruwitz wurde zu

einer in Familienangelegenheiten nothwendigen Reise ein viertägiger Urlaub ertheilt.

Hr. Ignaz Krause hat in Folge dringender Geschäftsangelegenheiten sein Ausbleiben für die nächsten Sitzungen entschuldigt.

Nám. nejv. marš.: Poslanec svobodný pán ze Scharschmidů prosí býti omluvena, že do 3 nejblíže příštích schůzí sněmovních přijíti nemůže, poněvadž za příčinou v rodině jeho nastalé nemoci odejeti musel.

Poslanci rytíři Streeruwitzovi udělena byla čtyrdenní dovolená, aby za příčinou nutné záležitosti mohl odjeti.

Poslanec pan Krause prosí za dovolenou na příští sezení.

Oberstlandmarschall: Von Landtagseingaben wurden Z. 163 ein Nachtragsbericht zum Gesuche des Bezirksausschußes Semil Z. 133 um Bewilligung einer Straßenbausubvention;

Z. 170. Landesausschußbericht über das Gesuch des pens. Kassiers Johann Glaser um Gewährung einer Personalzulage;

Z. 173. Landesausschußbericht mit dem Zustandsberichte über die aus dem Landeskulturfonde dotirten landw. Lehranstalten für das Schuljahr 1873-4;

Z. 177. Landesausschußbericht zum Gesuche mehrerer Buchhaltungsbeamten um Zuweisung von Quinquennalzulagen, sämmtlich der Budgetkommission zugewiesen.

Nám. nejv. marš.: Z podání sněmovních odevzdána byla komisi budžetní: Číslo 163. Zpráva dodatečná výboru okresního v Semilech, žádost za povolení subvence na stavbu silnice.

Čís. 170. Žádost pensionovaného pokladníka zemského Jana Glasera za udělení přídavku osobního.

Čís. 173. Zpráva o stavu hospodářských škol z fondu pro zeměvzdělání nadaných v školním roce 1873-74.

Čís. 177. Zpráva výboru zemského o žádosti některých úředníků při zemské účtárně, aby jim přikázán byl první přídavek pětiletní.

Oberstlandmarschall: Z. 164. Der Landesausschußbericht über die Eingabe der Gemeinde Preßnitz wegen Einführung einer Personalsteuer zu Gemeindezwecken wurde der Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten zugewiesen.

Nám. nejv. marš.: Komisi pro obecní a okresní záležitosti přikázáno bylo číslo 164: Zpráva výboru zemského o žádosti obce Přísečnické, aby zavedena byla obecní daň osobní a odváděn byl poplatek na přebývání.

Oberstlandmarschall: Im Drucke wurde vertheilt.

Nám. nejv. marš.: Rozdány jsou tiskem.

Landtagssekretär (liest): Landesausschußbericht, betreffend die Bestreitung der Herstellungsund Erhaltungskosten der Wehrdurchlässe an den flößbaren Landesflüssen, Bericht der Kommission für Gemeindeangelegenheiten über das Anstichen der Ortsgemeinde Großtschernitz um Ausscheidung aus dem Bezirksvertretungsgebiete Podersam und Zutheilung derselben zum Bezirks-Vertretungsgebiete Saaz, Bericht derselben Kommission, betreffend die Abänderung der §§. 3 und 94 G. D., dann des Gesetzes vom 11. November 1868, Z. 39 L. G Bl., beziehungsweise des §. 87 G. O.

Bericht derselben Kommission, betreffend das Ansuchen der Stadtgerneinde Prag um Erwirkung der Bewilligung zur Errichtung einer städtischen Sparkassa, Bericht derselben Kommission über das Anstichen der Gemeinde Lissa mit mehreren andern Gemeinden des dortigen Bezirkes um Errichtung eines Bezirksgerichtes in Lissa.

Bericht des Landesausschußes über die Errichtung und Erhaltung der Straßen in den vom Borkenkäfer befallenen Gegenden und endlich der stenografische Bericht der dritten Landtagssitzung.

Tiskem bylo rozdáno:

Zpráva výboru zemského v příčině zapravení nákladu na zřízení a vydržování splavů jezních na zemských řekách splavných.

Zpráva komise pro obecní záležitosti o žádosti obce Černice Veliké za vyloučení z obvodu okresního zastupitelstva v Podbořanech a přivtělení jí k obvodu okresního zastupitelstva v Žatci.

Zpráva téže komise ohledně změny §§. 3. a 94. zřízení obecního a zákona ze dne 11. listopadu 1868, čís. 39 zemského zákonníka, pokud se týče §. 87. zřízení obecního.

Zpráva téže komise o žádosti městské obce Pražské za vymožení povolení k zřízení městské spořitelny.

Zpráva téže komise o žádosti obce Lysé a více obcí téhož okresu za zřízení okresního soudu v Lysé.

Zpráva výboru zemského stran zřízení a vydržování silnic v krajích kůrovcem poškozených, a konečně stenografická zpráva třetího sezení.

Oberstlandmarschall: An Petizionen find eingelaufen und wurden vertheilt:

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Hruška: Petice městské obce Humpolecké za brzké vystavění železnice Jihlav-Humpolec-Benešovské.

Nejv. zemský maršálek: Bylo přikázáno petiční komisi.

Landtagssekretär (liest): Abg. Dr. Trojan überreichte eine Pet. des Fr. Staněk in Prag um Ersatz der Kosten anläßlich seiner gesetzwidrigen Unterbringung in der Irrenanstalt.

Oberstlandmarschall: Wurde der Petizionskommission zugewiesen.

Sněm. sekr. Schmidt: Posl. Frank: Pet. okr. výb. Benešovského za brzké dostavění železnice Jihlav-Vlaším-Humpolec-Benešovské.

Nejv. zemský maršálek: Bylo přikázáno petiční komisi.

Landtagssekretär (liest): Abg. Probst Dr. Würfel überreichte eine Pet. des Prager Dombauvereines um Erhöhung der Dombausubvention per 10000 fl.

Oberstlandmarschall: Wurde der Budget-Kommission zugewiesen.

Landtagssekretär (liest): Abg. P. Husak überreichte eine Pet. des landw. Vereins in Klattau um Subvention für die dortige Ackerbauschule.

Oberstlandmarschall: Wurde der BudgetKommission zugewiesen.

Landtagssekretär (liest): Derselbe überreicht eine Petizion des Regenschori K. Krnis in Kosmanos um Remunerazion für bei Begräbnissen von in der dortigen Anstaltsfiliale verstorbenen Geisteskranken geleisteten Funkzionen.

Oberstlandmarschall: Wurde der BudgetKommission zugewiesen.

Landtagssekretär (liest): Abg. Dr. Weber überreicht eine Pet. der Gemeinde Witkowitz um Ausscheidung aus dem Rochlitzer und Zutheilung zum Hohenelber Gerichtsbezirke.

Oberstlandmarschall: Wurde der Kommission für Bezirks- und Gemeindeangelegenheiten zugewiesen. Wir kommen nun an die Tagesordnung und zwar zum Landesausschuß-Berichte mit dem Gesetzentwurfe, womit mehreren Gemeinden die Erhebung von Heimatstaren bewilligt wird. Berichterstatter ist Dr. Alter. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, jímž se povoluje některým obcím vybírání poplatků za udělení práva domovského.

Dr. Alter (liest): Hoher Landtag! Indem der Landesausschuß im Anschluße die seit der letzten Landtagssession bei demselben eingelangten Gesuche mehrerer Gemeinden um die Bewilligung zur Ein-

hebung von Taren für die Verleihung des Heimatsrechtes an Fremde dem hohen Landtage zur verfassungsmäßigen Behandlung vorlegt, erlaubt sich derselbe zu bemerken, daß er feine im Schlußantrage enthaltenen Beschlüsse auf Grund einer eingehenden Prüfung der für jede einzelne Gemeinde bei der Verleihung des Heimatrechtes maßgebenden Momente gefaßt hat, welche letzteren in übersichtlicher Kürze in der im weitern Anschluße vorliegenden Tabelle verzeichnet erscheinen.

Im Sinne des §. 9 des Gesetzes vom 3. Dezember 1863 stellt demnach der Landesausschuß den Antrag, der h. Landtag wolle nachstehendes Gesetz beschließen:

Gesetz vom.... wirksam für das Königreich Böhmen, womit mehreren Gemeinden die Einhebung von Taren für die Verleihung des Heimatsrechtes bewilligt wird.

Uiber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu bewilligen:

1.   Der Gemeinde Tabor, gleichnamigen Bezirkes, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstaxe im Betrage von 200 fl.

2.   Der Gemeinde Arnsdorf, Bezirk Haida, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 3 Abstufungen und zwar:

a)  im ersten Wahlkörper mit 50 fl.,

b)   " zweiten "            " 30 fl.,

c)   " dritten "            " 20 fl.,

3.   Der Gemeinde Pobbřezí, Bezirk Opočno, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 3 Abstufungen und zwar:

a)  im 1. Wahlkörper mit 30 fl.

b)   " 2.           "          ,, 20 fl.

c)   ,, 3.           ,,           " 10 fl.

4.   Der Gemeinde Běstowic, Bez. Hohenmauth, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 3 Abstufungen u. z. bei einer Steuerzahlung:

a)  von 1-10 fl. mit 5 fl.

b)  von 10-30 fl. mit 10 fl. c) über 30 fl. mit 20 fl.

5.   Der Gemeinde Ponikla, Bez. Starkenbach, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 4 Abstufungen und zwar bei einer Steuerzahlung:

a)  bis 5 fl. mit 5 fl.,

b)  von 5-10 fl. mit 10 fl., c) von 10-20 fl. mit 15 fl.,

d)  über 20 fl. mit 20 fl.

6.   Der Gemeinde Kojetitz, Bezirk Aussig, die Einhebung der Heimatsrechtsverleihungstare in 2 Abstufungen u. z bei einer Steuerzahlung:

a)  bis 28 fl, sowie ohne jedwede Steuerzahlung mit 5 fl.

b)  über 28 fl. mit 12 fl.

Zpravodaj Dr. Alter: Podle §. 9. zákona ze dne 3. prosince 1863 činí výbor zemský návrh: Slavný sněme račiž usnésti se o zákonu tomto:

Zákon, daný dne.... pro království České, kterým dovoluje se některým obcím vybírati taxy za udělení práva domovského.

K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mně svoliti takto:

1.   Obci Táborské v okresu téhož jmena za udělení práva domovského vybírání taxy po 200 zl.

2.    Obci Arnsdorfské v okresu Borském vybírání taxy za udělení práva domovského ve třech skupeních, a sice:

a) v 1. sboru volebním po 50 zl. 6) " 2.,,            "         " 30 zl.

c) " 3. "           "         " 20 zl.

3.   Obci Podbřežské v okresu Opočenském vybírání taxy za udělení práva domovského ve třech stupních, a sice:

a) v 1. sboru volebním po 30 zl.

b) " 2. "            "          " 20 zl.

c) " 3. "           " " 10 zl.

4., Obci Běstovické v okresu Vysokomýtském vybírání taxy za udělení práva domovského ve třech stupních, a sice vedle placení daní:

a) od 1 až do 10 zl. po 5 zl.,

b) od 10 až do 30 zl. po 10 zl.,

c) přes 30 zl. po 20 zl.

5.   Obci Poniklé, okresu Jilemnického, vybírání taxy za udělení práva domovského ve čtyrech stupních, a sice vedle placení daní:

a)  do 5 zl. po 5 zl.,

b)  od 5 až do 10 zl. po 10 zl.,

c)  od 10 až do 20 zl. po 15 zl., d) přes 20 zl. po 20 zl.

6.   Obci Koj etické v okresu Oustském nad Labem vybírání taxy za udělení práva domácího ve dvou stupních, a sice vedle placení daní:

a)  až do 28 zl. též těm, kteří žádných neplatí, po 5 zl.,

b)  přes 28 zl. po 12 zl.

Berichterstatter Dr. Alter: Nachdem dieser Gegenstand administrativer Natur und von geringer Wichtigkeit ist, erlaube ich mir Namens des Landesausschußes den Antrag zu stellen, sofort in die Vollberathung des vorgelegten Gesetzentwurfes- einzugehen.

Činím návrh, aby slavný sněm ihned předsevzal rokování a usnášení o návrhu právě přečtěném.

Nej. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter liest: Ueber Antrag Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu bewilligen:

1. Der Gemeinte Tabor gleichnamigen Be-

zirkes die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungs-Tare im Betrage von 200 fl.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mně svoliti takto:

1. Obci Táborské v okresu téhož jména za udělení práva domovského vybírání taxy po 200 zl.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für diesen Antrag sind. Wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 2. Der Gemeinde Arnsdorf Bezirk Haida die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungs-Taxe in 3 Abstufungen u. z

a)  im 1. Wahlkörper mit 50 fl.

b)   " 2. "           " 30 fl.

c)   " 3.,,            " 20 fl.

Obci Arnsdorfské v okresu borském vybírání taxy za udělení práva domovského ve třech stupních a sice:

a) v 1. sboru volebním po................ 50 zl.

b) v 2.,,            "        ,, ................ 30 zl.

c) v 3. "           "        " ................ 20 zl.

Nejv. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für biesen Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 3. Der Gemeinde Bodběezí, Bezirk Opočno, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 3 Abstufungen, und zwar:

a)  im 1. Wahlkörper mit..................... 30 fl.

b)  im 2.          "          "..................... 20 fl.

c)  im 3.          "          "..................... 10 fl.

3. Obci Podbřežské v okresu opočenském vybírání taxy za udělení práva domovského ve třech stupních a sice:

a) v 1. sboru volebním po................ 30 zl.

b) v 2.,,           "        ,, ................. 20 zl.

c) v 3. "           " "................ 10 zl.

Nejv. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag find, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 4. Der Gemeinde Běstowic, Bezirk Hohenmauth, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 3 Abstufungen und zwar bei einer Steuerzahlung:

a)  von 1-10 fl. mit......................... 5 fl.

b)  von 10-30 fl. mit........................ 10 fl.

c)  über 30 fl. mit............................. 20 fl.

4. Obci Běstovické v okresu vysokomýtském

vybírání za udělení práva domovského ve třech stupních a sice, vedle placení daní:

a)  od 1 až do 10 zl. po.................. 5 zl.

b)  od 10 až do 30 zl. po................. 10 zl.

c)  přes 30 zl. po... ....................... 20 zl.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für biesen Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 5. Der Gemeinde Ponikla, Bezirk Starkenbach, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 4 Abstufungen und zwar bei einer Steuerzahlung:

a)  bis 5 fl. mit............................... 5 fl.

b)  von 5-10 fl. mit......................... 10 fl.

c)  von 10-20 fl. mit....................... 15 fl.

d)  über 20 fl. mit............................. 20 fl.

Obci Poniklé-ské v okresu jilemnickém vybírání taxy za udělení práva domovského ve čtyrech stupních a sice vedle placení daní:

a) do 5 zl. po................................ 5 zl.

b) od 5 až do 10 zl. po.................. 10 zl.

c) od 10 až do 20 zl. po................. 15 zl.

d) přes 20 zl. po..... ....................... 20 zl.

Nejv. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

Diejenigen Herren, welche für diesen Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: 6. Der Gemeinde Kojetitz, Bezirk Außig, die Einhebung einer Heimatsrechtsverleihungstare in 2 Abstufungen und zwar bei einer Steuerzahlung:

a)  bis 28 fl. sowie ohne jedwede Steuerzahlung mit 5 fl.,

b)  über 28 fl. mit 12 fl.

6. Obci Kojetické v okresu oustskem vybírání taxy za udělení práva domácího ve dvou stupních a sice vedle placení daní: a) až do 28 zl. též těm, kteří žádných neplatí

daní, po 5 zl., b) přes 28 zl. po 12 zl.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku

Diejenigen Herren, welche für diesen Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: Der Eingang des Gesetzes hätte zu lauten:

Gesetz vom....................................

wirksam für das Königreich Böhmen, womit meh-

reren Gemeinden die Einhebung von Taren für die

Verleihung des Heimatsrechtes bewilligt wird.

Zákon, daný dne pro království České, kterým povoluje se některým obcím vybírání taxy za udělení práva domovského.

Uiber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu bewilligen:

K návrhu sněmu Mého království českého vidí se Mně svoliti takto:

N e j v. marš.: Kteří jsou pro nápis zákona, nechť pozvednou ruku.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche für den Titel und Eingang find, wollen die Hand erheben. (Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, sofort in die 3. Lesung des Gesetzes einzugehen.

činím návrh, aby se předsevzalo ihned 3. čtení zákona právě předloženého.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro návrh na třetí čtení, ať pozvednou ruce.

Diejenigen, welche für die 3. Lesung stimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter: Nachdem eine Aenderung im Gesetze selbst nicht vorgenommen wurde, erlaube ich mir den Antrag zu stellen, das Gesetz in dritter Lesung ohne nochmaligen Vortrag desselben anzunehmen.

Činím návrh, aby zákon ten v třetím čtení se přijal, aniž by se znova přečetl

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten návrh, nechť povstanou.

Oberstlandmarschall: Ich bitte diejenigen Herren, welche für das Gesetz stimmen, sich zu erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht zur Eingabe der Lehrer an den Ackerbauschulen in Böhmen um Erklärung dieser Schulen als Landesschulen und um Verbesserung der materiellen Lage der Lehrer.

Nám. nejv. marš: Zpráva zemského výboru o žádosti učitelů na hospodářských školách v Čechách za prohlášení těchto škol co školy zemské a zlepšení hmotného stavu učitelů.

Berichterstatter ist der Landesausschußbeisitzer Dr. Leo Theumer und ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Dr. Leo Theumer als Berichterstatter: In der zuliegenden, an den hohen Landtag gerichteten Eingabe bitten die Lehrer sämmtlicher Ackerbauschulen um Erklärung dieser Schulen als Landesanstalten und Ausbesserung ihrer materiellen Lage.

Bei dem Umstande, daß die Frage wegen Regelung des landwirthschaftlichen Unterrichtes in Böhmen den Gegenstand einer vom Landesausschuße mit Beschluß vom 6. Mai l. J. einberufenen Enquete-Kommission, deren Berathungen noch nicht beendet sind, bildet und nachdem in dieser Richtung

auch eine Verhandlung mit dem hohen k. k. Ackerbauministerium im Zuge, die Sache daher noch nicht spruchreif ist, steht sich der Landesausschuß veranlaßt, diese Petition dem hohen Landtage mit dem Bemerken vorzulegen, daß er nicht in der Lage ist, dieselbe zu befürworten.

In formaler Beziehung erlaube ich mir den Antrag, diese Petition der Budgetkommission zuzuweisen.

Sněm. sekr. Schmidt: Co do formální stránky činí p. zpravodaj návrh, aby se záležitost tato přikázala budžetní komisi k jednání.

Oberstlandmarschall:

Žádá někdo za

slovo?

Wünscht noch Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen Herren, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Der dritte Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit den vom k. k. Landesschulrathe vorgelegten Ausweisen über den ordentlichen Aufwand der einzelnen Schulbezirke pro 1875 und über die auf das Land diesbezüglich entfallenden Beitrage.

Berichterstatter ist Hr. Dr. Volkelt.

Nám. nejv. maršálka: Zpráva zemského výboru v příčině výkazu c. k. zemské školní rady o řádných vydajích jednotlivých okresů školních na rok 1875 a příspěvků zemských k účelům těmto.

Dr. Volkelt als Berichterstatter: Hoher Landtag! Mit dem Berichte vom 7. August 1874, Z. 22090, wurde dem hohen Landtage der Landesvoranschlag pro 1875 zur hochgeneigten Beschlußfassung vorgelegt und darin der vom Lande zum ordentlichen Aufwande der Schulbezirke beizusteuernde Beitrag beim Landesfonde Rubrik XII Post a) der Ausgaben mit 1, 000. 000 fl. eingestellt.

Aus den auf Grund der geprüften Schulbezirkspräliminarien vom k. k. Landesschulrathe verfaßten und am 16. d. M. anher übermittelten und endlich hier sub % beigeschlossenen Ausweisen über den ordentlichen Auswand der einzelnen Schulbezirke und die zur Bedeckung vom Lande zu leistenden Beitrage ist zu ersehen, daß die präliminirte Summe von 1, 000. 000 fl. nicht hinreicht, sondern 1, 577. 389 fl. 7 1/4 kr. öft. Währ. angesprochen werden, wonach sich gegen das Vorjahr ein Mehrerforderniß von 600. 000 fl. ergibt.

Hievon beehrt sich der Landesausschuß einen h. Landtag mit dem Antrage in Kenntniß zu setzen, den erhöhten Betrag von 1, 577. 389 fl. 7 1/4 kr. öft. Währ. in den Voranschlag des Landesfondes geneigtest einstellen zu wollen.

Zpravodaj p. Dr. Volkelt: Výbor zemský klade sobě za čest, slavnému sněmu navrhnouti, aby zvýšený obnos 1, 577. 389 zl. 7 1/4 kr. do předloženého rozpočtu fondu zemského laskavě vložiti dal.

Es wird der Antrag gestellt, diesen Bericht des Landesausschußes der Budget-Kommission zu

Sněm. sekr. p. Schrnidt: Co do formálního jednání činí p. zpravodaj návrh, aby zpráva tato odevzdána byla budžetní komisi.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand ist der Landesausschußbericht mit dem Voranschlage des Lehrerpensionsfondes auf das Jahr 1875 unter gleichzeitiger Vorlage des Rechnungsabschlußes dieses Fondes für das Jahr 1873, Berichterstatter ist derselbe.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru s rozpočtem pensijního fondu učitelského na rok 1875 a spolu s účetní závěrkou toho fondu za rok 1873.

Berichterstatter Dr. V o l k e l t: Hoher Landtag! Der Landesausschuß beehrt sich dem hohen Landtage den vom k. k. Landesschulrathe am 16. d. M. anher übermittelten Voranschlag des Lehrerpensionsfondes pro 1875 stimmt dem Rechnungsabschluße dieses Fondes für das Jahr 1873 mit dem Bemerken zur hochgeneigten Schlußfassung vorzulegen, daß mit Rücksicht auf die bedeutenden Gebahrungsüberschüsse des Jahres 1873, welche bei Verfassung des Präliminars pro 1874 keine Berücksichtigung finden konnten, dann mit Rücksicht aus die jedenfalls zu niedrig veranschlagten Percentual- und Intercalargebühren die Einstellung eines Beitrages von 150. 000 fl. ö. W. genügen dürste.

Zpravodaj p. Dr. Volkelt: Výbor zemsky klade sobě za čest, c. k. zemskou radou školní 16. t. m. zaslaný předběžný rozpočet fondu pensijního pro učitele na r. 1875 i závěrku účtů téhož fondu za r. 1873 sl. sněmu k usnesení předložiti s tím podotknutím, poněvadž z důchodů na r. 1873 znamenitý se jeví přebytek, kteréhož při zdělání prelimináře na rok 1874 užiti se nemohlo, a poněvadž percentualní a interkalarní náležitosti až příliš nízce vypočtěny jsou, že část 150. 000 zl. vystačí, aby do rozpočtu na r. 1875 vložena byla.

ES wird in formaler Beziehung der Antrag gestellt, diesen Bericht ebenfalls der Budgetkommission zu überweisen.

Navrhuje se, by tato zpráva se odevzdala budžetní komisi.                                  

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Ich bitte diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Oberstlandmarschall: Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budgetkommission über Die Eingabe des Bez. -Ausschußes Gabel um eine Subvention von 3000 fl. zum Ausbaue der KriesdorfDrausendorfer Bezirksstraße.

Berichterstatter ist Abg. Hr. Dr. Görner.

Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.; Zpráva budžetní komise o žádosti okresního výboru Jablonského za podporu 3000 zl. k dostavení okres. silnice z Křížan do Družcova.

Berichterstatter Dr. Görner: Die Petition des Bezirksausschußes Gabel um eine Subvention von 3000 fl. zum Ausbaue der Kriesdorf-Drausendorfer Bezirksstraße motivirt das Ansuchen dadurch, daß nach dem Plane und Kostenüberschlage der Neubau der Bezirksstraße von Kriesdorf nach Drausendorfin der Länge von 858 C° einen Kostenaufwand von 6810 st. 22 kr. erfordert. Der Ausbau dieser Strafe ist nach dem Konkurrenzverhandlungsprotokolle vom 31. Dezember 1857 bestimmt worden, konnte aber bisher aus Mangel an Mitteln nicht zur Ausführung gebracht werden, weil der Bestaub des Straßenbaukonkurrenzfondes bereits erschöpft sei, der Bezirksfond aber meist zur Konservirung bestehender Straßen verwendet werden muß und eine höhere als 10% Bezirksumlage nach dem Voranschlage nicht zuläßig erscheine.

Im Bezirke Gabel, sagt die Petition weiter, bestehen bereits 25. 0825/6 C-Klft. an Bezirksstraßen, welche einen Kostenaufwand von 170. 403 fl. 75 kr. erforderten. Rechne man hiezu noch die von den durchzogenen Gemeinden geleistete Grundeinlösung von circa 30000 fl, so zeige sich, daß die Straßenbaulichkeiten mehr als 200. 000 fl. absorbirt haben.

Auf diese Gesammtauslagen seien, sagt die Petition weiter, dem Gabler Bezirke zur Deckung aus Landesmitteln zum Baue der Jeschkener Straße 3100 fl., zum Baue der Brims-Lindenauer Straße 4700 fl., und als Subvention ein unverzinslicher Vorschuß von 500 fl., sonach im Ganzen 8300 fl. bisher verabfolgt worden.

In Anbetracht dieser großen Opfer, welche der verhältnißmäßig kleine Bezirk Gabel gebracht habe, und bei dem Umstande, als derselbe bisher einerseits nur mit geringen Beträgen aus Landesmitteln bedacht wurde, anderseits der Bau der in Rede stehenden Straße dringend nothwendig sei, glaubt die Gabler Bezirksvertretung sich der Hoffnung hingeben zu dürfen, daß auch der Bezirk Gabel eine weitere Subvention erhalten werde und Spricht einen Betrag von 3000 fl. aus Landesmitteln an. Diese Petition ist unmittelbar von dem Abgeordneten dieses Bezirkes überreicht worden.

In Anbetracht dessen und bei dem Bestande des Gesetzes vom 31. Mai 1866, wo es im § 31 heißt: Straßensubventionen oder Vorschüsse bewilligt der Landesausschuß über begründete Gesuche der

Bezirke und Konkurrenzgemeinden aus der zu diesem Zwecke vom Landtage alljährlich bewilligten Dotation und ans dem Straßenbauvorschußfonde nach den für diese vom Landtage festgestellten Normen, glaubt die Budgetkommission einen anderen Antrag nicht stellen zu können, als die ganze Angelegenheit dem Landesausschuße als der darüber kompetenten Behörde zuzuweisen.

Sněm. sekr. S c h m i d t: Komise činí návrh, Slavný sněme račiž se usnésti na tom, aby žádost výboru okresního v Jablonné de praes. 25. září 1874, číslo 149 sněm., za udělení podpory peněžité na vystavení silnice okresní z Křížan do Družcova částkou 3000 zl. výboru zemskému k vyřízení odevzdána byla.

Nejv. zemský maršálek: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, die dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht).

Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht zu dem Gesuche der Insassen von Unt. -Lomnitz um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit der Stadt Lomnitz. Berichterstatter ist Landesausschußbeisitzer Dr. Alter, ich bitte* ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: Zpráva zemského výboru o žádosti osadníků v Dolní Lomnici za vyloučení ze svazku obecního s městem Lomnicí.

Dr. Alter (liest): Hoher Landtag! Die Insassen der Ortschaft Unterlomnitz sind mit ihrem Gesuche um Ausscheidung ans dem Gemeindeverbande mit der Stadt Lomnitz gleichnamigen Bezirkes im Jičiner Kreise durch Beschluß des hohen Landtages vom 2. Dezember 1872 hauptsächlich aus dem Grunde abgewiesen werden, weil die vermengte Lage der beiderseitigen Grundstücke die Bildung zweier abgesonderter Katastralgemeinden nicht zuläßt.

Mittels der durch den Abgeordneten Hrn. Dr. Weber dem h. Landtage unterm 14. Jäner 1874 überreichten Petition erneuerten die Insassen ihre Bitte um Ausscheidung von Lomnitz, indem sie auf die divergirenden Interessen der Stadt- und Landgemeinde und auf die zum selbstständigen Gemeindeleben hinreichenden Mittel der Ortschaft Unterlomnitz als Motive der Trennung hinwiesen.

Die ausgewiesenen, das Jahr 1870 betreffenden statistischen Daten zeigen, daß Unterlomnitz in 86 Häusern 710 Einwohner zählte, daß die Gesammtarea 466 Joch 471 Quad. - Klft., darunter 12 Joch 300 Quad. -Klft. Gemeindegründe und zwar meist Wege betrug, daß die jährliche Einnahme sich mit 57 fl. 97 1/2 kr., das Gesammtgemeindevermögen aber mit 1620 fl. 7 1/2 kr. bezifferte und daß die Ortschaft 823 fl. 44 kr. an direkten Steuern zahlte, so daß an der Lebensfä-

higkeit, von Unterlomnitz als selbstständige Gemeinde nicht zu zweifeln wäre.

Der h. Landtag hat demnach über Antrag der Kommission für Angelegenheiten der Landtagsordnung, welcher die Petition zur Vorberathung zugewiesen worden ist, in der Sitzung v. 17. Jäner 1874 beschlossen, die Petition dem Landesausschuße mit der Aufforderung zuzuweisen, dieselbe namentlich in der Richtung der Ermöglichung der katastralen Ausscheidung der zu Unterlomnitz gehörigen Grundstücke neuerlichen Erhebungen zu unterziehen und hierüber in der nächsten Session Bericht und Antrag zu erstatten. Nachdem die bezüglichen wohl für die Selbstständigkeit Unterlomnitz's sprechenden statistischen Daten bereits vorlagen und nachdem in den, die Sache betreffenden Verhandlungsakren die Zustimmung zur Trennung sowohl von Seite der zunächst betroffenen Gemeinde Lomnitz, als auch von Seiten der k. k. Bezirkshauptmannschaft und der Bezirksvertretung niedergelegt war, so beschränkte sich der Landesausschuß in Ausführung des erhaltenen Auftrages auf die Acquirirung eines Uibersichtscroquis über die Lage der einzelnen Theile der damit dermal vereinigten Gemeinde Unter-Lomnitz, um die Durchführbarkeit der territorialen Trennung beurtheilen zu können.

Das besagte Eroquis, in welchem jedoch nach dem Wortlaute der Note der k. k. Finanzlandesdirektion vom 5. Juli 1874, Z. 26493, noch viele zerstreut liegenden Parzellen, die theils zu Unterlomnitz, beziehungsweise zur Stadt Lomnitz gehören, des kleinen Maßstabes wegen nicht ersichtlich gemacht werden konnten, lieferte dem Landesausschuße die Uiberzeugung von der Unausführbarkeit der angesuchten Ausscheidung, indem bei der zerstreuten Lage des Territoriums, abgesehen vom Catastralstandpunkte bei Ausübung der namentlich in die polizeiliche Sphäre einschlagenden Funktionen der beiderseitigen Gemeindeämter Anstände und Conflicte nicht zu vitiren wären.

Unter Vorlage der sämmtlichen Verhandlungsakten erlaubt sich demnach der Landesausschuß zu beantragen:

Der hohe Landtag geruhe der Petition der Insassen von Unterlomnitz um Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande der Stadt Lomnitz nicht zu willfahren.

Výbor zemský přikládaje všechny vyjednávací spisy záležitosti této dovoluje si učiniti návrh, sl. sněme neračiž svoliti k žádosti obyvatelů Dolní Lomnice, aby ze svazku obecního s městem Lomnicí vyloučeni byli.

Was die formale Behandlung dieses Antrages des Landesausschußes anbelangt, so erlaube ich mir den Antrag zu stellen, diesen Bericht und Antrag des Landesausschußes der Kommission für Bezirksund Gemeindeangelegenheiten zuzuweisen.

Zpravodaj Dr. A1t e r: Činím návrh, aby zpráva tato a návrh výboru zemského ode-

vzdána byla komisi pro záležitosti obecní a okresní.

Oberstlandmarschall:

Žádá někdo o

slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruce.

Ich bitte die Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Landesausschußbericht zu dem Gesuche mehrerer Orisgemeinden um Ausscheidung ans dem bisherigen Gemeindeverbande.

Berichterstatter ist Herr Landesausschußbeisitzer Dr. Alter, ich bitte ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. maršálka: Zpráva zemského výboru o žádostech více obcí místních za vyloučení z posavadního svazku obecního.

Berichterstatter Dr. Alter (liest):

Hoher Landtag!

Der Landesausschuß hat die in der vergangenen Landtagssession bei demselben eingelangten Gesuche einzelner Ortschaften um deren Ausscheidung ans dem bisherigen Gemeindeverbande und Konstituirung als selbstständige Gemeinden zur h. Schlußfassung vorgelegt und erlaubt sich derselbe hinsichtlich des meritorischen Theiles der am Schluße beigefügten Anträge zu bemerken, daß diese Letzteren nach erfolgter Vernehmung der Gemeinde und Bezirksvertretungen, sowie nach der gesetzlich vorgeschriebenen Einholung des Gutachtens der k. k. Statthalterei über die Hinlänglichkeit der Mittel zur Erfüllung der den neu zu konstituirenden Gemeinden erwachsenden Verpflichtungen des übertragenen Wirkungskreises der eingehendsten Berathung im Schoße des Landesausschußes unterzogen und hiebei alle Momente in Betracht genommen worden sind, welche ein selbstständiges Gemeindeleben erfordert. Indem der Landesausschuß nebst den einschlägigen Verhandlungsakten im weiteren Anschluße eine Uibersichtstabelle, welche die jedes Trennungsgesuch betreffenden wichtigeren Daten enthält, unterbreitet, erlaubt er sich dem h. Landtage die nachstehenden, dem hohen Hause bereits vorgelegenen Anträge zu stellen.

Ich glaube, daß mit Rücksicht darauf, daß den Herren Abgeordneten Gelegenheit geboten war, in die Anträge selbst Einsicht zu nehmen, von einer Lesung derselben im Zusammenhange Umgang genommen werden könnte und werde mir demnach erlauben, die Anträge absatzweise vorzutragen und die Beschlußfassung des h. Hauses darüber einzuholen. -

Der 1. Antrag lautet:

1. Es sei der Ortschaft Střelec, Bezirk Sobotka, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande Zámost und Bláto und Konstituirung als selbstständige Gemeinde zu bewilligen.

1) Aby povoleno bylo osadě Střelci, okresu Soboteckého, aby se vyloučila z obecního svazku se Zámostím a Bláty i aby ustavila se co obec o sobě.

Oberstlandmarschall:

Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku. -

Bitte diejenigen, welche dafür sind, die Hand zu erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 2. Der Gemeinde Dörfles, Bezirk Duppau, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Duppau und Konstituirung derselben als selbstständige Gemeinde.

2. Aby osada Dörfles, okresu Doupovského, vyloučila se z obecního svazku s Doupovem a aby se ustavila co obec o sobě.

Oberstlandmarschall:

Žádá někdo za

slovo ?

Wünscht Jemand das Wort ? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 3. Der Ortschaft Nebahan, Bezirk Netolitz, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Lazišt, Kralowic und Jelenka und Konstituirung derselben als selbstständige Gemeinde.

3. Aby osada Nebahov, okr. Netolického, vyloučila se z obecního svazku s Lažištěm, Královicemi a Jelenky i aby se ustavila co obec o sobě.

Nejv. marš. z e m.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort ? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 4. Den Ortschaften Rowin und Weselíčko, Bezirk Selčan, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Počepic und Konstituirung beider als selbstständige Gemeinden.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP