Za tím účelem odevzdá vláda republiky francouzské vládě nizozemské ověřený souhlasný opis protokolu o složení ratifikace této smlouvy a vyzve vládu nizozemskou, aby přijala a pokládala tento dokument za složení ratifikací úmluvy ze dne 23. ledna 1912 a za podpis dodatečného protokolu z roku 1914.
ODDÍL III.
DLUHY.
Článek 231.
Následující druhy peněžních závazků budou vyrovnávány prostřednictvím úřadů verifikačních a kompensačních, jež budou zřízeny každou z vysokých smluvních stran do 3 měsíců po notifikaci zmíněné v odstavci e) níže.
1. Dluhy splatné před válkou, jimiž jsou povinni příslušníci jedné ze smluvních mocností, sídlící na území této mocnosti, příslušníkům mocnosti protivné, sídlícím na území této mocnosti;
2. dluhy, dospěvší za války, jimiž jest někdo povinen příslušníkům některé ze smluvních mocností, sídlícím na území této mocnosti, jestliže vyplývají z transakcí neb smluv, ujednaných s příslušníky protivné mocnosti, sídlícími na území této mocnosti a jestliže vyrovnání jejich bylo úplně nebo částečně suspendováno následkem stavu válečného;
3. úroky před válkou neb za války dospělé a dluhované příslušníků některé ze smluvních mocností, jež vyplývají z cenných papírů, vydaných neb převzatých protivnou mocností, předpokládajíc, že splácení těchto úroků vlastním příslušníkům této mocnosti nebo neutrálům nebylo po dobu války suspendováno;
4. jistiny, které se staly splatnými před válkou nebo za války, mají-li býti vyplaceny příslušníkům některé smluvní mocnosti místo cenných papírů, vydaných protivnou mocností, předpokládajíc, že vyplacení takovéhoto kapitálu vlastním příslušníkům té to mocnosti neb neutrálů m nebylo za války suspendováno.
Jde-li o úroky nebo jistiny splatné za titry vydané nebo převzaté vládou bývalého mocnářství rakousko-uherského, nebude suma kterou bude Maďarsko zatíženo a kterou mu bude splatiti, vyšší, než suma úroků a jistin, odpovídajících dluhu postihujícímu Maďarsko podle ustanovení části IX. (Podmínky finanční) této smlouvy a zásad stanovených komisí reparační.
Výtěžek likvidací nepřátelských statků, práv a zájmů, zmíněných v oddílu IV. a jeho příloze, budou účtovány verifikačními a kompensačními úřady ve měně a za kurs stanovený níže v odstavci d) a bude s nimi naloženo podle předpisů stanovených v řečeném oddílu a příloze.
Operace tímto článkem stanovené budou se prováděti podle těchto zásad a v souhlase s přílohou tohoto oddílu:
a) Každá z vysokých smluvních stran zapoví ode dne, kdy nabude působnosti tato smlouva, veškeré platby, přijímání plateb a vůbec veškeren styk mezi zájemníky, týkající se vyrovnávání řečených dluhů jinak než prostřednictvím úřadů verifikačních a kompensačních;
b) každá z vysokých smluvních stran bude odpovědna za placení řečených dluhů svých příslušníků státních, vyjma případ, že dlužník byl před válkou ve stavu úpadku nezpůsobilosti k placení nebo že bylo vyhlášeno zastavení jeho platů aneb že dlužníkem byla společnost, jejíž obchody byly za války likvidovány podle výjimečných zákonů válečných;
c) částky dluhované příslušníkům jedné smluvní mocnosti příslušníky protivné mocnosti, připíší se k tíži verifikačního a kompensačního úřadu země dlužníkovy a budou zapraveny věřiteli úřadem státu věřitelova;
d) dluhy budou placeny neb uvěřeny ve měně oné Mocnosti spojené a sdružené (k nimž se počítají i kolonie a protektoráty mocností spojených, britská Dominia a Indie), o kterou jde. Mají-li dluhy výti vyrovnány v jiné měně, budou spláceny neb uvěřeny ve měně interessované Mocnosti spojené nebo sdružené (kolonie, protektorátu, britské o Dominia neb Indie).
Konverse se provede v kursu předválečném.
Při provedení tohoto ustanovení bude se za to míti, že předválečný kurs rovná se průměru převodních kabelových kursů telegrafních, jež platily pro Mocnost spojenou nebo sdruženou o kterou jde v měsíci, jenž předcházel přímo stavu válečnému mezi řečenou interessovanou mocností a Rakousko-Uherskem.
Jestliže smlouva ustanovuje výslovně pevný kurs konverse měny, v níž závazek jest vyjádřen v měnu Mocnosti spojené nebo sdružené, o kterou jde nebude hořejších ustanovení o kursu použito.
Pokud jde o Polsko a stát Československý mocnosti nově utvořené, budou měna a kurs, v nichž se má státi vyrovnání dluhů, jež mají býti zaplaceny neb uvěřeny, ustanoveny komisí reparační, o níž jedná oddíl VIII., leda že by zúčastněné státy byly napřed došly k dohodě, upravující otázky nerozhonuté,
e) Předpisy tohoto článku a připojené přílohy nebudou platiti mezi Maďarskem s jedné strany a kteroukoliv Mocností spojenou nebo sdruženou, její kolonii, protektorátem, Dominiem britským nebo Indií, se strany druhé, leda že do jednoho měsíce po dni, kdy bude složena ratifikace této smlouvy mocností, o níž jde, nebo ratifikace jménem onoho Dominia nebo Indie, se dostane Maďarsku v tom směru notifikace vládou oné Mocnosti spojené nebo sdružené, anebo britského Dominia nebo Indie, o něž jde:
f) Mocnosti spojené a sdružené, jež přijaly tento článek a připojenou přílohu, mohou se mezi sebou dohodnouti, že jich použijí o svých příslušnících, sídlících na jejich území, pokud jde o vztahy mezi těmito příslušníky a příslušníky maďarskými. V tomto případě platby provedené podle tohoto předpisu budou vyrovnávány mezi úřady verifikačními a kompensačními států spojených a sdružených, kterých se věc tyká.
PŘÍLOHA.
§ 1.
Každá z vysokých stran smluvních zřídí do 3 měsíců od notifikace podle článku 231., odstavec e) "Úřad verifikační a kompensační" pro placení a vymáhání nepřátelských dluhů.
Pro různé díly území vysokých stran, smluvních mohou býti zřízeny místní úřady. Tyto místní úřady mohou ve svém obvodu zastávati veškery funkce ústředního úřadu, ale veškery styky s úřadem v protivné zemi musí býti prováděny ústředním úřadem.
§ 2.
V této příloze jsou označeny slovy "nepřátelské dluhy" závazky peněžní zmíněné v prvním odstavci čl. 231., slovy: "nepřátelští dlužníci", osoby, které tyto částky dluhují, slovy:"nepřátelští věřitelé", osoby, kterým jsou dlužný slovy: "Úřad věřitelsky" úřad verifikační a kompensační, úřadující v zemi věřitelově a "úřad dlužnický" úřad verifikační a kompensační, působící v zemi dlužníkově.
§ 3.
Vysoké strany smluvní podrobí přestoupení odstavce a), článku 231. týmž trestům, jaké jsou nyní v zákonné platnosti za obchodování s nepřítelem. Ty z nich, které nezakázaly obchodování s nepřítelem, vyhlásí zákony postihující přísnými tresty přestoupení výše zmíněná.
Rovněž zakáží na svém území veškerá právní jednání, vztahující se na placení nepřátelských dluhů s výjimkou případů vypočtených v této příloze.
§ 4.
Vládní záruky, uvedené v odstavci b) čl. 231., bude použito, je-li dluh z jakéhokoliv důvodu nedobytný, mimo případ, že v době vypověděné války dluh již byl promlčen podle zákonů v zemi dlužníkově, nebo že byl dlužník v této chvíli ve stavu úpadku, nezpůsobilosti k placení, nebo že bylo vyhlášeno zastavení jeho platů, nebo že dlužníkem byla společnost, jejíž obchody byly za války likvidovány podle výjimečných zákonů válečných. V posléz uvedeném případě bude způsobem stanoveným v této příloze postupováno při přídělech z výtěžku massy.
Výrazy "stav úpadku" a "nezpůsobilost k placení" míří na zákony, které znají tyto právní stavy. Výraz "vyhlášení zastavení platů" má týž význam, jako v právu anglickém.
§ 5.
Věřitelé podají zprávu úřadu věřitelskému do šesti měsíců od jeho ustavení o svých pohledávkách a opatří témuž veškeré doklady a vysvětlení, které na nich budou žádány.
Vysoké strany smluvní učiní veškerá opatření potřebná k stíhání a potrestání tajného dorozumění mezi nepřátelskými věřiteli a dlužníky. Jmenované úřady sdělí si mezi sebou veškeré údaje a zprávy, které by pomáhaly odkrýti a potrestati taková dozorumění.
Dlužníkům a věřitelům přejícím si se dorozuměti o výši dluhů, usnadní vysoké strany smluvní co možná nejvíce poštovní a telegrafní spojení na útraty zúčastněných stran a prostřednictvím Úřadů verifikačních a kompensačních.
Úřad věřitelský oznámí Úřadu dlužnickému veškery dluhy, které mu budou přihlášeny. Úřad dlužnický sdělí v případné s době Úřadu věřitelskému dluhy uznané a dluhy sporné. V tomto případě Úřad dlužnický udá, proč dluh nebyl uznán.
§ 6.
Kdykoliv některý dluh bude uznán zcela nebo z části připíše Úřad dlužnický ihned - uznanou částku k dobru Úřadu věřitelskému, jenž bude současně o této položce vyrozuměn.
§ 7.
Dluh bude považován za uznaný v celku a bude připsán k dobru Úřadu věřitelskému, jestliže do 3 měsíců od přijetí vyrozumění nebo do delší lhůty, kterou povolí. Úřad věřitelský. Úřad dlužnicky nedá zprávy, že dluh uznán nebyl.
§ 8.
Jestliže dluh nebude uznán v celku nebo z části, vyšetří oba úřady společně věc a přičiní se o to, aby se strany dohodly.
§ 9.
Úřad věřitelsky zaplatí jednotlivým věřitelům částky jim k dobru připsané, používaje k tomu cíli prostředků daných mu k disposici vládou jeho státu, a za podmínek ustanovených touto vládou, zadrží však částku, již uzná za potřebnou k úhradě risika, výloh a provisí.
§ 10.
Kdokoliv bude požadovati zaplacení nepřátelského dluhu, jenž nebude uzná v celku nebo z části musí zaplatiti úřadu jako pokutu 5 %ní úrok z neuznané částky dluhu.
Rovněž kdokoli neoprávněně odmítne zcela nebo z části uznati dluh od něho požadovaný musí zaplatiti jako pokutu 5 %ní úrok z částky, jejíž zaplacení neoprávněně odmítal.
Tento úrok se bude počítati od konce lhůty naznačené v § 7 do dne, kdy požadavek bude uznán za neoprávněný, nebo kdy dluh bude splacen.
Každý úřad verifikační a kompensační musí ve svém oboru působnosti postarati se o vymožení pokut shora naznačených a bude odpověden v případech, kdy tyto pokuty vymoženy nebudou.
Pokuty budou připsány k dobru protivnému Úřadu, jenž je zadrží jako příspěvek na výlohy spojené s provedením těchto předpisů.
§ 11.
Súčtování mezi Úřady bude konáno každé tři měsíce a saldo zapraveno v hotovosti státem dlužníkovým ve lhůtě jednoho měsíce.
Salda však, jež by snad měla platiti jedna neb více Mocností spojených a sdružených, budou zadržena až do úplného zaplacení částek, příslušejících Mocnostem spojeným nebo sdruženým nebo jejich příslušníkům z důvodů válečných.
§ 12.
Aby bylo usnadněno jednání mezi Úřady, bude míti každý z nich zástupce v sídle druhého úřadu.
§ 13.
Veškerá jednání budou, nehledíc k odůvodněným výjimkám, konána pokud možno při Úřadě dlužnickém.
§ 14.
Podle článku 231. § b) jsou vysoké strany smluvní odpovědny z toho, že jejich příslušníci vyhoví svým povinnostem pokud jde o nepřátelské pohledávky.
Úřad dlužnický bude tedy povinen připsati k dobru úřadu věřitelskému veškeré dluhy uznané, třeba by byly u jednotlivého dlužníka nedobytný. Avšak zúčastněné vlády musí svým Úřadům verifikačním a kompensačním dáti veškerou moc, potřebnou k dobytí uznaných dluhů
§ 15.
Každá vláda zajistí náklady Úřadu zřízeného na jejím území, zahrnujíc v to plat úřednictva.
§ 16.
V případě nesouhlasu mezi dvěma rady o oprávněnosti nároků, nebo v případě sporu mezi dlužníkem a věřitelem protivnickým, nebo mezi úřady bude spor podroben buď řízení rozhodčímu, jestliže strany s tím vysloví souhlas a za podmínek stanovených vzájemnou dohodou anebo bude předložen smíšenému rozhodčímu soudu, stanovenému v následující části VI.
Spor může však býti na žádost Úřadu věřitelského předložen k rozhodnutí soudům podle práva obecného v bydlišti dlužníkově
§ 17.
Částky přiznané smíšeným rozhodčím soudem, soudy podle práva obecného nebo soudem rozhodčím, budou vymáhány prostřednictvím Úřadu, jako kdyby byly uznány Úřadem dlužnickým.
§ 18.
Každá ze zúčastněných vlád ustanoví jednatele zmocněného vznášeti jménem svého Úřadu žaloby před smíšeným rozhodčím soudem. Tento jednatel bude vykonávati obecný dohled nad zmocněnci nebo právními zástupci příslušníků svého státu.
Soud bude rozhodovati podle spisů. Může však slyšeti strany předstupující osobně nebo podle vlastní vůle zastoupené buď zmocněnci schválenými oběma vládami nebo jednatelem shora uvedeným, jenž má právo přidružiti se ke straně, jakož i převzíti a držeti nárok jí opuštěný.
§ 19.
Zúčastněné Úřady předloží smíšenému rozhodčímu soudu všecky informace a listiny, jež budou míti, aby umožnily soudu rychle rozhodnouti o věcech naň vznesených.
§ 20.
Kde jedna ze zúčastněných stran se odvolá proti rozhodnutí vzešlému z dohody dvou Úřadů, musí složiti jistotu k úhradě nákladů, kteráž jistota bude vrácena toliko, jestliže první rozsudek bude změněn ve prospěch odvolatelův a v poměru k úspěchu, jehož docílí v kterémž případě bude jeho odpůrce přidržen zaplatiti příslušný podíl škod a výloh. Jistota může býti nahrazena jinou zárukou, již by soud přijal.
Pětiprocentní poplatek sporné částky bude vyměřen ve všech případech přednesených soudu. Tento poplatek ponese strana podlehnuvší, nerozhodne-li soud jinak, Tento poplatek platí se vedle jistoty shora zmíněné. Také na záruce není závislý.
Soud může přiznati jedné ze stran odškodné až do výše útrat vzniklých procesem.
Jakákoliv částka, dluhovaná podle tohoto paragrafu, bude připsána k dobru úřadu verifikačnímu a kompensačnímu vítězné strany a bude odděleně zaúčtována.
§ 21.
K rychlému vyřizování sporů bude při jmenování všech osob pro Úřady nebo pro Smíšené rozhodčí soudy brán zřetel k znalosti řeči druhého zúčastněného státu.
Kazdy z Úřadů bude moci dopisovati i předkládati listiny druhému ve svém vlastním jazyku.
§ 22.
Mimo zvláštní dohodu mezi zúčastněnými vládami zúrokují se dluhy podle těchto pravidel:
Žádný úrok nevzejde z dluhovaný, dividend, úroků nebo jiných občasných platů, které samy jsou úrokem z kapitálu.
Úroková míra bude 5 % ročně mimo případy, že podle smlouvy zákona, nebo místního zvyku, věřitel má právo na úrok podle odlišné míry: v těchto případech bude platiti tato míra. Úrok bude počítán ode dne zahájení nepřátelství (nebo jestliže částka, která má býti uhrazena, dospěla během války ode dne dospělosti) až do dne, kdy dluh bude připsán k dobru Úřadu věřitelskému.
Pokud stává povinnost k placení úroků budou považovány za dluhy Úřady uznané a budou za stejných podmínek připsány k dobru Úřadu věřitelskému.
§ 23.
Jestliže rozhodnutím Úřadův nebo smíšeného soudu rozhodčího bude o některém nároku uznáno, že nespadá pod článek 231., může věřitel vymáhati svoji pohledávku před sondy podle práva obecného, nebo kteroukoliv jinou právní cestou.
Přednese-li se nárok Úřadu verifikačnímu a kompensačnímu přetrhují se lhůty promlčení.
§ 24.
Vysoké strany smluvní se zavazují, že uznají nálezy smíšeného soudu rozhodčího za konečné a že je učiní závaznými pro své příslušníky.
§ 25
Jestliže Úřad věřitelský odmítne oznámiti Úřadu dlužnickému nárok, nebo postupovati podle této přílohy k tomu cíli, aby byl vymožen zcela nebo z části nárok, jenž mu byl příslušně přednesen, bude povinen vydati věřiteli osvědčení udávající požadovanou částku, načež zmíněný věřitel bude oprávněn vymáhati pohledávku před soudy dle obecného práva, nebo jakoukoliv jinou cestou právní.
ODDÍL IV.
MAJETEK, PRÁVA A ZÁJMOVÁ ÚČASTENSTVí.
Článek 232.
Otázka soukromého majetku práv a zájmových účastenství v zemích nepřátelských bude rozřešena podle zásad vyslovených v tomto oddílu a podle ustanovení připojené přílohy.
a) Výjimečná opatření válečná, jakož i opatření disposiční, o nichž se mluví v příloze § 3. a která byla v bývalém království uherském a činěna o majetku, právech a zájmech příslušníků Mocností spojených a sdružených počítajíc v to společnosti a sdružení, na nichž tito příslušníci byli zúčastněni, budou nebude-li likvidace již ukončena neprodleně zrušena aneb zastavena a budou majetek, práva a zájmová účastenství, o něž jde, vrácena oprávněným.
b) S výhradou opačných ustanovení, kteráž by snad vyplývala z této smlouvy, vyhražují si Mocnosti spojené a sdružené právo zadržeti a likvidovati veškerý majetek, práva a zájmová účastenství, jež v době, kdy tato smlouva nabude působnosti, náležejí příslušníkům bývalého království uherského anebo společnostem jimi kontrolovaným a nalézají se na jejich území, v jejich osadách, državách a protektorátech. počítajíc v to i území, která jim byla postoupena podle této smlouvy nebo jsou pod dozorem jmenovaných mocností.
Likvidace bude provedena podle zákonů interesovaného státu spojeného aneb sdruženého a nebude maďarský vlastník směti nakládati s tímto majetkem, právy a zájmy, aniž jest mu dovoleno uvaliti na ně jakékoliv břemeno bez svolení tohoto státu.
Za maďarské příslušníky ve smyslu tohoto paragrafu nebudou považovány osoby, které do šesti měsíců po tom, co nabude působnosti tato smlouva, dokáží, že podle ustanovení této smlouvy nabyly ipso facto státního občanství Mocnosti spojené a sdružené, počítajíc v to ony, které nabudou tohoto státního občanství se svolením příslušných úřadů podle čl. 62. nebo na základě dřívějšího práva domovského.
c) Platy anebo náhrady vyplývající z výkonu práva, o němž se mluví v paragrafu b), určí se dle způsobu ocenění a likvidace stanoveného zákonodárstvím země, v níž byl majetek zadržen anebo likvidován.
d) S výhradou ustanovení této smlouvy budou ve vztazích mezi Mocnostmi spojenými a sdruženými a jejich příslušníky se strany jedné a příslušníky bývalého království uherského se strany druhé, dále mezi Maďarskem se strany jedné a Mocnostmi spojenými a sdruženými a jejich příslušníky se strany druhé, všechna válečná opatření výjimečná, dále opatření disposiční, jakož i všechny akty, jež byly vykonány anebo mají býti vykonány na základě těchto opatření po smyslu § 1. a 3. přílohy, považována za definitivní a mohou vůči každému býti namítnuta.
e) Příslušníci Mocností spojených anebo sdružených budou míti právo na náhradu škod anebo újem, které byly způsobeny jejich majetku právům anebo zájmům, počítaje v to společnosti anebo sdružení, na nichž byli zúčastněni na území bývalého království uherského, buď výjimečnými opatřeními válečnými nebo opatřeními disposičními, o nichž jest řeč v § 1. až 3. v příloze. Reklamace podané v té příčině těmi to příslušníky budou prozkoumány a bude peníz náhrad určen smíšeným soudem rozhodčím, stanoveným v oddílu VI. anebo rozhodčím, jmenovaným tímto soudem. Náhrady půjdou k tíži Maďarska a mohou býti hrazeny ze jmění příslušníků bývalého království uherského a společností jimi kontrolovaných, jak je vymezeno v odst. b) a nalézajícího se na území aneb pod kontrolou státu jemuž přísluší reklamant. Tento majetek může býti prohlášen za zástavu, ručící za závazky nepřátelské za podmínek stanovených v § 4. připojené přílohy. Tato náhrada může býti splacena Mocností spojenou nebo sdruženou na účet Maďarska.
f) V každém případě, kdy příslušník Mocnosti spojené anebo sdružené vlastník majetku, práva anebo zájmového účastenství, na které se vztahovalo opatření disposiční na území bývalého království uherského, bude si toho práti, bude reklamace, o níž se jedná v odstavci e) vyřízena vrácením tohoto majetku, existuje-li ještě.
V tomto případě bude Maďarsko povinno, aby učinilo veškerá opatření nutná, aby byl bývalý vlastník uveden v držení svého majetku sproštěného všech břemen anebo služebností, kterými by byl zatížen po likvidaci a odškodniti každou třetí osobu, která by byla vrácením poškozena. Není-li vrácení, o němž jest řeč v předešlém odstavci možno mohou prostřednictvím interesovaných mocností anebo úřadem ověřovacím a kompensačním, o němž jest řeč v příloze připojené k oddílu III., býti uzavřena ujednání za tím účelem, aby příslušník některé Mocnosti spojené anebo sdružené, byl odškodněn za újmy o nichž je řeč v odstavci e), přiřknutím výhod neb náhrad, které jest svolný přijmouti na místě majetku, práv anebo zájmových účastenství, jichž byl zbaven.
V důsledku restitucí učiněných podle tohoto článku, budou platy a náhrady stanovené podle odstavce e) zmenšeny o cenu vráceného majetku přihlížejíc k náhradě za to, že reklamant byl zbaven práva svého majetku užívati anebo že byl jeho majetek zhoršen.
g) Oprávnění stanovené v § f) jest vyhraženo vlastníkům, kteří jsou příslušníky oněch Mocností spojených anebo sdružených, na jejichž území zákonodárná opatření, nařizující obecnou likvidaci majetku, práv a zájmových účastenství nepřátelských, nebyla v platnosti před podepsáním smlouvy o příměří.
h) Mimo případ, kdy bylo provedeno vrácení in natura po smyslu odstavce f), bude s čistým výtěžkem likvidace majetku, práv a zájmových účastenství nepřátelských ať se nalézaly kdekoliv byla-li tato likvidace provedena buď na základě výjimečného válečného zákonodárství anebo podle tohoto článku, jakož i vůbec se všemi nepřátelskými aktivy peněžními, pokud nejde o výtěžek likvidace majetku nebo o peněžní aktiva osob jmenovaných v posledním odstavci § b), naloženo tímto způsobem:
1. Pokud se týče mocností, kteréž přijmou oddíl III. a připojenou přílohu, budou jmenované výtěžky a pohledávky prostřednictvím úřadu verifikačního a kompensačního, stanoveného tímto oddílem a přílohou, připsány k dobru oné mocno ti, jejímž příslušníkem jest vlastník. S každým saldem, vyplývajícím ve prospěch Maďarska, bude naloženo podle článku 173. části VIII. (náhrady) této smlouvy.
2. Pokud se týče mocnosti, kteréž nepřijmou oddílu III. a připojené přílohy, bude výtěžek jmění, práv a majetku, jakož i peněžních aktiv příslušníků Mocností spojených anebo sdružených. Maďarskem zadržených, přímo vyplacen oprávněnému anebo jeho vládě. Každá Mocnost spojená anebo sdružená bude moci nakládati, postupujíc podle svých zákonů a řádů, s výtěžkem jmění, práv anebo zájmů, jakož i s peněžitými aktivy, které náležely příslušníkům bývalého království uherského anebo společnostem podrobeným, jejich dozoru, o nichž je řeč v § b), a které zabavila, a bude ho moci použíti k uspokojení reklamací a pohledávek stanovených v tomto článku anebo v § 4. připojené přílohy. Každý majetek, právo anebo zájmové účastenství anebo výsledek jejich likvidace či jakékoliv aktivum peněžní, jimiž nebude disponováno tak jak bylo nahoře řečeno, může býti zadrženo jmenovanou Mocností spojenou nebo sdruženou, v kterémž případě bude s jeho cenou v penězích naloženo podle článku 173. části VIII. (náhrady) této smlouvy.
i) Jestliže byly provedeny likvidace pokud nejsou vůbec nepřípustný podle čl. 250. v nových státech, které podpisují tuto smlouvu jako Mocnosti spojené a sdružené nebo ve státech, které nejsou účastny na nahradách, které má platiti Maďarsko, musí býti výtěžek likvidací provedených v těchto státech vyplacen přímo vlastníkům, při čemž arci práva daná komisi reparační touto smlouvou a zejména čl. 165. části VIII. (náhrady) a čl. 194. části IX. (podmínky finanční) zůstávají vyhrazena. Jestliže vlastník dokáže před smíšeným soudem rozhodčím zavedeným odd. VI. této části, anebo před rozhodčím, kterého pojmenuje tento soud, že výminky prodejové nebo opatření učiněná státem, o který jde, nesrovnávající se s jeho obecným zákonodárstvím, poškodily nespravedlivě cenu, mají soud nebo rozhodčí právo přiznati oprávněnému slušnou náhradu, kterou zaplatí onen stát.
j) Maďarsko se zavazuje odškodniti své příslušníky za likvidaci anebo zadržení jejich majetku, práv anebo zájmů v zemích spojených anebo sdružených.
k) Peníz dávek a daní z majetku, kteréž v Maďarsku byly anebo mají býti zaplaceny z majetku, práv anebo zájmových účastenství příslušníků Mocností spojených a sdružených a to od 3. listopadu 1918 až do té doby, kdy uplynou tři měsíce po tom, co nabude tato smlouva působnosti, anebo jde-li o majetek, práva a zájmy podrobené mimořádným opatřením válečným až do doby jejich navrácení podle této smlouvy, bude taktéž navrácen oprávněným.
II. S výhradou předchozích ustanovení, jsou prohlášená za neplatná a neexistující veškerá opatření jiná, než výše zmíněná učiněná úřady de jure nebo de facto na území bývalého království uherského od 3 listopadu 1918 až do doby, kdy tato smlouva nabude působnosti a která poškozují majetky, práva a zájmy Mocností spojených a sdružených nebo jich příslušníků, počítajíc v to společnosti a sdružení, na nichž tito příslušníci byli zúčastněni.
Ustanovení vytčená v hořejších odstavcích a), e), f), h) a k) vztahují se na majetky, práva a zájmová účastenství příslušníků Mocností spojených a sdružených počítajíc v to společnosti a sdružení, na nichž tito účastnící byli zúčastněni a která se stala předmětem poškozujících opatření jako: vyvlastnění, zabavení, odcizení, rekvisice, zničení a poškození, buď následkem zákonů nebo nařízení, buď násilnými činy se strany maďarských úřadů de jure nebo de facto, nebo se strany obyvatelstva maďarského.
III. Mezi společnosti a sdružení náleží zejména pravoslavné obce řecké sídlem v Budapešti a v jiných městech Maďarska, jakož i ústavy náboženské a jiné, jsou-li v těchto obcích a ústavech interesováni příslušníci Mocností spojených a sdružených.
IV. Žádné propadnutí práv nebude aniž mohlo býti platně namítáno naproti příslušníkům Mocností spojených a sdružených počítajíc v to společnosti a sdružení, ve kterých tito byli interesováni, proto, že opomenuli učiniti zadost formalitám nebo prohlášením uloženým zákonem nebo nařízením po uzavření příměří a před tím, než tato smlouva nabude působnosti.
Článek 233.
Maďarsko se zavazuje pokud jde o majetek, práva anebo zájmová účastenství vrácená podle článku 232. příslušníkům Mocností spojených anebo sdružených, počítajíc v to společnosti a sdružení, na nichž tito příslušníci byli interesováni:
a) uvésti a udržovati práva a zájmová účastenství příslušníků Mocností spojených anebo sdružených s výhradou výjimek výslovně v této smlouvě stanovených v onom právním stavu, v němž se nalézaly podle zákonů předválečných majetek, práva a zájmová účastenství příslušníků bývalého království uherského;
b) nepodrobiti majetek, práva a zájmová účastenství příslušníků států spojených anebo sdružených žádným opatřením, která by se dotýkala vlastnictví a která by neplatila stejně o právech, majetku a zájmových účastenstvích příslušníků maďarských a zaplatiti slušnou náhradu v případě, že by takováto opatření byla učiněna.
PŘÍLOHA.
§ 1.
Ve shodě s ustanoveními čl. 232. odst. d) jest potvrzena platnost všech opatření přenášejících vlastnictví, všech nařízení o likvidaci podniků neb společností, nebo všech jiných nařízení, předpisů, rozhodnutí neb instrukcí vydaných od kterýchkoliv soudů nebo správních úřadů jedné z vysokých stran smluvních, podle zákonodárství válečného o majetku, právech nebo zájmových účastenstvích nepřátelských, jakož i opatření takových, o kterých nutno míti za to, že byla podle těchto předpisů učiněna. Bude se míti za to, že zájmy všech osob byly platně upraveny nařízeními, předpisy, rozhodnutími neb instrukcemi jednajícími o majetku, na němž tyto osoby jsou zúčastněny, bez rozdílu, zdali v oněch nařízeních, předpisech, rozhodnutích neb instrukcích tyto zájmy byly výslovně uvedeny čili nic. Nebude činěno námitek proti platnosti převodu majetku, práv neb zájmů předsevzatému podle zmíněných nařízení, předpisů, rozhodnutí neb instrukcí. Rovněž se uznává platnost veškerých opatření učiněných ve věci majetků, obchodních podniků neb společností, pokud se týče jejich zjištění, sekvestrace, nucené správy, využití, rekvisice, dozoru neb likvidace, prodeje nebo správy majetku, práv nebo zájmů, vymáhání aneb placení dluhů placení úhrad, nákladů nebo výloh, nebo jakéhokoliv jiného opatření předsevzatého v důsledku nařízení, předpisů, rozhodnutí neb instrukcí vydaných nebo provedených kterýmkoliv soudem, nebo správním úřadem jedné z vysokých stran smluvních, podle výjimečných zákonů válečných o majetku, právech a zájmových účastenstvích nepřátelských, jakož i takových opatření, o kterých nutno míti za to, že byla podle těchto předpisů učiněna; s výhradou, že ustanovení tohoto odstavce nejsou na újmu majetkovým právům, jichž příslušníci Mocností spojených a sdružených před tím nabyli bezelstně a za oprávněnou cenu a v souhlasu se zákony státu, v jehož území majetek leží.
Předpisy tohoto odstavce netýkají se takových shora zmíněných opatření, jež byla učiněna bývalou vládou Rakousko-Uherska na území zabraném neb obsazeném, ani opatření vypočítaných shora, jež byla učiněna po 3. listopadu 1918; veškerá tato opatření budou neplatna.
§ 2.
Žádný nárok nebo žaloba, nesmí býti vznesena ani Maďarskem nebo jeho příslušníky ani příslušníky bývalého království uherského nebo jejich jménem, nechť osoby tyto sídlí kdekoli, proti kterékoliv Mocnosti spojené nebo sdružené nebo proti kterékoliv osobě jednající jménem nebo z příkazu kteréhokoliv úřadu soudního nebo správního zmíněné mocnosti, ve věci jakéhokoliv skutku neb opomenutí v příčině majetků, práv nebo zájmů příslušníků maďarských za války neb za příprav válečných. Rovněž nebude připuštěn nárok nebo žaloba proti nikomu co do kteréhokoliv skutku nebo opomenutí vyplývajících z výjimečných opatření válečných, zákonů nebo předpisů kterékoliv Mocnosti spojené nebo sdružené.
§ 3.