PŘÍLOHA H.

 

CELNICTVÍ.

OPATŘENÍ VŠEOBECNÁ.

1.

Vzducholodi, plující do ciziny, mohou odletěti jenom z letišť určených k tomu zvlášť celní správou každého ze smluvních států a pojmenovaných "letiště celní".

Vzducholodi, přicházející z ciziny, mohou přistáti jenom na těchto letištích.

2.

Vzducholoď, která letí z jednoho státu do druhého, jest povinna přeletěti hranici mezi určitými body, určenými smluvními státy. Tyto body vyznačeny jsou na mapách aeronautických.

3.

Všechny nutné informace, týkající se celních letišť některého státu, v to čítaje i změny provedené v seznamu, s nutnými příslušnými změnami na aeronautických mapách, udání doby, od které tyto změny nabudou platnosti a všechny ostatní informace, týkající se mezinárodních letišť, která budou založena, budou oznamovány příslušným státem "Mezinárodní komisi pro vzduchoplavbu", která je sdělí všem státům smluvním. Smluvní státy mohou se dohodnouti o zřízení mezinárodních letišť sjednocujících celní službu dvou nebo více států.

4.

Když vzducholoď, donucena jsouc k tomu, vyšší mocí (vis maior), z níž jest se jí ospravedlniti, přeletí hranici v jiných bodech, než které jsou k tomu určeny, jest povinována přistáti na nejbližším celním letišti, ležícím ve směru její cesty. Jestliže jest nucena přistáti dříve než dosáhne tohoto letiště, jest povinována zpraviti policejní nebo celní úřady v nejbližším sousedství.

Smí odletěti jedině na základě povolení těchto úřadů, které po prozkoumání opatří visem "cestovní zápisník" a manifest předepsaný v paragrafu 5, a označí pilotovi ono celní letiště, kam jest povinen jíti, aby provedl celní odbavení.

5.

Před odjezdem, nebo hned po příjezdu, dle toho, letí-li dále do ciziny, nebo přichází-li z ní, piloti předloží úřadům letiště cestovní zápisník a dle okolností manifest o zboží a zásobách, které dopravují.

6.

Manifest jest vyhotoven dle připojeného vzoru čís. 1. Zboží jest obvykle předmětem podrobné "celní odpovědi", vystavené zasílateli a vyhotovené dle přiloženého vzoru čís. 2. Každý smluvní stát má právo, aby požadoval buď na manifestu, nebo v celní odpovědi, zápis takových dalších udání, která pokládá za nutná.

7.

Před odjezdem, jde-li o vzducholoď dopravující zboží, celní úředník, prozkoumav manifest a celní odpověď, provede předepsanou prohlídku a opatření visem cestovní zápisník a manifest. Připojí razítko ke svému podpisu. Opatří pečetí zboží nebo skupiny zboží, pro které tato formalita, jest požadována.

Po příjezdu zjistí celní úředník neporušenost pečetí, provede celní odbavení, opatří visem cestovní zápisník a ponechá si manifest. Vzducholoď, která nedopravuje zboží, předkládá úřadům policejním a celním jenom svůj cestovní deník. Pohonné látky, na vzducholodi se nalézající, nepodléhají clu, jestliže jsou množství nutném k dokončení cesty v cestovním deníku udané.

8.

Výjimkou ze všeobecných pravidel jsou jisté druhy vzducholodí, zejména vzducholodi poštovní, nebo ty, které patří společnostem pro dopravu vzduchem řádně ustanoveným a úředně povoleným a dále ony, které jsou vlastnictvím členů uznaných turistických společností a které neprovozují ani veřejnou dopravu osob, ani dopravu zboží, mohou býti osvobozeny od povinnosti přistáti na letišti celním a může jim býti dovoleno, aby nastupovaly nebo končily cestu na určitých letištích ve vnitru země, ustanovených celní správou a policejními úřady každého státu; celní formality budou pak vykonány na těchto letištích.

Nicméně jsou tyto vzducholodi povinny sledovati normální vzdušnou cestu a při přeletu přes hranice jsou povinny dáti se poznati smluvními signály.

 

ŘÁD PLATNÝ PRO PŘÍSTROJE A ZBOŽÍ.

9.

Vzducholodi, které přistály v cizí zemi, platí v zásadě předepsaná cla.

Jestliže mají býti opět vyvezeny, bude jim poskytnuta výhoda řízení na základě záruční listiny anebo o složení cla.

Utvoří-li se mezi dvěma, nebo více smluvními státy společnosti turistické, bude vzducholodím řečených zemí možno používati výhod "Triptychů".

 

10.

O zboží dopravovaném vzducholodí se má za to, že pochází ze země, v níž cestovní zápisník a manifest byly vidovány celním úředníkem.

Pokud se týče původu a různých předpisů celních, jest toto zboží podrobeno předpisům obdobným s těmi, které jsou platny pro zboží dopravené po zemi nebo po moři.

11.

Ohledně zboží, jež se vyveze s osvobozením od poplatku, z důvodů dočasného dovozu nebo z důvodů uložení, nebo ohledně zboží, jež by bylo podrobeno tuzemským dávkám, prokáže dopravovatel vývoz jich do ciziny předložením certifikátu celního úřadu země určení.

 

PRŮVOZ ZBOŽÍ VZDUCHEM.

12.

Když nějaká vzducholoď, aby dosáhla svého určení, musí přeletěti jednu nebo více ze smluvních zemí, tu jest dlužno rozeznávati dva případy za výhrady zpráva svrchovanosti každé z těch zemí:

1. Jestliže ze vzducholodi nevystupují cestující, aniž noví nastupují, jestliže neskládá a nepřibírá zboží, není nucena k jinému, než aby sledovala normální cestu a aby se dala poznati signály při přeletu nad body k tomu určenými;

2. V ostatních případech bude uložen povinný sestup v některém celním letišti a jméno tohoto letiště bude zapsáno do cestovního zápisníku před odjezdem. Úřady celní prozkoumají při sestupu papíry a náklad a provedou, bude-li třeba, nutná opatření, aby zajistily vývoz přivezeného aparátu a zboží nebo zapravení celních poplatků. Disposice článku 9., odstavec druhý, lze použíti na zboží dovezené, které má býti opět vyvezeno.

Jestliže vzducholoď skládá, nebo přibírá zboží, úředník celní potvrdí to na manifestu příslušně doplněném a přitiskne dle okolností nové pečeti.

 

RŮZNÁ OPATŘENÍ.

13.

Každá vzducholoď v letu, nechť se nalézá kdekoli, jest povinna podrobiti se příkazům stráží a vzducholodí policejních nebo celních státu, přes který pluje.

14.

Úředníci celní a berní správy a vůbec představitelé veřejné moci mají volný přístup na všechna místa odletu a přistání vzducholodí; mohou nad to, provádějíce svá dozorčí práva, prohlížeti každou vzducholoď a její náklad.

15.

Vyjímajíc vzducholodi poštovní, všechna složení nebo svržení nákladu, mimo přítěž, v průběhu cesty mohou býti zakázána.

16.

Nehledě k ustanovením trestním podle zákonů poškozené země na přestoupení předcházejících předpisů, budiž toto přestoupení oznámeno státu, ve kterém vzducholoď jest immatrikulována; tento stát zruší buď na omezenou dobu nebo vůbec platnost certifikátu immatrikulačního prohřešivší se vzducholodi.

17.

Ustanovení této přílohy nevztahují se ani na vzducholodi vojenské, které jsou opatřeny zvláštním oprávněním (článek 31, 32 a 33 konvence) ani na vzducholodi policejní a celní (článek 31 a 34 konvence).

 

 

 

 

 

DODATKOVÝ PROTOKOL.

K ÚMLUVĚ ZE DNE 13. ŘÍJNA 1919 O ÚPRAVĚ VZDUCHOPLAVBY.

VYSOKÉ STRANY SMLUVNÍ prohlašují, že jsou ochotny povoliti derogace k článku V. Úmluvy na žádost států signatárních nebo přistoupivších, o něž jde, a toliko v případech, kde uznají udávané důvody za hodny úvahy. Žádosti budou podávány vládě republiky Francouzské, která je sdělí Mezinárodní komisi pro vzduchoplavbu, o níž je řeč v článku 34 úmluvy.

Mezinárodní komise pro vzduchoplavbu prozkoumá každou žádost, která bude moci býti doporučena smluvním státům k přijetí jen tenkráte, jestliže byla schválena nejméně dvěma třetinami celkového možného počtu hlasů, to jest celkového počtu hlasů, které by mohly býti odevzdány, kdyby všechny státy byly přítomny.

Každá povolená derogace musí býti výslovně přijata smluvními státy dříve než nabude účinnosti.

Povolená derogace bude opravňovati smluvní stát, v jehož prospěch byla poskytnuta, aby povolil letadlům jednoho nebo několika označených států, které nejsou stranami smluvními, létati nad jeho územím, avšak toliko pro omezenou dobu, která bude stanovena v textu rozhodnutí povolujícího derogaci.

Po uplynutí této doby bude derogace mlčky obnovena na tutéž dobu, leč by některý ze smluvních států prohlásil, že tomuto obnovení odporuje.

Vysoké smluvní strany se mimoto usnášejí, že prvního června 1920 končí lhůta pro podpis tohoto Protokolu a že se v důsledku souvislosti tohoto Protokolu s Úmluvou ze dne 13. října 1919 lhůta k podpisu řečené Úmluvy prodlužuje až do tohoto dne.

DÁNO v Paříži dne prvního května roku tisíc devět set dvacátého v jediném exempláři, který zůstane uložen v archivech vlády republiky Francouzské a jehož ověřené opisy budou vydány smluvním státům.

Tento exemplář, opatřený datem shora uvedeným, bude moci býti podepsán do prvního června roku tisíc devět set dvacátého včetně. Čemuž na svědomí, zmocněnci níže jmenovaní, jichž plné moci shledány v dobré a náležité formě, podepsali tento Protokol, jehož text francouzský, anglický a italský budou míti stejnou váhu.

HUGH C. WALLACE.

E. DE GAIFFIER.

J. C. ARTEAGA.

DERBY.

GEORGE H. PERLEY.

ANDREW FISHER.

THOMAS MACKENZIE.

R. A. BLANKENBERG.

DERBY.

VIKYUIN WELLINGTON KOO.

RAFAEL MARTINEZ ORTIZ.

E. DORN Y DE ALSUA.

A. MILLERAND.

A. ROMANOS.

BONIN.

MATSUI.

R. A. AMADOR.

ERASME PILTZ.

JOÂO CHAGAS.

D. J. GHIKA.

DR. ANTE TRUMBIČ.

CHAROON.

STEFAN OSUSKY.

J. C-. BLANCO.

 

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP