Čtvrtek 15. října 1874

o to postará, aby školné bylo zrušeno, pak myslím, že jsme lidu obecnému nejkrásnější prostředky dali k pojištění jeho blahobytu Myslím též, že by to bylo nedůsledné. Pakli novověké zákonodárství usneslo se na tom, veškeré majetníky zavázati k přispívání těch budov školních, jakým právem muže teď toho či onoho vylučovat z vydržování učitelstva? Mám za to, že jestli jest spravedlivé A, musí být spravedlivé také B. Pakli zákonodárství novověké v právu jest, že zavazuje jednoho každého k zapravování útrat na budovy školní, pak jest také v právu, určiti a ustanoviti se na tom, aby se školné neplatilo, to jest aby je platila země.

Opakuji ještě jednou svůj návrh k slavnému sněmu. Vím sice ještě mnoho jiných důvodů, avšak nechci je teď rozbírat, poněvadž, jak jsme zde shromážděni, mám za to, že většina z nás jest principielně pro zrušení školného; ale časové se mění! Odkládejme princip ten do budoucnosti dál a dále, kdo ví, co přijde, než se ten princip ujme. Proto činím návrh, slavný sněme račiž usnésti se na tom, aby školné principielně bylo zrušeno teď, a zemskému výboru se nařizuje, aby v zasedání nejblíže příštím podal zprávu o tom, jakým spůsobem může se zrušiti školné na veřejných školách obecných.

Já vím, že zemský výbor snad také nalezne překážky, totiž zvýšení daně. Ale, pánové, znám ty stížnosti, co se týče daní na venkově, ale myslím, jestli která daň bude spravedliva a která bude vděčně přijata, že to bude daň, kterou země nésti bude na školy co náhradu za školné. (Bravo!)

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort ?

Der Antrag, welchen der Herr Abg. Husák stellt, lautet:

Der h. Landtag wolle beschließen, daß das Schulgeld im Prinzipe ausgehoben und der Landes= ausschuß beanftragt werde, daß er in der nächsten Session Bericht erstatte darüber, aus welche Weise die Aushebung des Schulgeldes bei den Volksschulen durchführbar wäre.

Sekr. Schmidt: Pan děkan Husák činí návrh, slavný sněme račiž usnésti se na tom, by školné principielně zrušeno bylo, a zemskému výboru se nařizuje, aby v zasedání nejblíže příštím podal zprávu a návrhy o tom, zdali a jakým způsobem může se zrušiti školné na veřejných školách obecných.

Oberstlandmarschall: Ich muß zu diesem Antrag bemerken, daß er jedenfalls nur als ein selbstständiger behandelt werden kann, weil heute aus der Tagesordnung nicht das Prinzip der Aufhebung, oder die Aufhebung ist, sondern nur der Antrag des Dr. Grégr und Genossen, welcher darauf hinausgegangen ist, daß der Landesausschuß

beauftragt werde, über diese Angelegenheit Bericht zu erstatten. Zur Durchführung dieses Antrages als selbstständiger Antrag ist, nachdem heute die letzte Sitzung ist, offenbar nicht mehr Gelegenheit. Es bleibt also der Antrag des Hrn. Dechant Husák für diese Session nur ein frommer Wunsch.

Dr. Trojan se hlásí k slovu.

Nejv. marš. zem.: Pan Dr. Trojan žádal za slovo!

Dr. Trojan: Já bych sice myslil, že věc ovšem souvisí s tím, co jest předloženo, a týká se toho samého předmětu, a že by nebylo nemožno dle našeho řádu jednacího i dle povahy věci o tom jednati, avšak co do času vidím, že žádná není naděje, aby se věc důkladně probrala, ačkoli jinak myslím, že o principu bychom neměli dlouho rokovat, poněvadž jest to jen výsledek toho: Kdo ukládá povinnost k obesílání školy do jisté doby? Zákon. A proč se to ukládá? Z veřejných ohledů a pro potřeby země a říše. Kdo uznává ale něco za potřebu říše, má k tomu také dát všecky potřebné prostředky a nemá si za to dát nějakou taxu platit z příspěvků na vydržování školy, jmenovitě učitelů. Myslím tedy, že by se neslušelo o tom dále rozmýšlet, ale pro krátkost doby, která jest nám vyměřena, jest málo naděje, aby se mohla rozepříst debata, kdyby byly odchylné náhledy zde a tedy jen vyslovuji své mínění a přání, aby se to alespoň v budoucnosti odbylo, aby se ta otázka šťastně rozřešila ve smyslu pana Husáka.

Oberstlandmarschall: Wünscht noch Je= mand zu dem vorliegenden Antrage der Kommission das Wort?

Žádá ještě někdo za slovo ?

Die Debatte ist geschlossen.

Rokování jest ukončeno.

Der Herr Berichterstatter hat das Wort?

Dr. Ruß: Ich muß von meinem Standpunkte aus bedauern, dem Antrage des Herrn Abgeordne= ten Husák entgegentreten zu müssen. Einmal scheint es durchaus nicht anzugehen, daß ein Par= lament über Prinzipien beschließe. Für's Zweite besteht das Schulgeld derzeit aus Grund des Ge= setzes vom 24. Feber 1873, wo es ausdrücklich im §. 16 heißt: In die Kassa des Schulbezirkes stießt das Schulgeld. Die Form der Aufhebung des Schulgeldes kann also nur die eines Gesetzes sein. Aus diesen 2 Gründen muß ich den Standpunkt der Kommission wahren. Was der Herr Abgeordnete Dr. Husák sonst, wie ich höre, Freundliches für die Aufhebung des Schulgeldes gesagt hat, glaube ich, findet in vielen Herzen den lebhaftesten Wiederhall. (Bravo!)

Es wird mir aber gestattet sein, am Schluße dieser Debatte noch eine Bemerkung zu machen, welche mit dem Schulzustandsberichte des Landesausschußes im Zusammenhange steht, aber ihren Ursprung nicht in der Kommission finden konnte,

weil der äußere Anlaß noch nicht geboten war, darüber eine Bemerkung zu machen. Es betrifft dies nämlich den Bericht der Budgetkommission über den Normalschulfond, der erst vorgestern ver= theilt wurde; es wäre wünschenswerth daß in diesem Schulzustandsberichte mich der Bericht über den Normalschulfond seitens des Landesausschußes einbe= zogen werde, nicht in dem Sinne einer rechnungsmäßigen Darlegung über seine Gebahrung, sondern in der Richtung, welche der Budgetauschuß in seinen Resolutionen bereits das zweitemal einschlägt, indem er didaktisch=pädagogische Fragen dem Landtage zur Entscheidung vorlegt. Mir scheint nämlich, daß der Landesausschuß im Schulzustandsberichte viel besser darüber zu sprechen hätte, ob ein Dienst, der derzeitig provisorisch ist, in einen definitiven zu verwandeln sei oder nicht. Das, was erreicht wer= den wollte mit dem Antrage, die Bezirksschulinspek= tion definitiv in organisiren, daß nämlich der Normalschulfond nicht mehr so viele Auslagen habe, wird nicht dadurch erreicht, daß der Dienst definitiv organisirt wird, sondern dadurch, daß Jemand Anderer die Supplirungskosten trage. Das hat mit der definitiven oder provisorischen Organisirung des Dienstes nichts zu thun. Indem ich diesen Wunsch noch ausspreche, glaube ich, daß dessen Ausführung seitens des Landesausschußes kein Hinderniß entge= genstehen dürfte.

Oberstlandmarschall: Wir schreiten nun zur Abstimmung.

Berichterstatter: 1. Der L. =A. wird beauf= tragt, darüber, ob und in welcher Weife das Schulgeld an den öffentlichen Volksschulen aufgehoben werden kann, in der nächsten Session Bericht und Antrag zu erstatten.

2. Die Petitionen Zahl 8., 13., 30., 34., 38., 47., 120., 122., 123., 124., 125., 126., 127., 128., 135., 136., 137., 138., 139., 140., 153., 154., 155., 156., 162., 178., eingebracht von den Be= zirksausschüssen Řičan, Hlinsko, der Stadtvertretun= gen Eule, Königsberg, Eger, Březnic und Bilín, den Ausschüssen von 18 Gemeinden und dem Lan= deslehrervereine, dem Landesausschuße zur Würdigung abzutreten.

Sněm. akt Hess: 1. Zemskému výboru se nařizuje, aby v zasedání nejblíže příštím podal zprávu a návrh o tom, zdali a jakým spůsobem může se zrušiti školné na veřejných školách obecných.

2. Petice č. 8, 13, 30, 34, 38, 47, 120, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 153, 154, 155, 156, 162, 178 podané od okresních výborů v Řičanech a Hlinsku, od zastupitelstev měst Jílového, Kinšperku, Chebu a Bíliny, pak od obecních výborů 18 obcí a od zemské jednoty učitelské odevzdávají se zemskému výboru k uvážení.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro návrh, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben. (Geschieht. )

Angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budgetkommission, betreffend den Antrag des Abge= ordneten Herrn Dr. Waldert und Genossen auf Bewilligung von Vorschüssen zu Schulbauzwecken bis zu dem Betrage einer Million Gulden aus dem Grundentlastungsfonde.

Berichterstatter ist Herr Dr. v. Wiener. Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: 4. Zpráva budžetní komise o návrhu posl. dra. Walderta a soudruhů, v příčině povolení záloh na stavby školních budov z fondu vyvazovacího.

Berichterst. Dr. Ritter v. Wiener (liest):

Der Antrag des Abgeordneten Herrn Dr. Waldert und Genossen vom 18. Dezember 1873 lautete im Wesentlichen dahin, daß der Landesausschuß ermächtigt und angewiesen werde, aus den disponiblen Kassabeständen des Grundentlastungsfondes den Betrag von einer Million Gulden zur Gewährung von Vorschüssen, welche mit 4 Prozent verzinst werden, an jene Schulgemeinden, welche die Kosten eines nothwendigen Schulbaues ohne empfindlichen Nachtheil für einen geregelten Gemeindehaushalt nicht aufzubringen vermögen, zu verwenden.

Dieser Antrag wurde in Folge Landtagsbeschlußes vom 14. Jäner 1874 dem Landesausschuße zur Einleitung von Erhebungen und zur Berichterstattung übergeben.

Der Landesausschuß findet gegen den obigen Antrag keine prinzipiellen Bedenken zu erheben, ist aber gleichwohl der Meinung, daß die vollinhaltliche Annahme des Antrages sich nicht empfehle.

Nach Ansicht des Landesausschußes kann nicht außer Acht gelassen werden, daß die Verwendung eines so namhaften Betrages aus dem Grundentlastungsfonde zu Zwecken, welche demselben fremd sind, ungeachtet diese Verwendung eine nur vor= schußweise und temporäre wäre, immerhin geeignet ist, bei den Gläubigern des Fondes Bedenken zu erregen, welche eventuell in dem Kurse der Grundentlastungs-Obligationen ihren Ausdruck finden könn= ten. Insbesondere dürste der Umstand, daß der genannte Fond als unmittelbarer Vorschußgeber er= scheinen würde, mit Rücksicht auf die immerhin mögliche Uneinbringlichkeit einzelner Vorschußraten leicht zu solchen Bedenken Anlaß geben, weil die allenfälligen Verluste den Grundentlastungsfond treffen würden.

Einer solche«. Eventualität kann nach Ansicht des Landesausschußes unschwer vorgebeugt werden, ohne daß die durchaus begründete Tendenz des Antrages darunter leiden würde.

Wird die Aufgabe, den Vorschußfond zu bilden, nicht dem Grundentlastungs-, sondern dem Landesfonde zugewiesen, welchem sie nach der Natur der Sache auch zufällt, so wäre ein begründeter Anlaß zu Bedenken auch dann nicht mehr vorhanden, wenn

zur Bildung des Vorschußfondes der Landesfond den nöthigen Betrag gegen Zinsen und ratenweise Abstattung vom Grundentlastungsfonde entlehnen müßte, um etwa die Kräfte der Steuerträger nicht im Uibermaße in Anspruch zu nehmen.

Dieser Ansicht des Landesausschußes tritt die Kommission um so bereitwilliger bei, als die von dem Landesausschuße negirten prinzipiellen Beden= ken denn doch nicht ignorirt werden dürfen.

Es läßt sich nämlich nicht läugnen, daß der Grundentlastungsfond ans Anlaß der durchgeführten Grundentlastung als Vermittler zwischen die Be= rechtigten und Verpflichteten eingetreten ist, daß er den Zweck hat, nicht nur die Forderungen der Bezugsberechtigten zu befriedigen, sondern auch die Schuldigkeit der Verpflichteten hereinzubringen, daß er sonach als ein freies Vermögen kaum angesehen werden kann, sondern einen eigenen gesetzlich normirten Zweck hat, und an seine spezielle begrenzte Widmung gebunden ist, welche es nicht zuläßt, daß aus dem Fonde Gelder dargeliehen werden, welche vielleicht erst nach gänzlicher Abwicklung des Grundentlastungs-Geschäftes, daher nach Auflösung des Grundentlastungsfondes hereingebracht werden, und zum Theile ganz uneinbringlich werden dürften.

Dagegen befürwortet die Kommission in Uibereinstimmung mit dem Landesausschuße die Bildung eines Vorschußfondes für Schulbauzwecke in der Höhe von 300000 fl.

Es werden zwar vom Lande jährlich Snbventionen zu Schulbauten gewährt, allein dieselben sind ausschließlich für Unterstützung dürftiger Gemeinden bestimmt. Es gibt aber eine Menge Gemeinden, welche zwar nicht als besonders dürftig bezeichnet werden können, aber dennoch nicht in der Lage sind, jene Geldmittel sofort aufzubringen welche die Errichtung oder der zweckentsprechende Umbau einer Schule in Anspruch nimmt.

Diese Gemeinden sollen nun in die Lage ge= setzt werden, ein Darlehen zu erhalten, welches zu einem niedrigen Zinsfuße verzinset und ratenweise rückzahlbar ist.

Da bei dem Mangel an Lehrkräften die Errichtung neuer Schulen nur nach und nach in An= griff zu nehmen rathsam ist, so wird ein Vorschuß= fond von 300000 fl. voraussichtlich genügen, und es unterliegt keinem Anstande, daß dieser Betrag von 300000 fl. aus den disponiblen Geldern des Grundentlastungsfondes dem Landesfonde dargeliehen werde.

Die Kommission stellt sohin den Antrag: I. Der hohe Landtag wolle die Bildung eines

vom Landesfonde zu dotirenden Vorschußfondes zu

Schulbauzwecken mit dem Betrage von 300000 fl.

beschließen. II. Der hohe Landtag wolle nachstehenden Gesetz-

entwurf annehmen.

Sněm. sekr. S c h m i d t: Komise činí tudiž návrh:

I.   Slavný sněme račiž se usnésti, že se má zaříditi fond záloh na stavby škol sumou 300 000 zl., kterýžto fond dotaci svou obdržeti má z fondu zemského.

II.   Slavný sněme račiž schváliti následující osnovu zákona:

Oberstlandmarschall: Wünscht Jemand das Wort?

Žádá někdo za slovo?

Wir gehen zur Spezialdebatte über.

Berichterstatter: §. 1.

Der Ortsschulrathe einer jeden Schulgemeinde, welche aus dem Landesfonde einen Vorschuß erhalten hat, ist verpflichtet, im Jahresvoranschlage nöthigenfalls durch eine Umlage für die pünktliche Entrichtung der entfallenden Zinsen und für die Einhaltung der der Schulgemeinde zur Rückzahlung des erhaltenen Vorschußes gewährten Raten die entsprechende Vorsorge zu treffen und hat den diesfälligen Jahresvoranschlag noch vor der im §. 11 des Gesetzes vom 24. Februar 1873 Z. 16 L. -G. -B. angeordneten Mittheilung desselben an den Ge= meindeausschuß dem Landesausschuße zur Einsicht vorzulegen.

Sněm. akt. Lederer: §. 1.

Místní rada školní každé obce školní, která z fondu zemského zálohu obdržela, jest zavázána, přiměřeně postarati se v rozpočtu výročném podle potřeby přirážkou o správné zaplacení úroků připadajících a o dodržení lhůt, které obci školní k splacení udělené zálohy povoleny byly, a dotýčný rozpočet výročný budiž dříve, než dle vyměření §. 11 zákona ze dne 24. února 1873, č. 16 z. z., obecnému výboru se sdělí, zemskému výboru k nahlédnutí předložen.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro tento článek, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. )

Der §. ist angenommen.

Berichterstatter:

§. 2. Ist in dem Voranschlage für die Rückzahlung der Vorschüsse oder für die Entrichtung der Zinsen entweder gar nicht, oder doch nicht ausreichend vorgesorgt worden, so hat der Landesausschuß dem Ortsschulrathe die Umlegung jenes Betrages aufzutragen, welcher zur bedungenen Verzinsung und Rückzahlung des erhaltenen Vorschußes erforderlich ist.

Sněm. akt. Lederer:

§. 2. Nebylo-li v rozpočtu nikterak postaráno o splacení záloh neb zapravení úroků, aneb stalo-li

se tak spůsobem nedostatečným, ať zemský výbor místní radě školní uloží, aby rozvrhnula částku, které jest potřebí k zapravení umluvených úroků a k splacení obdržené zálohy. N e j v. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku.

(Geschieht. ) Er ist angenommen.

Berichterstatter: §. 3.

Unterläßt oder verweigert der Ortsschulrath oder die Vertretung einer eingeschulten Gemeinde die Umlegung oder Abfuhr der zur Verzinsung oder Rückzahlung des erhaltenen Vorschußes be= stimmten Beträge, so hat der Landesausschuß im Einverständnisse mit der k. k. Statthalterei die Umlage des erforderlichen Betrages oder die Eintreibung der Rückstände gleich anderen Steuerrückständen zu veranlassen und sonst aus Kosten und Gefahr der Schulgemeinde die erforderliche Abhilfe zu treffen.

Sněm. akt. Lederer: §. 3.

Opomene-li aneb zdráhá-li se místní rada školní neb zastupitelstvo obce ku škole přidělené rozvrhnouti neb odvésti částky, jež k zúročení neb ku splacení obdržené zálohy ustanoveny jsou, má zemský výbor ve shodě s c. k. místodržitelstvím působiti, aby potřebná částka se rozvrhla a nedoplatky aby podobně jako jiné nedoplatky berničné zdobývány byly a jinak všemu, čeho kolik třeba jest, na škodu a újmu obce školní pomáhati.

N e j v. marš.: Kteří jsou pro ten článek, nechť podzvihnou ruku.

Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Berichterstatter:

§. 4.

Die zur Verzinsung und Rückzahlung solcher Vorschüsse erforderlichen Umlagen fallen nicht unter die Bestimmung des §. 87 der Gemeindeverordnung.

Sněm. akt. Lederer:

Ustanovení §. 87. řádu obecního nevztahuje se k rozvrhování částek, kterých jest zapotřebí k zúročení a splácení takovýchto záloh.

N e j v. marš.: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche dem Paragraphe zustimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter:

Gesetz

vom.....................

giltig für das Königreich Böhmen,

betreffend die Hereinbringung der aus dem Lan=

desfonde für Schulbaulichkeiten bewilligten Vor=

schüsse.

Ueber Antrag des Landtages Meines König=

reiches Böhmen finde Ich zu verordnen, wie folgt:

Sněm. akt. L e d e r e r: Zákon,

daný dne..................

pro království české, v příčině dobývání záloh na stavbu škol z fondu zemského povolených. K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Nejv. marš.: Kteří jsou pro ten nápis, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für den Titel sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Der Antrag lautet:

I. Der hohe Landtag wolle die Bildung eines vom Landesfonde zu dotirenden Vorschußfondes zu Schulbauzwecken mit dem Betrage von 300000 fl. beschließen.

Sněm. akt. L e d e r e r: Slavný sněme račiž se usnésti, že se má zaříditi fond záloh na stavby škol sumou 300000 zl., kterýžto fond dotaci svou obdržeti má z fondu zemského.

Nejv. marš.: Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort? Diejenigen, welche für den Antrag stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Ich erlaube mir den Antrag zu stellen, das Gesetz in dritter Lesung zu berathen, beziehungsweise ohne nochmalige Vorle= sung des Berichtes zu beschließen.

Nejv. marš.: Kteří jsou pro 3. čtení, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche für die 3. Lesung sind, wollen die Hand erheben.

Ich bitte nunmehr Diejenigen, welche dem Gesetze in der 3. Lesung zustimmen, sich zu erheben.

Prosím pány, kteří jsou pro ten zákon, aby vstali.

(Stane se. )

Es ist angenommen.

Der nächste Gegenstand der Tagesordnung ist der Bericht des Landesausschußes betreffs Ausdeh= nung des Gesetzes vom 22. April 1866 über Vorschüsse aus dem Strassenbaufonde.

Berichterstatter ist Herr Landesausschußbeisitzer Dr. Schmeykal; ich ersuche ihn, den Bericht vor-

zutragen.

Nám. nejv. marš.: 5. Zpráva zemského výboru s osnovou zákona, jímž se působnost zákona ze dne 22. dubna 1866 o dobývám záloh z fondu zemského a z fondu na stavby silnic určeného povolených rozšiřuje na stavby veřejné.

Berichterstatter Dr. Schmeykal: Das unterm 22. April 1866, Z. 19 L. G., erflossene Gesetz hat Vorsorge dafür getroffen, daß jene Vorschüsse ans dem Landesfonde, welche an Bezirke, Gemeinden und Konkurrenzgruppen zu Strassenzwecken ertheilt wurden, auch sicher und wieder rechtzeitig hereingebracht werden können. Es sind diese Bestim= mungen besonders dahin gerichtet, daß der Landesausschuß Einfluß üben kann aus die Einstellung der bezüglichen Zahlungsmittel in das Präliminare und daß er die politische Steuerexekution zur An= wendung bringen kann, wenn mit den Zahlungsmitteln im Rückstande geblieben wird.

Nun erstrecken sich die Vorschüsse, welche aus dem Landesfonde an Bezirke oder Gemeinden er= theilt werden, nicht allein ans solche, welche zum Zwecke von Strassenbauten dienen, es werden solche Vorschüsse auch zu anderen Zwecken ertheilt, welche im öffentlichen Interesse liegen und ich mache insbesondere auf jene Vorschüsse aufmerksam, welche erst kraft eines jüngst gefaßten Landtagsbeschlußes zur Milderung der Folgen des Mißwachses werden hintaugegeben werden. Da erscheint es nun wohl naheliegend, daß alle diese Vorsichten und Vorsorgen, welche für sichere und rechtzeitige Hereinbringung der Vorschüsse zu Strassenzwecken bereits gesetzliche Geltung haben, auch Ausdehnung gewinnen sollten auf jene Vorschüsse, welche aus dem Landesfonde zu anderen Zwecken an Bezirke und Gemeinden gegeben werden und zwar aus dem einfachen Grunde, weil es sich ja hier wie dort um dasselbe Interesse handelt und zwar um ein Interesse, welches, wenn auch in privatrechtliche Form gekleidet, doch immerhin öffentlichen Charakter hat, sowohl dem Ursprunge als dem Zwecke nach.

So schlägt denn der Landesausschuß dem h. Landtage vor, ein Gesetz anzunehmen, welches die Bestimmungen des Gesetzes vom 22. April 1866 auch auf anderweitige Vorschüsse aus dem Landesfonde ausdehnt. Es ist der Bericht so wie der Gesetzentwurf bereits gedruckt dem hohen Landtage unterbreitet und vertheilt worden und mit Rücksicht darauf und in Erwägung des Umstandes, daß es sich in der That um eine sehr concise Frage han= delt, werde ich mir in formeller Beziehung den Antrag zu stellen erlauben, das hohe Haus wolle sogleich auf die Vollberathung eingehen.

Sněm. sekr. Schmidt: Zemský výbor činí návrh: Slavný sněme račiž přiloženou osnovu zákona schváliti.

O b e r st l a n d m a r sch a l l: Wünscht Jemand zu diesem Antrage das Wort?

Žádá někdo za slovo ?

Ich bitte Diejenigen, welche mit dem Antrage einverstanden sind, die Hand zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

(Stane se. )

Angenommen.

Stante concluso wird in die Berathung ein= gegangen.

Berichterstatter Dr. Schmeykal: Der §. 1 des vorgelegten Gesetzentwurfes lauter, wie folgt: §. 1.

Die Wirksamkeit des Gesetzes vom 22. April 1866, L. -G. -Bl. Nr. 19, über die Hereinbringung der aus dem Landes= oder Strassenbauvorschußfonde für öffentliche Bauten bewilligten Vorschüsse wird in der Art ausgedehnt, daß dasselbe überhaupt auf alle Fälle Anwendung finden solle, in welchen Ge= meinden oder Bezirken oder unter der Haftung von Gemeinden oder Bezirken Vorschüsse aus dem Lan= desfonde ertheilt werden.

Die Begründung dieses Gesetzparagraphen habe ich bereits mündlich entwickelt.

Sn. akt. Lederer: §. 1.

Působnost zákona ze dne 22. dubna 1866, z. z. č 19, o tom, jak se dobývati mají zálohy, kteréž byly z fondu zemského nebo z fondu pro zálohy na stavbu silnic povoleny na stavby veřejné, rozšiřuje se tou měrou, aby jeho užiti se mohlo ve všech případech, kdyby obcím či okresům nebo za rukojemství obcí nebo okresů zálohy z fondu zemského uděleny byly.

Oberstlandmarschall: Herr Abgeordneter Dr. v. Wiener hat das Wort.

Dr. v. Wiener: Ich bin mit dem Wesen und der Tendenz dieses Paragraphen vollkommen einverstanden. Ich erlaube mir aber die nachstehende Aenderung des §. 1 des Gesetzes zu beantragen. Derselbe möge lauten: Die Wirksamkeit des Gesetzes vom 22. April 1866, L. -G. =Bl. Nr. 19, über die Hereinbringung der ans dem Landes- und Strassenbauvorschußfonde für öffentliche Bauten bewilligten Vorschüsse wird in der Art ausgedehnt, daß dasselbe überhaupt auf alle Fälle Anwendung zu finden hat, in welchen an Gemeinden oder Bezirke oder unter deren Haftung Vorschüsse aus dem Landesfonde ertheilt werden.

Působnost zákona ze dne 22. dubna 1866, z. z. č. 19, vydaného v příčině vydobývání záloh, kteréž byly z fondu zemského nebo z fondu pro zálohy na stavbu silnic povoleny na stavby veřejné, rozšiřuje se tou měrou, že má zákon tento platnost míti ve všech případech, když se z fondu zemského obcím neb okresům udělují zálohy, neb když za takové zálohy obce neb okresy ručiti mají.

Oberstlandmarschall: Ich bitte Diejenigen, welche den Antrag des Hrn. Dr. Wiener, welcher soeben verlesen wurde, unterstützen, die Hand zu erheben.

Kteří návrh tento podporují, nechť pozvednou ruce.

Er ist unterstützt und steht in Verhandlung.

Berichterstatter: Der Antrag des Herrn Dr. Wiener bezweckt, wie er selbst bereits bemerkt hat, und wie sein Inhalt auch bezeugt, lediglich stylistische Aenderungen des §. 1 und weil ich dem mich nicht verschließen kann, daß derselbe allerdings dem Zwecke der mehreren Deutlichkeit und Klarheit Rechnung trägt, so schließe ich mich im Namen des Landesausschußes demselben an, und bitte nicht den Antrag des Landesausschußes, sondern den Antrag des Herrn Dr. Wiener zur Abstimmung zu bringen.

Oberstlandmarschall; Wünscht noch Je= mand das Wort?

(Niemand meldet sich. )

Da dies nicht der Fall ist, so schreite ich zur Abstimmung.

Landtagssekretär liest: §. 1.

Die Wirksamkeit des Gesetzes vom 22. April 1866, L. =G. =Bl. Nr. 19, über die Hereinbringung der ans dem Landes- oder Strassenbauvorschußfonde für öffentliche Bauten bewilligten Vorschüsse wird in der Art ausgedehnt, daß dasselbe überhaupt auf alle Fälle Anwendung zu finden hat, in welchen an Gemeinden oder Bezirke oder unter der Haftung von Gemeinden oder Bezirken Vorschüsse ans dem Landesfonde ertheilt werden.

Sekr. Schmidt: Působnost zákona ze dne 22. dubna 1866, z. z. č. 19, vydaného v příčině vydobývání záloh, kteréž byly z fondu zemského nebo z fondu pro zálohy na stavbu silnic povoleny na stavby veřejné, rozšiřuje se tou měrou, že má zákon tento platnost míti ve všech případech, když se z fondu zemského obcím neb okresům udělují zálohy, nebo když za takové zálohy obce neb okresy ručiti mají.

Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche für diesen Paragraph sind, wollen die Hand erheben. (Geschieht. ) Angenommen. Landtagssekretär liest:

§. 2

Dieses Gesetz tritt mit dem Tage seiner Kundmachung in Wirksamkeit.

Sekr. Schmidt:

Zákon tento nabude platnosti dnem svého uveřejnění.

Oberstlandmarschall: Diejenigen, welche für den Paragraph stimmen, wollen die Hand erheben.

Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku.

(Stane se. )

Angenommen. Landtagssekretär liest:

§. 3. Mit dem Vollzuge dieses Gesetzes ist Mein Minister des Innern beauftragt.

Sekr. Schmidt:

Ministru vnitrních záležitostí jest uloženo, aby zákon ten v skutek uvedl.

Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten článek, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche für den Paragraph stimmen, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Der Eingang lautet:

Gesetz vom......

giltig für das Königreich Böhmen, betreffend die Ausdehnung des Gesetzes vom 22. April 1866, L. =G. -Bl. Nr. 19, über die Hereinbringung der aus dem Landes= oder Strassenbauvorschußfonde für

öffentliche Bauten bewilligten Vorschüsse.

Uiber Antrag des Landtages Meines Königreiches Böhmen finde Ich zu verordnen, wie folgt:

Sekr. Schmidt: Úvod:

Zákon, daný dne...... pro království České o rozšíření zákona ze dne 22. dubna 1866, z. z. č. 19, jak se dobývati mají zálohy, kteréž byly z fondu zemského nebo z fondu pro zálohy na stavbu silnic povoleny na stavby veřejné.

K návrhu sněmu Mého království Českého vidí se Mi naříditi takto:

Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro ten nápis zákona, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche für den Titel des Gesetzes sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Berichterstatter: Ich erlaube mir zu bean= tragen, der hohe Landtag wolle gestatten, die dritte Lesung dieses Gesetzentwurfes sofort vorzunehmen.

Sekr. Schmidt: Pan zpravodaj činí návrh, aby se povolilo hned předsevzetí třetího čtení.

Nejv. marš. zemský: Kteří jsou pro návrh na třetí čtení, nechť pozvednou ruku.

Diejenigen, welche dem Antrage auf dritte Lesung zustimmen", wollen die Hand erheben.

(Geschieht. )

Ich bitte nun Diejenigen, welche diesem Ge= setze in dritter Lesung ihre Zustimmung geben, sich zu erheben.

Kteří jsou pro ten zákon, nechť vstanou. (Stane se. )

Das Gesetz ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Kommissionsbericht zur Abänderung des Jagdgesetzes. Berichterstatter ist der Herr Abgeordnete Erler.

Ich ersuche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. marš.: 6. Zpráva komise o změně zákona honebního.

Berichterstatter Abg. Erler (liest): Hoher Landtag! Mit dem Beschluße des hohen Landtages vom 2. Oktober l. I. wurde die gefertigte Kommission mit der Vorberathung und Berichterstattung über die vom Landesausschuße beantragte Aende= rung der §§. 4, 5, 9, 10, 13, 14, 15, 21, 45

und 46 des Jagdgesetzes für das Königreich Böhmen vom 1. Juni 1866 beauftragt. Bei der Prüfung dieser beantragten Abänderungen nun könnte sich die Kommission nach genauer Durchsicht der eingelangten 196 Gutachten der Bezirksvertretungen, sowie der ihr zugewiesenen, das Jagdgesetz betreffenden Petitionen der Ueberzeugung nicht verschließen, daß dieselben nur den dringendsten, namentlich durch die außerordentlich häufigen Berufungen erkennbaren Bedürfnissen Rechnung tragen, während mannigfache Bestimmungen des Jagdgesetzes, welche ebenfalls einer Verbesserung bedürfen und die diesfalls sowohl in den Begutachtungen der Bezirksvertretungen als auch in den vorliegenden Petitionen ausgesprochenen Wünsche keine Berücksichtigung fanden. Anderseits schien es der Kommission, als ob der Landesausschuß mit der gänzlichen Beseitigung des Schiedsgerichtes, entgegen den Anschauungen der Mehrzahl der Bezirksvertretungen denn doch weiter als nothwendig gegangen sei.

Die Kommission hielt es hiernach nicht für angezeigt, sich auf eine bloße Berathung und Beschlußfassung über die vom Landesausschuße beantragten Abänderungen des Jagdgesetzes zu beschränken, weil nach deren Ansicht nur durch eine vollständige Revision des Jagdgesetzes dem Uebelstande vorgebeugt werden dürste, daß in kurzer Zeit abermals Wünsche nach Abänderungen einzelner Bestimmungen desselben laut und so zahlreiche Gesetzesnovellen hervorgerufen werden.

Die gefertigte Kommission ging in Folge dessen bei ihrer Berathung auf eine vollständige Revision der Jagdgesetze ein, ist aber bei der Kürze der ihr zugemessenen Zeit nicht im Stande, dem h. Hanse einen vollständigen Entwurf eines neuen Jagdgesetzes vorzulegen; dieselbe mußte sich vielmehr damit begnügen, ihren Anschauungen bezüglich der ihr nöthig scheinenden Aenderungen des Jagdgesetzes in ihren Protokollen niederzulegen und dürften diese mit den vorliegenden Gutachten der Bezirksvertretungen und Petitionen, sowie den Akten des Landesausschußes über in Jagdangelegenheiten eingelangte Berufungen ein schätzenswerthes Material bieten, auf Grund dessen der Landesausschuß für die nächste Session ein vollständig revidirtes Jagdgesetz vorzubereiten in der Lage sein wird.

In Gemäßheit dessen stellt demnach die gefertigte Kommission den Antrag: Der h. Landtag wolle beschließen: Der Landesausschuß wird aufgefordert, auf Grund des bereits vorliegenden und etwa noch weiter einlangenden Materiales dem h. Landtage in der nächsten Session ein vollständig revidirtes Jagdgesetz vorzulegen und bei der Abfassung desselben insbesondere auch die in den Protokollen der Kommission enthaltenen Anschauungen in geeignete Erwägung zu ziehen.

Sekr. Schmidt: Komise činí návrh, slavný sněme račiž se usnésti na tom: Výboru zemskému budiž uloženo, aby na základě již připraveného materiálu, též toho, kterýž by

později ještě podán byl, úplně zrevidovaný zákon o myslivosti v nejblíže příštím zasedání slavného sněmu předložil a při sepsání tohoto zákona náhledy komise v protokolech zanešené v bedlivé vzal uvážení.

Nejv. marš. zemský: Žádá někdo za slovo ?

Wünscht Jemand das Wort?

Kteří jsou pro ten návrh, nechť pozdvihnou ruku.

Diejenigen, welche dafür sind, wollen die Hand erheben.

(Geschieht. ) Angenommen.

Der Herr Dr. Trojan hat um das Wort gebeten bezüglich der Thätigkeit des Landtages. Ich ertheile Demselben das Wort.

Abgeordneter Dr. Trojan: Meine Herren! Wir haben alle das Bewußtsein, daß wir eine förmliche Hetze in den Kommissionen und in dem Landtage selbst durchmachten und jetzt in einer kleinen Weile scheiden werden mit dem Bewußtsein, daß wir nicht in der Lage waren, den an uns gestellten Anforderungen als treue Vertreter des Volkes und Landes zu entsprechen. Wir haben alle den besten Willen, aber sehen die Unmöglichkeit unserer Pflicht nachzukommen. Worin liegt der Grund? Wir alle erkennen ihn, und sind wohl be= rechtigt, ja verpflichtet, ihn auszusprechen.

Es ist eigenthümlich, daß seit mehr als 10 Jahren, vielleicht seit 14 Jahren, das Königreich Böhmen so ganz behandelt wird, wie die kleinsten Landtage der österr. Monarchie, was die für die Berathungen bemessene Zeit anbelangt; und doch ist es begreiflich, daß das Königreich Böhmen in Folge seiner Ausdehnung, nach seinen Verhältnissen ganz verschiedenartige Bedürfnisse hat und daß auch schon die Größe der Vertretung des Landes eine langsamere Bewegung in Behandlung der Ge= schäfte mit sich bringt, wenn diese mit Würde, mit Gründlichkeit, mit Gewissenhaftigkeit erfolgen soll. Schon die Konstituirung unseres Landtages er= heischt die Hälfte der ganzen uns gegönnten Zeit, während die kleineren Versammlungen mitunter in einem Tage fertig werden können.

Wiederholt wurde von Rednern bei solchen Anlässen, wie der jetzt vorliegende, der Wunsch ausgesprochen, es möge uns die Regierung doch mehr Zeit gönnen, uns nicht stets in solche Zwangslage verletzen, wo die Eröffnung des Reichsrathes vor der Thüre steht und es unmöglich macht, eine Verlängerung des hohen Landtages zu erwirken.

Darum stelle ich im Einvernehmen mit meh= reren Genossen nachstehenden Antrag zu einer Re= solution:

Mit Rücksicht ans den Umfang des Königreiches Böhmen, die Mannigfaltigkeit seiner Verhältnisse und Bedürfnisse, wie auf die bedeutende Vertreterzahl im böhm. Landtage, dessen Konstituirung, Berathungen und Schlußfassungen natürlich mehr Zeit erheischen, als jene kleineren Landtage,

zeigt es sich und ist wohl einleuchtend, daß die den Landtagen der österr. Monarchie diesseits der Leitha gleichmäßig zugemessene, gewöhnlich kurze Zeit unmittelbar vor Beginn der Reichsrathsverhandlungen für den böhm Landtag zur Erledigung seiner gesetzlichen Agenda, besonders im Gebiete der Gesetzgebung regelmäßig nicht genügt, wie denn in der gegenwärtigen Session mehrere Gesetzentwürfe bei aller Anstrengung der Kommissionen und des Landtages nicht durchberathen werden konnten, manche von der Tagesordnung des Landtages selbst abgesetzt werden mußten, da eine Verlängerung der Landtagssession wegen der jetzt eben bevorstehenden Reichsrathseröffnung nicht zu erlangen ist; deshalb spricht der Landtag den, Wunsch aus und richtet an die k. k. Staatsregierung das dringende Ersuchen, dahin wirken zu wollen, daß der Landtag des Königreiches Böhmen zu einer gelegeneren Zeit, womöglich im Frühjahre, einberufen und demselben die erforderliche Zeit gegönnt werde, damit er seiner Aufgabe in vollem Maße mit aller Gewissenhaftigkeit, gebührender Würde und Gründlichkeit nachkommen könne.

Se zřetelem na rozsáhlost království Českého, rozmanitost poměrův i potřeb jeho, taktéž pro četné zastupitelstvo ve sněmě českém, jehož ustavení, porady a uzavírání vyžadují ovšem více času, než sněmy menších zemí, jeví se nám ve zkušenosti a jest snadno pochopiti. že doba sněmovní, všem zemím předlítavským na stejno vyměřovaná obyčejně krátká i krátce před svoláním říšské rady, - patrně nepostačuje sněmu království Českého k vyplnění jeho úkolu zvláště v oboru zákonodárství, jakož právě vychází z toho, že o několika navržených zákonech dosti důležitých porady nemohly býti ukončeny, jiné pak, na denním pořádku již se nalezavší, musily odloženy býti, ačkoli sněm i komise všemožně se vynasnažovaly, úsilovně pracovaly; a poněvadž říšská rada co nevidět se má sejíti, není lze dosáhnouti žádného prodloužení sněmovního zasedání: Proto vyslovuje tento sněm přání a k slavné vládě tu naléhavou žádost, aby se všemožně zasadila o to, aby sněm království Českého v čas příležitější, pokud možno hned z jara, byl opět svolán, pak aby mu popřáno bylo potřebného času, by úkolu svému mohl v úplné míře se vší svědomitostí, náležitou důstojností a důkladností dostáti.

Vedle mně podepsalo tentýž návrh více než 20 členů, zejména:

Dr. Nittinger, Dr. Grégr, Hruška, Mayers= bach, Husák, Pražák, Dr. Josef von Lumbe, Dr. Bareuther, Dr. Schlesinger, (Rufe: Hört!) Dr. Roser, Herkner, Dr. Ernst Mayer, Körber, Neumann, Dr. Weber, Dr. Wiener, Adam, Köpl, Lenk, Rasp, Josef Heinrich. (Hört!)

Oberstlandmarschall: Der Antrag hat die genügende Unterstützung gesunden und nach der

Natur des Antrages erachte ich ihn sogleich zur Abstimmung zu bringen.

Žádá někdo za slovo?

Wünscht Jemand das Wort?

Ich bringe ihn zur Abstimmung, und bitte Diejenigen, welche dem Antrage zustimmen, sich zu erheben.

Kteří jsou pro ten návrh, nechť vstanou.

(Geschieht. ) Der Antrag ist angenommen.

Der nächste Gegenstand ist der Bericht der Budgetkommission, betreffend die Restaurirung der Burg Karlstein.

Berichterstatter ist Hr. Dr. Wiener. Ich er= suche ihn, den Bericht vorzutragen.

Nám. nejv. rnarš.: 7. Zpráva komise o obnovení hradu Karlštejna.

Berichterstatter Dr. Wiener (liest):

Hoher Landtag!

Die Frage, ob die Burg Karlstein als ein historisches Denkmal erhalten werden solle, sowie ob der h. Landtag diese Erhaltung eines auf fremdem Grund und Boden liegenden Bauwerkes als Landesangelegenheit ansehe und durch theilweise Deckung der Kosten sördern wolle, war wiederholt Gegenstand der Berathung des hohen Landtages. Mittels Note vom 10. Februar 1874, Z. 2799, hat nun die k. k. Statthalterei dem Landesausschuße mitgetheilt, daß die Regierung die Hälfte der Restaurirungskosten zu übernehmen, beziehungs= weise im gesetzlichen Wege der Bewilligung hiezu zu erwirken geneigt sei, wenn der h. Landtag die 2. Hälfte ans dem Landesfonde bewillige.

Hiedurch tritt nun die Frage an den hohen Landtag, ob derselbe diese 2. Hälfte der Restaurirungskosten aus dem Landesfonde übernehmen wolle.                                          

Diese Frage steht mit der anderen Frage im Zusammenhange, ob die Gesammtsumme der Re= staurirungskosten so beruhigend ermittelt und fest= gestellt sei, als der h. Landtag durch seinen Be= schluß vom 20. November 1872 anstrebte und als nothwendig erscheint, um den Umfang der zu über= nehmenden Zahlungsverpflichtung zu übersehen. In dieser Richtung muß hervorgehoben werden, daß schon der 1. Kostenvoranschlag des Herrn Oberbaurathes Schmidt vom 3. September 1870 pr. 230466 fl. 75 kr. von ihm selbst in dem Er= läuterungsberichte vom 3. September 1870 nicht als absolut richtig bezeichnet wird und daß er bereits dazumal anrieth, die Bausumme von 240000 fl. in Aussicht zu nehmen.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP