V článku 232. a v této příloze výraz "výjimečná opatření válečná" zahrnuje opatření zákonodárná, správní, soudní nebo jiná všeho druhu, jež byla nebo budou později učiněna co do majetku nepřátelského a jichž účinkem bylo nebo bude odnětí disposice vlastníkům nad jejich majetkem, avšak bez zrušení práva vlastnického, zejména opatření o dohledu, vnucené správě a sekvestraci, neb opatření, jichž účelem bylo neb bude zabaviti, zužitkovati nebo obstaviti aktiva nepřátelská, a to z jakéhokoliv důvodu, v jakékoliv formě a na kterémkoliv místě. Akty, jimiž se tato opatření proti majetku nepřátelskému provádějí, jsou veškera rozhodnutí, instrukce, rozkazy neb nařízení správních úřadů nebo soudů, jakož i veškerá jednání osob pověřených správou nebo dozorem nad majetkem nepřátelským, jako placení dluhů, vybírání pohledávek, zapravování útrat, nákladů neb výloh, vybírání platů.
"Opatření disposiční" jsou taková, jimiž bylo nebo bude dotčeno vlastnictví k majetku nepřátelskému převodem celku nebo části na osobu jinou než vlastníka nepřátelského a bez jeho souhlasu, zejména opatření nařizující prodej, likvidaci, propadnutí vlastnického práva k majetku nepřátelskému, annulování cenných papírů aneb hodnot movitých.
§ 4.
Majetek, práva a zájmy příslušníků bývalého království uherského na území kterékoliv Mocnosti spojené nebo sdružené, jakož i čistý výtěžek jejich prodeje, likvidace nebo jiných opatření disposičních mohou býti touto Mocností spojenou nebo sdruženou zatíženy tím, že se nejprve zaplatí náhrady dlužné podle reklamací příslušníků této mocnosti za jejich majetek, práva a zájmy, počítaje k nim společnosti nebo družstva, na nichž měli podíl na území bývalého království uherského, nebo pohledávky, jež měli za příslušníky maďarskými, jakož i nároky vzniklé z jednání bývalé vlády rakousko-uherské nebo kteréhokoliv maďarského úřadu po 28. červenci 1914 a nežli tato Mocnost spojená nebo sdružená vstoupila do války. Výše takovýchto požadavků může býti určena rozhodčím, kterého určí pan Gustav Ador, bude-li k tomu svolný, nebo neučiní-li tak, smíšeným soudem rozhodčím zavedeným v oddílu VI. Na druhém místě mohou býti zatíženy tím, že se zaplatí náhrady dlužné po dle reklamace příslušníků Mocnosti spojené neb sdružené, za jejich majetek, práva a zájmy na území ostatních mocností nepřátelských nebo pohledávky, jež mají za příslušníky těchto mocností, pokud tyto nároky neb pohledávky nebudou jinakým způsobem uspokojeny.
§ 5.
Nehledíc k ustanovením článku 232., jestliže přímo před vypuknutím války některá společnost zapsaná ve státě spojeném nebo sdruženém měla společně se společností na ní závislou a zapsanou v Maďarsku práva k používání známek továrních neb obchodních v jiných zemích, nebo jestliže požívala spolu s takovou společností výhradního práva k procesu výrobnímu pro tovary nebo zboží ke prodeji ve třetích státech, obdrží tato první společnost samojediná právo užívati oněch známek továrních v jiných zemích s vyloučením společnosti maďarské, a výhradní právo k procesu výrobnímu bude vydáno této první společnosti bez ohledu na jakékoliv opatření učiněné podle válečného zákonodárství v mocnářství rakousko-uherském vůči této druhé společnosti nebo jejím zájmům obchodnímu vlastnictví nebo akciím. Nicméně první společnost, bude-li za to žádáno vydá druhé společnosti modely dovolující pokračovati ve výrobě zboží, jež má býti spotřebováno v Maďarsku.
§ 6.
Až do okamžiku, kdy bude provedena restituce podle čl. 232., jest Maďarsko odpovědno za zachování majetku, práv a zájmových účastenství příslušníků Mocností spojených nebo sdružených (počítajíc v to společnosti a družstva, na nichž tito příslušníci mají podíl), jež jím byly podrobeny mimořádným opatřením válečným.
§ 7.
Do roka po tom, kdy tato smlouva nabude působnosti, oznámí Mocnosti spojené nebo sdružené majetek, statky a zájmy, při nichž míní použíti práva, uvedeného ve čl. 232. odst. f).
§ 8.
Restituce uvedené v čl. 232. budou provedeny na rozkaz vlády maďarské nebo úřadů, jež ji budou zastupovati. Podrobné výkazy o vedení správy budou podány zúčastněným osobám úřady maďarskými na žádost, která může býti vznesena, jakmile tato smlouva nabude působnosti.
§ 9.
Až do ukončení likvidace uvedené v čl. 232., odst. b), zůstanou majetek práva a zájmy osob jmenovaných v témž paragrafu podrobeny výjimečným opatřením válečným, jež byla nebo budou o nich učiněna.
§ 10.
Ve lhůtě šesti měsíců po tom, kdy tato smlouva nabude působnosti, vydá Maďarsko každé Mocnosti spojené nebo sdružené všechny smlouvy, osvědčení, akty a jiné doklady vlastnické, jež jsou v rukou jeho příslušníků a vztahují se k majetku, právům nebo zájmovým účastenstvím, nalézajícím se na území řečené Mocnosti spojené nebo sdružené, počítajíc v to akcie, obligace nebo jiné cenné papíry všech společností povolených podle zákonů této mocnosti.
Maďarsko podá kdykoliv na žádost Mocnosti spojené nebo sdružené všechna vysvětlení o majetku, právech a zájmových účastenstvích státních občanů maďarských na území této Mocnosti spojené nebo sdružené jakož i o všech transakcích, jež byly s řečeným majetkem, právy nebo zájmy snad provedeny po 1. červenci 1914.
§ 11.
Výraz "peněžní aktiva" zahrnuje všecky vklady nebo fondy, zřízené před stavem válečným nebo za stavu válečného, jakož i všechna aktiva, pocházející ze vkladů, důchodů neb užitků inkasovaných správci, sekvestry neb jinými z úhrad bankovních nebo z jakéhokoliv jiného pramene, avšak nezahrnuje peněz, náležejících spojené anebo sdružené Mocnosti nebo státům, provinciím či obcím, jež ji tvoří.
§ 12.
Všechny elokace, kdekoli učiněné z peněžních aktiv příslušníků Vysokých stran smluvních, počítajíc v to společnosti a družstva, na nichž tito příslušníci měli podíl, osobami odpovědnými za správu nepřátelského majetku, nebo majícími dozor nad takovou správou anebo na rozkaz těchto osob nebo kteréhokoliv úřadu, budou prohlášeny za neplatné. Tato peněžní aktiva budou vyúčtována bez ohledu k oněm elokacím.
§ 13.
Do měsíce po tom, kdy tato smlouva nabude působnosti, nebo na žádost kdykoliv po té vznesenou vydá Maďarsko Mocnostem spojeným nebo sdruženým všecky účty nebo doklady účetní, nalézající se na území maďarském a týkající se majetku, práv a zájmových účastenství příslušníků těchto mocností, počítaje v to společnosti nebo družstva, na nichž tito příslušníci měli podíl, jež byly podrobeny mimořádným opatřením válečným neb jakémukoliv opatření disposičnímu buď na území bývalého království uherského nebo v území, jež bylo obsazeno Maďarskem nebo jeho spojenci.
Kontroloři, dozorci, vedoucí ředitelé, administrátoři, sekvestrové, likvidátoři a kurátoři budou za ručení maďarské vlády osobně odpovědni za to, že tyto účty a doklady budou neprodleně, úplně a přesně vydány.
§ 14.
Ustanovení článku 232. a této přílohy o majetku, právech a zájmech v nepřátelských státech a o výtěžku jejich likvidace, vztahují se na dluhy, úvěry a účty, kdežto oddíl III. upravuje toliko způsob placení.
Na úpravu otázek ve čl. 232. uvedených mezi Maďarskem a Mocnostmi spojenými nebo sdruženými, jejich koloniemi nebo protektoráty nebo kterýmkoliv z britských Dominií nebo Indií, o nichž nebude prohlášeno, že se přidržují oddílu III. a mezi jejich příslušníky, budou se vztahovati ustanovení oddílu III. o měně, v níž se mají díti platy, o kursu a úrocích, ač-li zúčastněná Vláda spojené nebo sdružené Mocnosti neoznámí Maďarsku do šesti měsíců po tom, kdy tato smlouva nabude působnosti, že jednoho nebo více řečených ustanovení nemá se použíti.
§ 15.
Ustanovení čl. 232. a této přílohy budou se vztahovati na vlastnictví průmyslové, literární a umělecké, o němž bylo nebo bude jednáno při likvidaci majetku, práv, zájmů, společností nebo podniků provedené v důsledcích výjimečného válečného zákonodárství Mocnostmi spojenými nebo sdružen mi nebo v důsledku podmínek čl. 232 § b).
ODDÍL V.
SMLOUVY, LHŮTY, ROZSUDKY.
Článek 234.
a) Smlouvy uzavřené mezi nepřáteli budou považovány za zrušené od okamžiku, kdy kterékoliv strany se staly nepřáteli mimo případ, kde jde o dluhy anebo jiné povinnosti peněžní, které vznikly tím, že bylo něco podle smlouvy vykonáno nebo placeno a s výhradou výjimek a zvláštních předpisů, platných pro jisté smlouvy anebo druhy smluv doleji anebo v připojené příloze uvedených.
b) Vyňaty jsou ze zrušení ve smyslu tohoto článku smlouvy, jichž splnění bude v obecném zájmu žádáno vládou mocností spojených nebo sdružených, jejichž příslušníkem jest jedna ze stran, do šesti měsíců od doby, kdy tato smlouva nabude působnosti.
Je-li splnění smluv takto v platnosti zůstavších následkem změny obchodních poměrů spojeno pro jednu ze stran se značnou škodou, může smíšený rozhodčí soud, o němž jest řeč v oddílu VI., přiřknouti poškozené straně přiměřenou náhradu.
c) Hledíc k předpisům ústavním a právním ve Spojených Státech Amerických a Japonsku, neplatí tento článek ani článek 235. s připojenou přílohou o smlouvách uzavřených mezi příslušníky těchto státu a příslušníky bývalého království uherského; stejně neplatí článek 240. pro Spojené Státy Americké anebo jejich příslušníky.
d) Tento článek jakož i připojená příloha neplatí pro smlouvy, jichž strany staly se nepřáteli tím, že jedna či druhá bydlila v území, jehož souverenita se mění, pokud strana nabude na základě této smlouvy státní příslušnosti Mocnosti spojené anebo sdružené ani na smlouvy uzavřené mezi příslušníky Mocností spojených nebo sdružených, mezi nimiž byly styky zakázány proto, že jedna ze stran se nalézala na území některé z mocností spojených anebo sdružených, kteréž bylo obsazeno nepřítelem.
e) O žádném ustanovení tohoto článku anebo připojené přílohy nelze míti za to, že by činilo neplatným obchodní jednání zákonitě vykonané na základě smlouvy, uzavřené mezi nepřáteli s povolením jedné z mocností válčících.
Článek 235.
a) Na území vysokých stran smluvních jsou ve vztazích mezi nepřáteli veškeré lhůty promlčecí práva rušící a překlusivní lhůty procesní suspendovány po čas války, ať počaly běžeti před válkou anebo po jejím počátku: počnou znovu běžeti nejdříve tři měsíce po tom, kdy tato smlouva nabude působnosti. Toto ustanovení platí o lhůtách k předložení kuponů úrokových anebo dividendových a o lhůtách presentačních, pokud jde o placení cenných papírů vylosovaných aneb z jiného důvodu splatných.
b) V případě, že následkem nevykonání nějakého aktu anebo nevyhovění předpisu během války byly na území bývalého království uherského učiněny úkony exekuční, kterými byl poškozen příslušník některé z Mocností spojených anebo sdružených, bude reklamace podaná příslušníkem některé z Mocností spojených anebo sdružených, vznesena na smíšený rozhodčí soud, stanoven v oddíle VI. nespadá-li věc do pravomoci soudu některé z Mocností spojených anebo sdružených.
c) Na žádost interesovaného příslušníka Mocnosti spojené anebo sdružené, nalezne smíšeny soud rozhodčí na znovuzřízení práv porušených úkony exekučními, zmíněnými v odstavci b) pokud to, hledíc k zvláštním poměrům věci, bude přípustno a možno
V případě, že by toto znovuzřízení bylo nespravedlivo anebo nemožno, může rozhodčí soud poskytnouti poškozené straně náhradu, která půjde k tíži maďarské vlády.
d) Stala-li se smlouva mezi nepřáteli neplatnou buď tím, že jedna ze stran nesplnila nějaké podmínky smluvní anebo použila práva smlouvou stanoveného, může se poškozená strana obrátiti o náhradu na smíšený soud rozhodčí. Soud bude míti v tomto případě práva stanovená v § c).
e) Ustanovení předešlých odstavců tohoto článku budou platiti pro příslušníky Mocnosti spojených a sdružených, kterým se stala újma nahoře zmíněnými opatřeními, kteráž byla učiněna úřady bývalé maďarské vlády v území zabraném nebo obsazeném nedostalo-li se těmto příslušníkům jiné náhrady.
f) Maďarsko nahradí každé třetí osobě škodu, kterouž utrpěla vrácením anebo znovuzřízením práva, na něž nalezl smíšený soud podle ustanovení předcházejících paragrafů tohoto článku.
g) Co se týče skriptur obchodních, začne tříměsíční lhůta o níž jest řeč v odstavci a), běžeti ode dne, kdy se definitivně ukončí výjimečná opatření platící o skripturách obchodních v území mocnosti interesované.
Článek 236.
V poměru mezi nepřáteli bude se míti za to, že žádná obchodní skriptura, vydaná před válkou, nepozbyla právní moci jen. z toho důvodu, že nebyla předložena ke přijetí nebo k placení v žádoucích lhůtách, ani že vydavatelé neb indosanti nebyli vyrozuměni o nepřijetí neb o zaplacení, ani že schází protest, ani z toho důvodu, že za války nebylo vyhověno jakékoliv jiné formalitě.
Jestliže lhůta, ve které obchodní skriptura měla býti předložena ke přijeti nebo k výplatě, nebo ve které měli vydatel nebo indosanti býti vyrozuměni o nepřijetí neb o nezaplacení, nebo ve které měla býti skriptura protestována, vypršela za války, a jestliže strana, jež měla předložiti nebo protestovati skripturu nebo dáti zprávu o nepřijetí neb o nezaplacení, tak neučinila za války, bude jí povolena lhůta nejméně 3 měsíců od té doby, kdy přítomná smlouva nabude působnosti, v níž bude moci předložiti skripturu vyrozuměti o nepřijetí neb o nezaplacení nebo podati protest.
Článek 237.
Rozsudky vynesené soudy kterékoliv Mocnosti spojené nebo sdružené v případech, v nichž tyto soudy jsou příslušný podle této smlouvy, budou uznány v Maďarsku za pravomocné a budou vykonány, aniž by bylo potřebí je zvláště prohlašovati za vykonatelné.
Jestliže byl v jakémkoliv sporu za války vynesen rozsudek nebo exekuční nález soudem bývalého království uherského, proti příslušníku Mocností spojených nebo sdružených nebo proti společnosti nebo družstvu, na nichž některý z těchto příslušníků měl podíl, v některé instanci, v níž onen příslušník nebo společnost nebo družstvo nemohli se hájiti, bude moci příslušník spojenecký nebo sdružený, jemuž takto stala se újma, obdržeti náhradu, jež bude určena smíšeným rozhodčím soudem ustanoveným v oddílu VI.
Na žádost příslušníka Mocnosti spojené nebo sdružené smí hořejší náhrada na rozkaz smíšeného rozhodčího soudu, kde to bude možno, býti dána tím způsobem, že strany se znovu uvedou ve stav, v němž se nalézaly před rozsudkem vyneseným maďarským soudem.
Hořejší náhradu mohou rovněž obdržeti před smíšeným rozhodčím soudem příslušníci Mocností spojených a sdružených, kterým stala se újma rozhodnutími soudními v územích zabraných neb obsazených, jestliže nebyli jinak odškodněni.
Článek 238.
Ve smyslu oddílu III., IV., V. a VII. znamená výraz "za války" pro každou Mocnost spojenou nebo sdruženou období od okamžiku, kdy nastal válečný stav mezi bývalou říší rakousko-uherskou a touto Mocností až do doby, kdy přítomná smlouva nabude působnosti.
PŘÍLOHA.
I. Obecná ustanovení.
§ 1.
Ve smyslu článků 234., 235., 236. pokládají se smluvní strany za nepřátelské, byl-li obchod mezi nimi zakázán nebo stal-li se jinak nezákonným podle zákonů, nařízení nebo ustanovení, jimž byla jedna z těchto stran podrobena a to buď ode dne, kdy tento obchod byl zakázán nebo ode dne, kdy se stal na jakýkoli jiný způsob nezákonným.
§ 2.
Následující druhy smluv jsou vyňaty ze zrušení, o němž jest řeč ve článku 234., a zůstanou v platnosti bez újmy práv zmíněných ve článku 232., odstavec b, s výhradou použití domácích zákonů, nařízení a ustanovení, vydaných za války Mocnostmi spojenými nebo sdruženými, jakož i ustanovení smluvních:
a) smlouvy, jichž předmětem jest převod vlastnictví ke statkům a majetku movitému nebo nemovitému, jestliže vlastnictví bylo převedeno nebo předmět vydán před tím, nežli strany staly se nepřáteli;
b) pachty, nájmy a smlouvy nájemní;
c) smlouvy hypoteční, zástavní a podzástavní;
d) koncese na doly, lomy a naleziště;
e) smlouvy mezi soukromníky a státy, zeměmi, obcemi nebo jinými podobnými právnickými osobami, jež jsou pověřeny úkoly správními, a koncese udělené řečenými státy, zeměmi, obcemi a jinými podobnými právnickými osobami, jež jsou pověřeny správními úkoly.
§ 3.
Jsou-li ustanovení některé smlouvy zrušena z části podle článku 234. a lze-li rozloučení provésti, zůstanou ostatní ustanovení této smlouvy v platnosti s výhradou použití domácích zákonů, nařízení a ustanovení zmíněných shora v paragrafu 2. Nelze-li rozloučení provésti, bude se míti za to, že smlouva byla zrušena v celku.
II. Zvláštní předpisy o určitých druzích smluv.
Bursovní smlouvy o cenných papírech a zboží.
§ 4.
a) Pravidla vydaná za války uznanými bursami na cenné papíry nebo na zboží a nařizující likvidaci obchodů bursovních, uzavřených před válkou nepřátelským jednotlivcem, potvrzují se Vysokými stranami smluvními, rovněž i opatření ke provedení těchto pravidel, s výhradou:
1. že bylo výslovně řečeno, že obchod bude podroben pravidlům zmíněných burs,
2. že tato pravidla byla obecně závazna,
3. že podmínky likvidace byly slušny a spravedlivy.
b) Předchozí odstavec se nevztahuje k opatřením učiněným za doby okupace na bursách ve krajích, jež byly obsazeny nepřítelem.
c) Likvidace termínových obchodů s bavlnou, uzavřených ke dni 31. července 1914, jež byla nařízena bursou na bavlnu v Liverpoolu, se rovněž potvrzuje.
Zástava.
§ 5.
Prodej zástavy zřízené k zaručení dluhu nepřítelem bude se v případě nezaplacení pokládati za platný, třeba že vlastník nemohl býti vyrozuměn, jestliže věřitel jednal bezelstně a se slušnou péčí a opatrností; v tom případě nebude moci vlastník vznésti nijakých námitek proti prodeji zástavy.
Toto ustanovení se nevztahuje na prodeje zástav, jež byly předsevzaty nepřítelem za okupace v krajinách zabraných neb obsazených nepřítelem.
Obchodní skriptury.
§ 6.
Pokud se týče mocností, jež přijaly oddíl III. a připojenou k němu přílohu, budou peněžní závazky trvající mezi nepřáteli a plynoucí z vydání obchodních skriptur vyrovnány podle řečeného dodatku prostřednictvím úřadů verifikačních a kompensačních, jež vstoupí v práva majetníka co se týče různých opravných prostředků, jež jsou tomuto přístupny.
§ 7.
Jestliže některá osoba buď před válkou i nebo za války se zavázala zaplatiti obchodní skripturu následkem závazku, jejž vůči ní přejala jiná osoba, stavší se potom nepřátelskou, bude tato pozdější nucena přes zahájení nepřátelství ručiti za následky svého závazku.
III. Pojišťovací smlouvy.
§ 8.
Pojišťovací smlouvy, jež uzavřela jedna osoba s druhou, jež stala se později nepřátelskou, budou upraveny podle následujících článků.
Pojištění proti požáru.
§ 9.
Smlouvy o pojištění proti požáru, týkající se majetku, jež uzavřela osoba mající zájmy na tomto majetku s osobou stavší se později nepřátelskou, nebudou se pokládati za zrušené zahájením nepřátelství nebo následkem toho, že osoba stane se nepřátelskou, nebo že jedna ze stran nesplnila některý smluvní závazek za války nebo ve lhůtě tří měsíců po válce, nýbrž budou zrušeny dnem, kdy roční prémie po prvé dospěje splatností po vypršení tříměsíční lhůty potom, kdy tato mírová smlouva nabude působnosti.
Provede se vyrovnání nezaplacených prémií, jež dospěly splatnosti za války, a nároků za ztráty, jež se přihodily za války.
§ 10.
Jestliže pojištění požární, uzavřené před válkou, bylo správním nebo zákonodárným aktem za války přeneseno s původního pojišťovatele na jiného pojišťovatele, bude převod uznán a bude se míti za to, že zodpovědnost původního pojišťovatele přestala dnem převodu. Nicméně bude původní pojišťovatel oprávněn k tomu, že, bude-li žádati, obdrží úplnou informaci o podmínkách převodu a bude-li patrno, že tyto podmínky nebyly přiměřeny, budou změněny tak dalece, pokud je nutno, aby staly se přiměřenými.
Nad to bude míti pojištěnec v dohodě s původním pojišťovatelem právo, aby byla smlouva převedena na původního pojišťovatele počínajíc dnem žádosti.
Pojištění na život.
§ 11.
Pojišťovací smlouvy na život uzavřené mezi pojišťovatelem a osobou, jež stala se později nepřátelskou, nebudou se považovati za zrušené prohlášením války, nebo tím, že osoba stala se nepřátelskou. Každá částka, která stala se splatnou za války za podmínek smlouvy, jež podle předchozího odstavce se nepovažuje za zrušenou, bude vymahatelná po válce. Tato částka zvýší se o roční úroky 5 %ní od dospělosti až do dne splacení.
Jestliže smlouva za války propadla pro neplacení prémií, nebo stala-li se bezúčinnou pro nesplnění smluvních podmínek, budou pojištěnec nebo jeho zástupci, nebo osoby oprávněné míti právo kdykoli ve lhůtě 12 měsíců ode dne, kdy tato mírová smlouva nabude působnosti, žádati od pojišťovatele hodnotu, kterou měla pojistka v den svého propadnutí nebo zrušení.
Jestliže smlouva propadla za války proto, že nebyly s použitím válečných opatření placeny prémie, mají pojištěnec nebo jeho zástupci nebo oprávněné osoby právo do tří měsíců, jež budou následovati po tom, kdy tato mírová smlouva nabude působnosti, obnoviti platnost smlouvy tím, že zaplatí prémie případně dospělé s ročním úrokem 5 %.
§ 12.
Jestliže byly pojišťovací smlouvy na život uzavřeny pobočkou některé pojišťovací společnosti zřízenou ve státě, jenž se později stal nepřátelským, bude tato smlouva, nebude-li obsaženo ustanovení opačné ve smlouvě samé, říditi se místními zákony, avšak pojišťovatel bude směti požadovati na pojištěnci nebo jeho zástupci náhradu částek zaplacených k uspokojení požadavků vznesených neb uložených na základě opatření válečných proti podmínkám smlouvy samé a proti zákonům a státním smlouvám platným v době, kdy pojišťovací smlouva byla uzavřena.
§ 13.
Ve všech případech, kde podle zákona platného pro smlouvu zůstane pojišťovatel přes to, že prémie nejsou zaplaceny, vázán smlouvou až do té doby, kdy se dá pojištěnci zpráva, že smlouva došla, bude míti právo, jestliže mu bylo válkou znemožněno tuto zprávu podati, vymáhati od pojištěnce nezaplacené prémie zvýšené o roční úrok 5 %.
§ 14.
Při použití odstavců 11.-13. budou se za pojišťovací smlouvy na život považovati pojišťovací smlouvy, jež pokud jde o výpočet vzájemných závazků mezi stranami, se zakládají na pravděpodobnostech lidského života zkombinovaných úrokovou mírou.
Pojištění námořní.
§ 15.
Smlouvy o pojištění námořním, počítajíc v to pojistky na čas a pojistky cestové, uzavřené mezi pojišťovatelem a osobou, jež později se stala nepřátelskou, budou se považovati za zrušené tím okamžikem, kdy tato osoba se stala nepřítelem, vyjímajíc případy, že risiko, o němž jest řeč ve smlouvě počalo běžeti již před tímto oka mžikem.
V případě, že risiko nepočalo běžeti, bude možno částky zaplacené jako prémie neb jinak, vymáhati na pojišťovateli.
V případě, že risiko počalo běžeti, bude se smlouva považovati za platnou přes to, že strana stala se nepřátelskou, a zaplacení částek dluhovaných podle podmínek smlouvy buď jako prémie nebo jako škoda, bude vymahatelno, až přítomná mírová smlouva nabude působnosti.
Jestliže uzavřena byla dohoda o placení úroku z částek, jež byly dluhovány před válkou příslušníkem nebo příslušníky států válčících a byly vymoženy po válce, poběží tento úrok v případě ztrát vymahatelných podle pojišťovacích smluv námořních od té chvíle, kdy vypršela lhůta jednoroční ode dne této ztráty.
§ 16.
Žádná smlouva o námořním pojištění s pojištěncem, jenž se později stal nepřítelem, nesmí se vykládati tak, že by kryla škody způsobené válečnými činy Mocnosti, jejíž příslušníkem jest pojišťovatel, nebo Států spojených nebo sdružených této Mocnosti.
§ 17.
Prokáže-li se, že některá osoba, jež před válkou uzavřela smlouvu o námořním pojištění s pojišťovatelem, jenž později se stal nepřítelem, uzavřela po zahájení nepřátelství novou smlouvu kryjící totéž risiko pojišťovatelem nikoli nepřátelským, bude míti za to, že nová smlouva nahradila původní smlouvu dnem, kdy byla uzavřena, dospělé prémie budou rozvrženy na tom základě, že původní pojišťovatel bude vázán smlouvou jen do okamžiku, kdy byla nová smlouva uzavřena.
Jiná pojištění.
§ 18.
S jinými pojišťovacími i smlouvami uzavřenými před válkou mezi pojišťovatelem osobou, jež se stala později nepřátelskou nežli smlouvami, o nichž jest řeč v odstav cích 9. až 17., naloží se ve všech ohledech stejným způsobem, jako by se naložilo podle zmíněných článků se smlouvami o požárním pojištění mezi týmiž stranami.
Zajišťovací smlouvy.
§ 19.
Všechna ujednání zajišťovací uzavřená s osobou, jež stala se nepřátelskou, budou se považovati za zrušena tím, že tato osoba stala se nepřátelskou, avšak v případě risika stran života nebo risika námořního, jež počalo běžeti před válkou, bez újmy práva vymáhati po válce zaplacení částek dluhovaných vzhledem na tato risika.
Jestliže však straně zajištěné stalo se následkem vpádu nemožno nalézti jiného zajišťovatele, potrvá ujednání v platnosti až do vypršení lhůty tříměsíční po tom, kdy mírová smlouva nabude působnosti.
Jestliže některé ujednání zajišťovací jest zrušeno podle tohoto odstavce, provede se vyúčtování mezi stranami pokud se týče i prémií zaplacených a splatných, i závazků za ztráty utrpěné vzhledem na risika stran života nebo risika námořního, jež počala běžeti před válkou. V případě jiných risik, nežli zmíněných v odstavcích 11. až 17., upraví se účty ke dni, kterého se strany staly nepřátelskými, bez ohledu na nároky za ztráty utrpěné po tomto datu.
§ 20.
Ustanovení předchozího odstavce vztahují se stejnou měrou na zajištění trvající v den, kdy strany staly se nepřátelskými, a zajišťující zvláštní risika přejatá pojišťovatelem v pojišťovací smlouvě stran jakéhokoliv jiného risika, než risika stran života a risika námořního.
§ 21.
Zajištění pojišťovací smlouvy na život, jež bylo uzavřeno zvláštní smlouvou a nebylo zahrnuto ve všeobecné ujednání zajišťovací zůstane v platnosti.
§ 22.
Bylo-li před válkou zřízeno zajištění smlouvy v pojištění námořním, zůstane postup risika postoupeného zajišťovateli v platnosti, jestliže toto risiko počalo běžeti před zahájením nepřátelství, a smlouva zůstane platnou přes zahájení nepřátelství, částky dlužné podle smlouvy zajišťovací jak s ohledem na prémie, tak na ztráty, budou vymahatelny po válce.
§ 23.
Ustanovení §§ 16. A 17. a poslední odstavec § 15. budou se vztahovati na smlouvy zajišťující risika námořní.
ODDÍL VI.
SMÍŠENÝ ROZHODČÍ SOUD.
Článek 239.
a) Ve lhůtě tří měsíců po tom, kdy přítomná smlouva nabude působnosti, bude zřízen Smíšený rozhodčí soud mezi každou z Mocností spojených a sdružených na straně jedné a Maďarskem na straně druhé. Každý z těchto soudů bude čítati tři členy. Každá zúčastněná vláda bude jmenovati jednoho člena. Předseda bude pak zvolen vzájemnou dohodou obou zúčastněných vlád.
Nebylo-li by možno docíliti o tom shodny, budou předseda soudu a dvě jiné osoby jako jeho náhradníci pro případ potřeby zvoleni Radou společnosti národů, nebo nežli bude tato ustavena, panem Gustavem Adorem, bude-li k tomu svolný. Osoby tyto mají býti příslušníky států, jež zůstaly neutrálními za války
Jestliže se uprázdní místo a některá vláda neustanoví do měsíce nového člena soudu, bude člen soudu vybrán druhou vládou z obou osob shora zmíněných, vyjímajíc předsedu.
Rozhodnutí většiny členů bude rozhodnutím soudu.
b) Smíšené rozhodčí soudy ustavené podle odstavce a) budou rozhodovati o všech sporech, spadajících do jejich příslušnosti podle oddílu III., IV., V. a VII.
Kromě toho budou všechny spory jakéhokoli rázu, týkající se smluv uzavřených dříve než nabyla působnosti tato mírová smlouva mezi příslušníky Mocností spojených a sdružených a příslušníky maďarskými, rozhodovány smíšeným soudem rozhodčím mimo spory, jež podle zákonů Mocností spojených, sdružených nebo neutrálních spadají pod příslušnost státních soudů těchto Mocností. V tomto případě bude o těchto sporech rozhodnuto těmito státními soudy s vyloučením smíšeného rozhodčího soudu. Zúčastněný příslušník Mocnosti spojené nebo sdružené bude však nicméně moci věc vznésti na smíšený rozhodčí soud nebrání-li tomu zákony jeho státu.
c) Bude-li toho vyžadovati počet sporů budou moci býti ustanovení další členové, aby smíšený rozhodčí soud se mohl rozděliti v několik odborů. Každý z těchto odborů bude složen, jak oba udáno.
d) Každý rozhodčí soud stanoví sám svůj jednací řád pokud není upraven ustanoveními v příloze k tomuto článku, a bude míti právo určiti peníz nákladů a výloh procesních, jež má nésti strana prohrávající.