Středa 30. září 1874

4. Aby osady Roviny a Veselíčko, okresu selčanského, vyloučily se z obecního svazku s Počepicemi a aby obě ustavily se co jedna obec o sobě.

Nejv. marš. zemsk.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, Welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 5. Den vereinigten Gemeinden Čečín, Černá Hora und Donbraken, Bezirk Hostau, die Trennung in 3 Gemeinden und zw.:

a) Čečín,

b) Černá Hora,

c) Doubraken.

5. Aby spojená obec Čečín, Černá Hora a Doubravka, okresu hostouňského, rozdělila se na tři obce o sobě a sice:

a) Čečín,

b) Černá Hora a

c) Doubravka.

O b e r s t l a n d m a r s ch a l l: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 6. Den vereinigten Gemeinden Týnisko und Janowičky, Bezirk Hohenmauth, die Trennung in 2 selbstständige Gemeinden und zwar:

a)  Týnisko,

b)  Janowičky.

6. Aby spojená obec Týnisko a Janovičky, okresu vysoko-mýtského, rozdělila se na dvě obce o sobě a to:

a) Týnisko a

b) Janovičky.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche dafür sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Dr. Alter (liest): 7. Der Ortschaft Sedlo, Bezirk Horažďowitz, die Ausscheidung aus dem Gerneindeverbande mit Lhota und Constituirung als selbstständige Gemeinde.

7. Aby osada Sedlo, okresu horažďovického, vyloučila se z obecního svazku s Lhotou a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Dr. Alter (liest): 8. Der Ortschaft Hammer, Bezirk Wesely, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Wlkow und die Constituirung als selbstständige Gemeinde.

8. Aby osada Hamry, okresu veselského, vyloučila se z obecního svazku s Vlkovem a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dafür find, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Dr. Alter (liest): 9. Der mit Ujezd und Chobot vereinigten Katastralgemeinde Skalčan, Bezirk Blatna, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Mištic und Wahlowic und die Konstituirung der Ortschaft Skalčan mit Ujezd und 21 Hausnummern in Chobot zu einer selbstständigen Gemeinde.

9. Aby katastrální obec Skaličany spojena s Újezdem a Chobotem okresu blatenského vyloučila se z obecního svazku s Myšticemi a Vahlovicemi i aby osada Skaličany s Újezdem a 21 čísly domovními v Chobotě ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht noch Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen. Dr. Alter (liest): 10. Der vereinigten Gemeinden Nezabudic und Hracholusk, Bez. Pürglitz, die Trennung in 2 selbstständige Gemeinden a) Nezabudic und b) Hracholusk.

10. Aby spojená obec Nezabudice a Hracholusky okresu křivoklátského rozdělila se na dvě obce o sobě, a) Nezabudice, 6) Hracholusky.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

Dr. Alter (liest): 11. Der Ortschaft Obersandau, Bezirk Königswart die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande Sandau und -Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

11. Aby osada Žandov Horní, okresu kynžvartského, vyloučila se z obecního svazku se Žandovem a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš.: zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (lieft): 12. Der Ortschaft Hostenic, Bezirk Libochowic, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Brozan und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

12. Aby osada Hostěnice okresu libochovického vyloučila se z obecního svazku s Brozany a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen Herren, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 13. Der vereinigten Gemeinde Altsattel, Nesnitz, Sahrat und Pern, Bezirk Tepl, die Trennung in 4 selbstständige Gemeinden und zwar:

a)  Altsattel,

b)  Nesnitz,

c)  Sahrat und

d)  Pern.

13. Aby spojená obec Staré Sedlo, Nezdice, Zahrádka a Beroun okresu tepelského rozdělila se na čtyry obce o sobě a to:

a)  Staré Sedlo,

b)  Nezdice,

c)  Zahrádka, d) Beroun.

Nejv. marš.: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 14. Der vereinigten Gemeinde Weserau, Prosan, Deutsschboran, Pocken und Schrikowic, Bezirk Tepl, die Trennung in 5 selbstständige Gemeinden und zwar:

a)  Prosan,

b)  Pöcken,

c)  Schrikowitz,

d)  Deutschboran,

e)  Weserau mit Skt. Adalbert.

14. Aby spojená obec Bezveřov, Mrazov, Beranov Německý, Pěkovice a Křepkovice, okr. tepelského, rozdělila se na pět obcí o sobě a to:

a)  Mrazov,

b)  Pěkovice,

c)  Křepkovice,

d) Beranov Německý, e) Bezveřov se Svatým Vojtěchem.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. A l t e r (liest): 15. Der Ortschaft Langugest, Bezirk Bilin, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Priesen und Preschen und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

15. Aby osada Újezd Jenišův, okresu bilínského, vyloučila se z obecního svazku s Břežánky a Břešťany a aby se ustavila co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku..

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 16. Der Ortschaft Neuland, Bez. Kratzau, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Christofsgrund und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

16. Aby osada Neuland, okresu Chrastavského, vyloučila se z obecního svazku s Gruntem a aby ustavila se co obec o sobě.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ? Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Berichterstatter (liest): 17. Die Ortschaft Putschirn, Bez. Elbogen, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Janeßen und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

17. Aby osada Pučírna, okresu Loketského, vyloučila se z obecního svazku s Janesem a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen, die Hand erheben.

Páni, kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 18. Den Ortschaften Pertoltic und Budkowic, Bez. Unterkralowic, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Hammerstadt und die Konstituirung beider als eine selbstständige Gemeinde.

18. Aby osady Pertoltice a Butovice, okr. Dolno-Královického, vyloučily se z obecního svazku s Vlaštějovicemi a aby ustavila se každá co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím ty pány, kteří jsou pro ten návrh, aby zdvihli ruku.

Ich bitte Diejenigen, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter (fährt fort): 19. Der Ortschaft Herbes, Bez. Netolitz, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Třebanitz und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

19. Aby osada Hrbov, okresu Netolického, vyloučila se z obecního svazku s Třebanicí, a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejvyšší maršálek zemský: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter (fährt fort): 20. Der vereinigten Gemeinde Podolibi und Mištowes, Bez. Neubydschow, die Trennung in 2 selbstständige Gemeinden:

a)  Podolibi und

b)  Mištowes.

20. Aby spojena obec Podoliby a Myštěves, okresu Novobydžovského, rozdělila se na dvě obce o sobě:

a)  Podoliby a

b)  Myštěves.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. A1 t e r (liest): 21. Der vereinigten Gemeinde Groß-Hlušic und Janowic, Bez. Neubydschow, die Trennung in zwei selbständige Gemeinden und zwar: ä) Groß-Hlušic und b) Janowic.

21. Aby spojená obec Hlušice Velké a Janovice, okresu Novobydžovského, rozdělily se na dvě obce o sobě:

a)  Hlušice Velké a

b)  Janovice.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 22. Der Ortschaft Gerbetschlag mit Ziehrast, Bez. Hohenfurth, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Hohen-

furth und Konstituirung beider als eine selbstständige Gemeinde.

22. Aby osada Gerbetschlag s Zichrasem, okresu Výšebrodského, vyloučila se z obecního svazku s Vyšším Brodem a aby obě osady ustavily se co jedna obec o sobě.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter (fährt fort): 23. Den Ortschaften Walddörfel und Friedrichsdorf oder Sandhübel. Bez. Polna, die Ausscheidung ans dem Gemeindeverbande Deutsch-Gießhübel und die Konstituirung beider als eine selbstständige Gemeinde.

23. Aby osady Walddörfel a Sandhübel neb Friedrichsdorf, okresu Polenského, vyloučily se z obecního svazku s Vyskytnou Německou a aby obě ustavily se co jedna obec o sobě.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter (liest): 24. Der Ortschaft Wudingrün, Bez. Falkenau, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Birndorf und Teschwitz und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

24. Aby osada Wudingrün, okresu Falknovského, vyloučila se z obecního svazku s Birndorfem a Těšovicemi a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort ? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter (liest): 25. Den Ortschaften Unterneugrün und Pichelberg, Bezirk Falkenau, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Zwodau und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

25. Aby osady Neugrün Dolní a Pichlberg, okresu Falknovského, vyloučily se z obecního svazku se Zvodavou a aby ustavila se každá co obec o sobě.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 26. Der Gemeinde Střebsko, Bez. Přibram, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Wysoká und Modřowic und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

26. Aby osada Střebsko, okresu Příbramského, vyloučila se z obecního svazku s Vysokou a Modřovicemi a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. maršálek zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Prosím pány, kteří jsou pro ten návrh, aby zdvihli ruku.

Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht) Angenommen.

Dr. Alter (liest): 27. Der vereinigten Gemeinde Swinař, Skupai und Slabec, Bez. Rakonitz, die Trennung in selbstständige Gemeinden und zwar:

a)  Swinař,

b)  Skopai und

c)  Slabec.

27. Aby spojená obec Svinařov, Skupá a Slabec, okr. Rakovnického, rozdělila se na tři obce o sobě, a to:

a)  Svinařov,

b)  Skupá a

c)  Slabec. Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter (fährt fort): 28. Den Ortschaften Chejstowic und Jedlina, Bezirk Unterkralowitz. die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Černici und die Konstituirung beider als eine selbstständige Gemeinde.

28. Aby, osady Chejstovice a Jedlina, okr. Dolnokrálovického, vyloučily se z obecního svazku s Černicím a aby obě ustavily se co obec o sobě.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag find, " die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen. Berichterstatter (fährt fort): 29. Der Ortschaft Stěžow, Bez. Přibram, die Ausscheidung

aus dem Gemeindeverbande mit Radetitz und Drsník und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

29. Aby osada Stěžov, okresu Příbramského, vyloučila se z obecního svazku s Raděticemi a Drsníkem a aby se ustavila co obec o sobě.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo ? Páni, kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter (fährt fort): 30. Den Ortschaften Neuhütten und Hrádek, Bez. Rokycan, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Miröschau und die Konstituirung beider als eine selbstständige Gemeinde.

30. Aby osady Nová Huť a Hrádek, okr. Rokycanského, vyloučily se z obecního svazku s Mirošovem a aby obě ustavily se co jedna obec o sobě.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ? Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter (liest): 31. Der Ortschaft Beichor, Bez. Kolin, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Owčár und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

31. Aby osada Býchov, okr. Kolínského, vyloučila se z obecního svazku s Ovčáry a aby ustavila se co obec o sobě.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ?

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag find, die Hand zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro návrh, aby pozdvihli ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter Dr. Alter (fährt fort): 32, Der Ortschaft Chlum, Bez. Hořic, die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Libonitz und Blsko und die Konstituirung als Selbstständige Gemeinde.

32 Aby osada Chlum, okresu Hořického, vyloučila se z obecního svazku s Libonicemi a Blskem, a aby ustavila se co obec o sobě.

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo o slovo ? Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter (liest): 33. Der Stadt Gossengrün, Bez. Falkenau, die Ausscheidung ans dem bisherigen Gemeindeverbande und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

33. Aby město Gossengrün, okr. Falknovského, vyloučilo se z posavadního svazku obecního a aby ustavilo se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť zdvihnou ruku.

(Geschieht). Angenommen.

34. Den vereinigten Gemeinden Radimowic, Libějic und Lom, Bez. Tabor, die Trennung in 3 selbstständige Gemeinden, u. zwar:

a)  Radimowic mit Wětrow,

b)  Libějic und

c)  Lom.

34. Aby spojená obec Radimovice, Libějice a Lomy, okr. Táborského, rozdělila se na tři obce, a to:                                

a)  Radimovice s Větrovem,            

b)  Libějice a

c)  Lomy.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Berichterstatter (fährt fort): 35. Der Ortschaft Jelenec, Bez. Přibram, die Ausscheidung ans dem Gemeindeverbande mit Jabloná und Kacim und die Konstituirung als selbstständige Gemeinde.

34. Aby osada Jelenec, okr. Příbramského, vyloučila se z obecního svazku s Jablonou a Kačínem a aby ustavila se co obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter (fährt fort): 36. Den Ortschaften Wrbic und Podol, Bezirk Libochowitz die Ausscheidung aus dem Gemeindeverbande mit Mšeno und die Konstituirung beider als eine selbstständige Gemeinde.

36. Aby osady Vrbice a Podol, okr. Libochovického, vyloučily se z obecního svazku se Mšenem a aby obě ustavily se co jedna obec o sobě.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Der Eingang und Schluß des Gesetzentwurfes hätte zu lauten:

Gesetz vom....... .......

wirksam für das Königreich Böhmen, womit mehren bisher mit anderen Gemeinden vereinigten Ortschaften die Ausscheidung aus dem bisherigen Gemeindeverbande und die Konstituirung von selbstständigen Gemeinden bewilligt wird.

Zákon daný dne...............

pro království České, jímž se dává povolení, aby některé osady posud s jinými obcemi sloučené vyloučily se z posavadního svazku obecního a ustavily se co obce o sobě.

Uiber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu bewilligen:

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mně svoliti takto:

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche für den Titel dieses Gesetzes Stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten nápis tohoto zákona, ať pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Der Schluß des Gesetzes lautet: Mein Minister des Innern ist mit der Durchführung dieses Gesetzes beauftragt.

Mému ministru vnitřních záležitostí uloženo jest, aby zákon tento ve skutek uvedl.

Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, der hohe Landtag wolle die dritte Lesung des eben vorgelegten Gesetzentwurfes vornehmen.

činím návrh, aby sl. sněm předsevzal ihned třetí čtení právě předčtěného zákona.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro návrh na třetí čtení, ať pozvednou ruce.

Diejenigen, welche für die bitte Lesung sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Nachdem gegen den Gesetzentwurf eine Einwendung nicht erhoben worden ist, erlaube ich mir den Antrag zu stellen, daß derselbe ohne nochmalige Verlesung im Ganzen angenommen wird.

Činím návrh, aby zákon právě přečtený bez dalšího čtení přijat byl ihned v celku.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro zákon, nechť povstanou.

Diejenigen, welche das Gesetz annehmen, wollen sich erheben. (Geschieht). Das Gesetz ist in dritter Lesung angenommen.

Berichterstatter: Den Gesuchen einzelner Ortschaften konnte mit Rücksicht auf die obwaltenden Verhältnisse der Landesausschuß nicht so weit willfahren, daß er den Antrag gestellt hatte, der

hohe Landtag wolle die Ausscheidung derselben bewilligen. Bezüglich dieser Gesuche stelle ich im Namen des Landesausschußes nachstehenden Antrag: Der hohe Landtag wolle beschließen, die Gesuche der Ortschaften 1. Řikowic, Bez. Leitomischl, 2. Mlekowic, Bez. Kouřim, 3. Nestersitz, Bezirk Aussig, 4. Markusgrün, Bezirk Königswart, 5. Zeidlweid, Bezirk Königswart, um Ausscheidung aus dem bisherigen Gemeindeverband und um Konstituirung als selbstständige Gemeinden mögen dem Landesausschuße zur weiteren Amtshandlung zurückgestellt werden.

Činím návrh: Slavný sněme račíž se usnésti na tom, žádosti 1. obce Řikovice okr. Litomyšlského, 2. Mlékovice okr. Kouřímského, 3. Neštědice okr. Ústského, 4. Markusgrün okr. Kynžvartského, 5. Zeidelweid okr. Kynžvartského, za vyloučení z posavadního svazku obecního a ustavení jich co obce o sobě, nevyhovuje se, poněvadž není dosti učiněno zákonným podmínkám a předlohy, jichž se týče, vracejí se zemskému výboru k dalšímu řízení.

N e j. marš. zemský: Žádá někdo o slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro návrh, nechť zdvihnou ruku.

Ich bitte diejenigen Herren, welche für den Antrag sind, die Hand zu erheben.

(Geschieht). Angenommen.

Ich habe dem hohen Landtage folgende Mittheilungen zu machen. Die Budgetkommission hält heute gleich nach Schluß der gegenwärtigen Landtagssitzung eine Sitzung.

Nám. nejv. marš.: Budžetní komise hned po nynějším sezení se sejde k sesí.

Oberstlandmarschall: Die Kommission, welche mit der Vorberathung der Regierungsvorlage, den Feldschutz betreffend, betraut ist, wird zu einer Sitzung Sofort nach Schluß der heutigen Landtagssitzung eingeladen.

Nám. nejv. marš.: Též také komise k ochraně polního majetku se po nynějším sezení sejde.

Oberstlandmarschall: Die Sanitätskommission hält um 5½ Uhr Nachmittags eine Sitzung.

Nám. nejv. marš.: Komise v zdravotních záležitostech se sejde v 5½ hod.

Oberstlandmarschall: Die Kommission zur Vorberathung der Uibergabsmodalitäten der Zwangsarbeits- und Correktionsaustalt an den Staat wird morgen Donnerstag um 10 Uhr Vormittags eine Sitzung halten.

Nám. nejv. marš.: Komise stran káznice

žádá členy k sesí na 1. října 1874 na 10. hod. dopoledne.

Oberstlandmarschall: Die heutige Tagesordnung ist erschöpft. Die nächste Sitzung findet morgen um 11 Uhr statt.

Auf der Tagesordnung steht:

1.     Landesausschußbericht zum Gesuche mehrerer Gemeinden um Bewilligung von Gemeindeumlagen.

2.   Bericht der Kommission für Gemeinde- und Bezirksangelegenheiten betreffend die Abänderung der §§. 3 und 94 G. -O., dann des Gesetzes vom 11. November 1868, Z. 39 L. -G. -Bl., beziehungsweise des §. 87 G. O.

3.     Bericht derselben Kommiission über das Anstichen der Ortsgemeinde Groß=Černitz um Ausscheidung aus dem Bezirksvertretungsgebiete Podersam und Zutheilung zum Bezirksvertretungsgebiete Saaz.

4.   Bericht derselben Kommission, betreffend die Errichtung einer städtischen Sparkassa in Prag.

5.   Bericht des Landesausschußes über die Errichtung und Erhaltung der Strassen in den vom Borkenkäfer befallenen Gegenden.

6.   Bericht der Petitionskommission, betreffend die Vorschußkassen.

Nám. nejv. marš.: Denní pořádek k sezení dne 1. října 1874:

1. Zpráva zemského výboru o žádostech více obcí za povolení přirážek obecních.

-2. Zpráva komise pro obecní a okresní záležitosti ohledně změny čl. 3. a 94 zákona obecního, pak zák. ze dne 11. listopadu 1868.

3.  Zpráva téže komise o žádosti obce Velké Černice za vyloučení z obvodu okresu Podbořanského a přidělení k okresu Žateckému.

4.   Zpráva téže komise ohledně zařízení městské spořitelny v Praze.

5.   Zpráva zemského výboru v příčině zřízení a vydržování silnic v krajinách korovcem poškozených.

6.  Zpráva petiční komise k žádostem ohledně záložen hospodářských.

Oberstlandmarschall: Die Kommission für die Hypothekenbank hält morgen um 9 Uhr eine Sitzung.

Nám. nejv. maršálka: Komise hypoteční bude zítra o 9. hod. odbývati sezení.

Oberstlandmarschall: Die Sitzung ist geschlossen. Sezení jest uzavřeno.

Schluß der Sitzung um 12 Uhr 25 Min.

Konec sezení o 12. hod. 25 min.

Ritter vom Leiner, Verifikator. Dr. Uschenbrenner, Verifikator.

Dr. Robert Nittinger, verifikator.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP