XVI./4250 (původní znění).
Odpověď
ministra financí
na interpelaci poslance dra Körmendy-Ékesa a soudruhů
o zásobování obcí Bodrogského meziříčí blankety přiznání k dôchodkové dani (tisk 4076/XVII).
Finanční ředitelství v Košicích zaslalo dne 9. února 1923 ve smyslu instrukcí nadřízeného úřadu všem notářům svého obvodu působnosti vyhlášky vztahující se na podání přiznávek k dani dôchodkové na rok 1923. Zároveň s těmito vyhláškami byly zaslány i tiskopisy přiznání k dani dôchodkové s textem československým a maďarským a to každému notářství 50 až 200 československých a 100 až 200 maďarských.
Při tom byli všichni notáři výslovně poukázáni, aby si pro případ, že by zaslané tiskopisy nestačily, objednali potřebné tiskopisy další.
Již z tohoto opatření úřadu vysvítá, že bylo s dostatek postaráno o to, aby maďarský lid z okresu Bodrogského meziříčí byl dostatečně zásoben maďarskými formuláři přiznávek k dani dôchodkové.
Skutečně nebyly také úřadu předneseny se strany maďarského lidu nijaké stížnosti, naopak byli to slovenští poplatníci, kteří si stěžovali, že notář jim nedal tiskopisů slovenských. Tak jako v tomto případě dbal úřad o to, aby se něco podobného neopakovala, právě tak byl by se postaral o nápravu, kdyby si bylo maďarské obyvatelstvo.po této stránce stěžovalo.
Poněvadž interpelace neuvádí konkrétních případů, v nichž jazyková práva poplatníků maďarské národnosti byla porušena, nelze její oprávněnost dále zkoumati.
V Praze dne 17. července 1923.
Ministr financí:
Inž. Bečka, v. r.
XVII./4250 (původní znění).
Odpověď
ministra školstva a národní osvety
na interpelláciu poslanca dra Lelleyho a súdruhov
o praktickom rešpektovaní menšinového práva maďarského národa (tisk 4157/IV).
Usilovanie mesta Levíc o znovazavedenie maďarskej naukosdelnej reči na štátnom reformnom reálnom gymnáziu v Leviciach je staršieho data, kým by sa dalo súdiť zo znenia interpellácie. Už v roku 1920 podalo súkromní maďarskí činitelia v meste Leviciach memorandum v tejto veci a našli podporu i v mestskom výbore mesta Levíc, ktorý dňa 1. septembra 1920 sa usniesol žiadať na návrh Viliama Csekeya, aby bola pánu prezidentovi republiky i ministrovi s plnou mocou pre Slovensko podaná patričná žiadosti, ktorá by sa opierala hlavne o to, že väčšia časť obyvateľstva mesta Levíc je národností maďarskej. Žiadosť táto bola výnosom ministerstva školstva a národnej osvety zo dňa 13. novembra 1920, číslo 66426-II odmietnutá a ukázané bolo na to, že za bývalé maďarské gymnázium v Leviciach sriadil štát náhradou štátne maďarské reálne gymnázium v Šahách.
Ale mesto Levice sa dňa 26. februára 1921 usniesla žiadosť opätovať a predložilo ju nie patričným úradom školským, ale orgánom politickým, totiž županskému úradu bývalej tekovskej župy v Zlatých Moravciach. Táto žiadosť bola pri zrušení tekovskej župy spolu s inými spismi 10. marca 1923 odovzdaná novo utvorenému županskému úradu vo Zvolene, ktorý ju hneď 13. marca 1923, s čís. 7904 doposlal referátu ministerstva školstva a národnej osvety v Bratislave. Toto zdržanie nadchádza svoj dôvod v tej veci, že nebolo možné meritorne vybavovaní spis tak dôležitý v dobe, kedy sa pripravovalo a robilo pretvorenie župného sriadenia na Slovensku, odhliadnuc od toho, že šlo o žiadosť vyžadujúcu zvláštnej úvahy, poneváč jej petit bol už raz z dôležitých dôvodov odmietnutý. Akonáhle bola žiadosť odovzdaná školským úradom, bolo jej vybavenie vykonané so všetkým urychlením. Dňa 7. apríla 1923, s čís. 17634/I-B doposlal ju referát ministerstva školstva a národnej osvety v Bratislave ministerstvu školstva a národnej osvety v Prahe, ktoré výnosem z 20. apríla 1923, čís. 45481-II/23 rozhodlo o veci opät odmietave. Dôvody toho boly tie isté oko pri žiadosti prvej. Toto rozhodnutie bolo mestu Leviciam referátom ministerstva školstva a národnej osvety v Bratislave už intimované s čís. 25324/I-B. Nie je teda treba ani robiť akékoľvek vyšetrovanie ani nejaké mimoriadné riadenie, lebo vec je už odbavená.
V Prahe dňa 16. augusta 1923.
Minister školstva a národnej osvety:
Rud. Bechyně, v. r.
XVIII./4250 (původní znění).
Odpověď
ministra spravedlnosti
na interpelaci poslance dra Arnošta Schollicha a druhů
o zabavení časopisu ťVolksrufŤ v Novém Jičíně (tisk 4174/I).
Především musím upozorniti na to, že tvrzeni, jako by byly zabaveny též články nadepsané ťDas Ende des TrauerspielesŤ a ťTreue um TreueŤ, uveřejněné v čísle 6. časopisu ťVolksrufŤ, je omylné. V čísle tom byl zabaven toliko článek nadepsaný ťAbg. Dr. Alois Baeran in den Kerker geworfenŤ.
Pokud pak jde o článek uveřejněný v rubrice ťSchrifttumŤ v čísle 2., byla zabavena jen část, ovšem daleko větší, totiž od slov ťDer Jude nach Charakter und im ErwerbslebenŤ až ke slovům ťDas Buch ist der eindringliche Mahner hierzu an das Gewissen des Einzelnen und der VölkerŤ.
Články, o jichž zabavení jde, netýkaly se, jak je patrno jmenovitě z původního zabaveného textu jen židovstva, ale obsahovaly i projevy jiného trestného obsahu.
Státní zastupitelství spatřovalo v obsahu článků skutkovou povahu zločinů a přečinů podle §§ 65 lit. a), b), 300, 302, 305, 308 tr. zák., článků V. a VIII. zákona ze 17. prosince 1862, č. 8 ř. z. z roku 1863 a § 24 tisk. zák. a krajský Soud v Novém Jičíně zabavení z téhož důvodu potvrdil. Námitky byly podány toliko v jednom.případě, ale byly zamítnuty.
Následkem toho nelze míti za to, že aby zabavení bylo se stalo neoprávněně a dokonce snad z nějaké zaujatosti nebo příchylnosti státního zástupce v Novém Jičíně. Zdali a které z uveřejněných článků byly snad jinde nezávadně propuštěny, v interpelaci uvedeno není a nemohl jsem proto tvrzení o domnělé nestejnoměrnosti ve výkonu přehlídky tisku dáti přezkoumati. Ostatně je všeobecně známo, že není možno učiniti opatření tak dokonalá, aby nedošlo někde k zabavení článku, jenž jinde byl propuštěn, což částečně souvisí také s otázkou veřejného zájmu, který zajisté na různých místech a v různém čase musí býti posuzován jinak, v čemž samém již leží základ jisté nestejnoměrností.
Nejenom ústavní listina nýbrž také ustanovení zákona trestního poskytují stejnou ochranu příslušníkům všech národností a všech vyznání. Pro tvrzení, že v některých časopisech nejsou příslušníci křesťanského vyznání podobně chráněni, jako pří výkonu prohlídky časopisu ťVolksrufŤ příslušníci židovského vyznání, nejsou uvedena žádná bližší data a nelze mně tedy ani v tomto směru ničeho zařizovati.
V Praze dne 16. září 1923.
Ministr spravedlnosti:
Dr. Dolanský, v. r.
XIX./4250 (původní znění).
Odpověď
ministra vnitra
na interpelaci poslanců Josefa Patzela, L. Wenzela a druhů
o neslýchaném obojetném chování litoměřické okresní politické správy (tisk 4171/IX).
Spolek ťDeutsche national-sozialistische Arbeiterpartei, Bezirksverein LabositzŤ v Lovosicích oznámil dne 20. dubna 1923 u okresní správy politické v Litoměřicích, že uspořádá v Lovosicích dne 1. května slavnostní květnové shromáždění v sále hostince ťU zlaté lodíŤ a že vzor plakátů, jichž bude při tom použito, předloží, jakmile plakáty budou zhotoveny.
Okresní politická správa v Litoměřicích výměrem ze dne 23. dubna 1923, č. 26.750, vzala pořádaní této schůze na vědomí a povolila vyvěšování plakátů dříve, než byl vzor předložen.
Když však plakáty ubyly vyvěšeny, shledala jmenovaná okresní správa politická, že jsou závadny a proto je dle § 487 tr. ř. zabavila. Okresní soud v Litoměřicích, jako soud tiskový zabavení těchto plakátů potvrdil. (Srovnej Úřední List republiky československé ze dne 5. května 1923, č. 102).
Neváhám prohlásiti, že jednání okresní správy politické nebylo správné, když povolila lepení plakátů, ač vzor jejich znám nebyl. Tento nesprávný postup ubyl jmenovanému úřadu vytknut. K dalšímu opatření není příčiny.
V Praze dne 14. září 1923.
Ministr vnitra:
J. Malypetr, v. r.
XX./4250 (původní znění).
Odpověď
ministra spravedlnosti
na interpelaci poslance Kreibicha a druhů, že liberecké státní zastupitelství zabavilo č. 108 periodického tiskopisu ťVorwärtsŤ v Liberci z 10. května 1923 (tisk 4178/II).
Páni poslanci mohou býti ubezpečení, že k zabavení tomuto, které je předmětem interpolace, nebyl bych nikdy dal souhlasu, poněvadž také já soudím, že kritika orgánů veřejné správy nepřesahující valně hranic trestních musí býti dovolena. V tomto smyslu jsem dal také poučení státnímu zástupci v Liberci.
Pokud jde o věc samu, poukazují na odpověď, kterou jsem dal na interpelaci pp. poslanců o nezákonitém zasáhnutí do dosud nevyřízeného soudního řízení a porušení soudcovské nezávislosti, čís. tisku III/4171, a z níž je viděti, že výtky činěné mně obsahem článku byly úplně bezdůvodné.
V Praze dne 13. září 1923.
Ministr spravedlnosti:
Dr. Dolanský, v. r.
XXI./4250 (původní znění).
Odpověď
ministra spravedlnosti
na interpelaci poslanců Warmbrunna, Kreibicha a druhů
o průtazích v trestním řízení proti domnělým, pachatelům loupežné vraždy u Chodova (tisk 4148).
Na tuto interpelaci opakuji to, co jsem uvedl v odpovědí na interpelaci poslance Hillebranda, Blatné, dra Holitschera a druhů č. tisku XIV/3995.
V citované trestní věci byli skutečně čtyři obvinění, mezi nimi oni, již jsou jmenováni v interpelaci, velmi dlouho ve vyšetřovací vazbě, a to Tryzubský od 13. září 1921, Florián Bachmann od 24. dubna 1922, Heřman Eschka od 12. dubna 1922 a Heřman Ivanov od 7. září 1921 a to přes veškeré námahy justičních orgánů Československé republiky a zejména i ministerstva spravedlnosti, aby tato trestní věc došla svého zakončení. Příčina neúspěchu těchto námah našich justičních úřadů o ukončení trestního řízení jest ta, že bezprostřední pachatel Alfred Müller-Menzel, německý říšský státní příslušník, jest v Německu ve vazbě a nemohl býti vyslechnut, jeho výslech byl však k ukončení trestní věci proti spoluvinníkům nezbytný.
Hned po zjištění pobytu Müllerova v Německu bylo v listopadu 1921 diplomatickou cestou zakročeno o vydání Müllera. Tehdy nebylo ještě známo, že Müller není zdejším příslušníkem. Když v dubnu 1922 bylo zjištěno, že Müller jest příslušníkem německé říše a že proto nemůže býti vydán, bylo diplomatickou cestou žádáno, aby Müller, který tehdy byl ve vazbě u zemského soudu v Halle n. S., mohl býti vyslechnut vyšetřujícím soudcem krajského soudu v Chebu. Německé soudní úřady v Halle nesouhlasily však s tím, aby Müller byl předveden krajskému soudu v Chebu nebo německému soudu blízko hraníc za účelem výslechu vyšetřujícím soudcem v Chebu. Na opětovné zakručení diplomatickou cestou však prohlásily koncem září 1922, že nenamítají ničeho proti tomu, aby při výslechu Müllerově říšskoněmeckým soudcem přítomen byl vyšetřující soudce chebský. Od této doby urgovalo ministerstvo spravedlnosti nejenom diplomatickou cestou ustanovení reku ku výdechu Müllerově, nýbrž i krajský soud v Chebu dožádal několikráte telegraficky zemský soud v Halle, aby tento výslech konečně nařídil. Bylo však krajskému soudu sděleno, že vyšetřující soudce v Halle výslech naříditi nemůže protože věc vázne u pruského ministerstva spravedlností v Berlíně jako nadřízeného úřadu říšského soudu v Lipsku, který Müllera v lednu 1923 odsoudil na pět let do káznice. V březnu 1923 požádalo ministerstvo spravedlnosti ministerstvo zahraničních věcí v Praze, aby poukázalo československé vyslanectví v Berlíně telegraficky k opětnému důraznému zakročení u německé vlády, aby výslech Müllerův byl konečně nařízen. Teprve následkem této intervence dostala se věc do proudu. Zahraniční úřad německý projevil své politování nad dosavadními průtahy a omlouval je tím, že Müller byl v různých trestnicích vězněn a tato okolnost že způsobila průtahy. Ujištění, že věc nyní dojde jíž zakončení, pruské úřady dostály, neboť skutečně byl výslech Alfreda Müllera-Menzla proveden v době od 27. do 30. dubna 1923 u úředního soudu v Lipsku, a to za přítomnosti vyšetřujícího soudce od krajského soudku v Chebu.
Mezitím také došlo dobrozdání lékařské fakulty německé university v Praze o duševním stavu Jana Tryzubského. Byl u něho zjištěn takový duševní stav v době spáchaného činu, že jeho zodpovědnost byla vyloučena. Proto bylo trestní řízení proti Janu Tryzubskému začátkem května 1923 zastaveno a současně navrženo jeho dodání do ústavu pro choromyslné.
S Heřmanem Ivanovem bylo před porotou u krajského soudu v Chebu dne 1. června 1923 provedeno hlavní líčení, které skončilo jeho odsouzením.
Ohledně obviněných Eschky a Bachmanna, kteří dne 2. června 1923 z vazby byli propuštění, není trestní řízeni dosud skončeno. Na jejím urychlení se naléhá.
Z uvedeného jest vidno, že ministerstvo spravedlnosti a justiční úřady Československé republiky vše možné podnikaly k uspíšení této trestní věci. Odmítám proto rozhodně podezření, že tato trestní věc úmyslně byla protahována a že při tom spolurozhodovaly politické důvody.
V Praze dne 28. června 1923.
Ministr spravedlnosti:
Dr. Dolanský, v. r.
Překlad ad I./4250.
Antwort
der Regierung
auf die Interpellation der Abgeordneten Dr. Kafka, Kostka und Genossen
betreffend die Verweigerung der Satzungen des Schatzverbandes der Kriegsanleihebesitzer durch die Polizeidirektion in Bratislava (Druck 3995/XII).
Die Gründer des allgemeinen Schutzverbandes der Kriegsanleihebesitzer in der Slowakei und Podkarpatská Rus hatten die Statuten bei der Polizeidirektion in Bratislava im Oktober 1922 zur Genehmigung vorgelegt.
Da die Statuten offenbare formale Mängel hatten, stellte sie die Polizeidirektion den Proponenten zur Verbeasserung zurück gemäss dem Rundschreiben des bevollmächtigten Ministers für die Verwaltung der Slowakei Z. 3906/20 Adm. II. und der Verordnung des ehemaligen ungarischen Ministeriums des Innern Z. 1508/75, welche in der Slavakei noch Geltung besitzt, unter Beifügung der Hinweise darauf, was die Statuten zu enthalten haben.
Wenn in diesen Hinweisen darauf aufmerksam gemacht wunde, dass der Name Bratislava unübersetzbar ist, geschah dies aufgrund dies Rundschreibens des bevollmächtigten Ministers für die Verwaltung der Slowakei vom 4. Oktober 1919, Z. 7959 Präs., kundgemacht im Amtsblatt Jahrgang 1 Nr. 30-31, sonach in der Zeit vor Erlassung des Gesetzes vom 14. April 1920. Dieses Rundschreiben stützt sich auf den Gesetzartikel IV aus dem Jahre 1898, der festgesetzt hat, dass jede Gemeinde nur einen amtlichen Namen haben kann (§ 1), den zu bestimmen in die Kompetenz des Ministers des Innern fällt (§ 2), in der Slowakei demnach in die Kompetenz des bevollmächtigten Ministers für die Verwaltung der Slowakei. Die Rechtsgültigkeit und Gesetzlichkeit de selben hat auch das Oberste Verwaltungsgericht in Prag in seiner Entscheidung vorm 14. April 1923, Z. 2573, anerkannt.
Was das Verlangen betrifft, dass in die Statuten die Bestimmung aufgenommen werde, dass das Vereinsvermögen patriotischen Zwecken zufalle, so beruht dasselbe auf einem kleinen Schreibfehler. Es soll nämlich statt des Wortes ťvlasteneckéŤ (patriotisch) das Wort ťvlastenskéŤ stehen d. h. inländischen, nicht ausländischen Zwecken.
Die Genehmigung der Statuten des genannten Vereines ist nicht verweigert worden und ist noch Gegenstand amtlicher Behandlung. Der Aufschub ist durch die Rückstellung der Statuten zur Verbesserung verursacht worden.
Prag, am 10. Oktober 1923.
Der Stellvertreter des Vorsitzenden der Regierung:
Rud. Bechyně, m. p.
Der bevollmächtigte Minister für die Verwaltung der Slovakei:
Dr. Kállay, m. p.
Překlad ad II./4250.
Antwort
der Regierung
auf die Interpellation der Abgeordneten Dr. Kafka, Kostka und Genossen wegen der Auflegung der ständigen Wählerlisten lediglich in slowakischer Sprache (Druck 3995/XI).
Im Dezember des vorigen Jahres wurden in Bratislava Wählerlisten auf Formularen aufgelegt, welche die Aufschriften in der slowakischen, deutschen und magyarischen Sprache trugen. Die Kundmachungen betreffs der Auflegung der Listen wurden in allen drei erwähnten Sprachen erlassen.
Der § 2 des Gesetzes Nr. 122/1920 bestimmt die Grundsätze des Minderheitssprachengesetzes bei Gerichten, Aemtern und Organen der Republik, sonach bei den staatlichen Stellen. Im Sinne des § 5 des Gesetzes Z. 663/1919 werden die Wählerlisten von der lokalen Wahlkommission zusammen gestellt und in Evidenz gehalten, die vorbereiten den Arbeiten nimmt nach § 7 des zitierten Gesetzes das Gemeindeamt vor.
Beim Kontrollieren der eingetragenen Wähler spielt die Hauptrolle der Name, der so eingetragen wird, wie ihn der betreffende Wähler auf der Polizei angemeldet hat, die Geburtsdaten sind in Ziffern angeführt. Im Falle einem der Kontrollierenden die angeführten Daten zur Feststellung der Identität des eingetragenen Wählers nicht ausreichten, konnte er um die Uebersetzung der slovakisch angeführten Beschäftigung oder des Wohnortes in derer Lokale, in dem die Wählerlisten aufgelegt waren, einen der städtischen, aller drei Sprachen kundigen Angestellten angehen. Hieraus ist ersichtlich, dass bei Auflegung der Wählerlisten in Bratislava hinreichend dafür gesorgt war, dass die zur Kontrolle berechtigte Bevölkerung ihr Reklamationsrecht gehörig ausüben konnte.
Prag, den 8. Oktober 1923.
Der Stellvertreter des Vorsitzenden der Regierung:
Rud. Bechyně, m. p.
Der bevollmächtigte Minister für die Verwaltung der Slovakei:
Dr. Kállay, m. p.
Překlad ad III./4250.
Antwort
des Justizministers
auf die Interpellation der Abgeordneten Hillebrand, Dr. Holitscher, Blatny und Genossen betreffend den Transport jugendlicher Häftlinge (Druck 4085/VIII).
Vom 1. Jänner 1923 bis zum 30. April 1923 wurden von der Gendarmerie 6 Eskorten von Häftlingen vom Kreisgericht in Eger nach Asch vorgenommen (im ganzen 21 Männer und 8 Frauen) und 10 Eskorten von Häftlingen nach Eibogen (im ganzen 46 Männer und 4 Frauen). In keinem Falle handelte es sich um jugendliche Häftlinge, sondern es waren immer Häftlinge ob männliche oder weibliche - die älter waren als 20 Jahre. Die Eskorten erfolgten immer nur in Fällen dringenden Bedarfs infolge zeitweiliger Ueberfüllung des Gefängnisses im Kreisgericht Eger.
Alle eskortierten Häflinge waren vom Gerichte ausdrücklich als gefährlich bezeichnet worden. Demzufolge und im Einklang mit den betreffenden Vorschriften wunden die männlichen eskortierten Häftlinge gefesselt - Frauen wurden niemals gefesselt.
In Eger wurden die Häftlinge immer aus dem Gefängnis auf die Bahn auf dem kürzesten Wege und durch Seitengassen geführt.
In Asch wurden die Eskorten aus dem bayrischen Bahnhof in das Gefängnis immer auf derart kürzesten abgelegenen Wege um den städtischen Bahnhof geführt - nur in einem einzigen Falle, am 19. Jänner 1923, musste die Eskorte vom Bahnhof durch die Stadt auf einer Hauptstrasse gehen, weil wegen Schneewehen und Schneegestöber keine anderen Wege gangbar waren.
Die Abkürzung des Weges durch Tranaportierung der Häftlinge mit der Bahn bis zur Haltestelle Asch-Hoferstrasse, von wo zum Gefängnis nur ein Fussweg von etwa 10 Minuten führt, wurde bisher hauptsächlich darum nicht angeordnet, weil dieser Modus für die eskortierenden Gendarmen - bis zu ihrer Rückkehr nach Eger - einen bedeutend grösseren Aufwand an Dienstzeit erfordert hätte, aber für die Zukunft wurde trotzdem vom Präsidium des Kreisgerichtes in Eger angeordnet, dass der Transport der Sträflinge in das Bezirksgerichtsgefängnis in Asch immer mit der Bahn bis zur genannten Haltestelle Asch-Hoferstrasse vorgenommen werde.
Es wurde immer darauf gesehen, dass die eskortierten Häftlinge nicht überflüssigerweise der öffentlichen Aufmerksamkeit ausgesetzt werden, und der § 79 der Gendarmeriedienstinstruktion in ihrer Neuregelung bestimmt ausdrücklich:
ťDie Eskortierung ist auf möglichst unauffällige Weise und auf minder frequentierten Wegen vorzunehmen, namentlich, wenn es sich um wohlverhaltene und jugendliche Straffällige handelt, damit diese Personen nicht unnötigerweise moralisch gedemütigt wenden.Ť
Prag, den 1. Oktober 1923.
Für den Justizminister:
Šrámek, m. p.,
Minister für öffentliches Gesundheitswesen und körperliche Erziehung.
Překlad ad IV./4250.
Antwort
des Ministers des Innern
auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Luschka und Genossen betreffend die Amtsentsetzung des Bürgermeisters Franz Echsel in Hödnitz
(Druck 4076/X).
Der Bürgermeister der Gemeinde Hödnitz, Franz Echsel hat auf gesetzwidrige Weise in die von der čechischen Minderheit in Hödnitz am Nationalfeiertag, dem 28. Oktober 1922, veranstaltete Festlichkeit eingegriffen, indem er den Leiter der čechischen Minderheitsschule zwang, von denn Schulgebäude die Staatsflagge herunterzunehmen. Die Ausführung der Interpellation, insoweit sie die Beweggründe des Bürgermeisters zu diesem Vorgehen in religiösen Gründen suchen, entsprechen nicht den Tatsachen, denn durch die Erhebungen wurde nachgewiesen dass er den Auftrag zur Entfernung der Staatsflagge von dem Schulgebäude gegeben hat und dass diese Flagge erst auf Auftrag der politischen Bezirksverwaltung in Znaim an der Schule wieder ausgehängt wurde. Durch das oberwähnte Vorgehen hat sich der Bürgermeister eine grobe Verletzung seiner Pflichten zuschulden kommen lassen, und es war daher die Verfügung der politischen Landesverwaltung, durch welche er seines Amtes als Bürgermeister enthoben wurde, in den Bestimmungen des § 99 der mährischen Gemeindeordnung begründet, und zwar ohne Rücksicht darauf, ob das Vergehen des Bürgermeisters, das zu seiner Suspendierung geführt hat, überdies auch noch den Tatbestand einer strafbaren Handlung nach dem allgemeinen Strafgesetze gebildet hat oder nicht.
Es liegt sonach kein Grund vor, die Verfügung der politischen Bezirksverwaltung abzuändern.
Prag, den 8. August 1923.
Der Minister des Innern:
J. Malypetr, m. p.
Překlad ad V./4250.
Antwort
des Vorsitzenden der Regierung
auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Lodgman und Genossen in Angelegenheit der Sprachenpraxis (Druck 4041/VI).
Die Interpellation erkennt selbst an, dass es nach dem Sprachengesetze richtig ist, wenn die Gerichte, Behörden und staatlichen Organe mit den Gemeinden, die nicht in Minderheitsbezirken liegen, nur in der Staatssprache verkehren und wenn sie die Annahme und Erledigung deutscher Eingaben ablehnen. Im Hinblick auf die klare Bestimmung des Sprachengesetzes können staatliche Behörden, wenn nicht die Bedingungen des § 2 dieses Gesetzes vorliegen, Eingaben in keiner anderen Sprache als der Staatssprache übernehmen und sie auch nicht in einer anderen Sprache erledigen. Das Sprachengesetz hat zugesagt, die Parteien vor den Rechtsschäden zu schützen, die sie wegen Unkenntnis der Staatssprache treffen könnten und die der Sprachenanwendung für autonome Behörden im Geiste des Sprachengesetzes durch eine Durchführungsverordnung zu regeln. Aber der Umstand, dass die Durchführungsverordnung bisher nicht erlassen worden ist, ändert nichts an der imperativ en Vorschrift des § 9 des Sprachengesetzes, dem gemäss die Vorschriften dieses Gesetzes gleich vom Tage der Kundmachung anzuwenden sind.
Die vorbereitenden Arbeiten zum Zwecke der Erlassung der Durchführungsverordnungen zum Sprachengesetze sind soweit Gediehen, dass die Erlassung der Verordnung in nicht zu ferner Zeit möglich ist.
Prag, den 12. Oktober 1923.
Der Stellvertreter des Vorsitzenden der Regierung:
Rud. Bechyně, m. p.
Překlad ad VI./4250.
Antwort
des Ministers für Schulwesen und Volkskultur auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Schollich und Genossen in Angelegenheit der Aenderung des Sprachenverkehres in den Schulbehörden (Druck 4017/XV)
und des Abgeordneten Dr. Czech und Genossen in derselben Angelegenheit (Druck 4017/XVI)
sowie auf die Interpellation des Abgeordneten Böhr und Genossen wegen der Verdrängung der deutschen Sprache aus dem Verkehr der Landesschulräte mit den Bezirks- und Ortsschulräten (Druck 3995/XVII).
Weder das Ministerium für Schulwesen und Volkskultur noch der Landesschulrat haben überhaupt einen allgemeinen Erlass über die Anwendung der Staatssprache im Verkehre der Landesschulräte mit den Bezirksschulausschüssen und mit den Ortsschulräten hinausgegeben.
Die Landesschulräte und die Bezirksschulausschüsse sind nicht autonome Organe, sondern staatliche Behörden, bezw. staatliche Organe, denen es neben dem Ministerium für Schulwesen und Volkskultur obliegt, die dem Staate zustehende Verwaltung und Aufsicht über das Schulwesen und über die Erziehung auszuüben. Deshalb verkehrt der Landesschulrat mit den Bezirksschulausschüssen nach der Bestimmung des Abs. 1 des § 1 des Gesetzes vom 29. Feber 1920, Slg. d. G. u. V. Nr. 122, in der Staatssprache.
Es entspricht nicht den Tatsachen, dass die Bezirksschulausschüsse mit den Ortsschulräten für deutsche Schulen in der Staatssprache verkehren. Soweit mir bekannt ist, erfolgt dies in deutscher Sprache oder zweisprachig.
Prag, am 2. Juli 1923.
Der Minister für Schulwesen und Volkskultur:
Rudolf Bechyně, m. p.
Překlad ad VII./4250.
Antwort
des Ministers des Innern
auf die Interpellation der Abgeordneten Heeger, Jokl und Genossen betreffend willkürliche Versammlungsauflösung (Druck 4115/VII).
Am 16. April 1923 fand in Freistadt eine öffentliche Versammlung der deutschen sozialdemokratischen Arbeiterpartei statt mit dem Programme: ťDie wirtschaftliche und politische Situation.Ť
Diese Versammlung wurde vom Vertreter der Behörde deshalb aufgelöst, weil der Redner, als er auf Einschreiten des Vertreters der Behörde vom Vorsitzenden der Versammlung darauf aufmerksam gemacht wurde, dass der Vertreter der Behörde einen bestimmten Ausspruch des Redners über das Gesetz zum Schutze der Republik für unzulässig erachte, sich mit dem Vertreter der Behörde in eine Polemik einliess und seine Aeusserung ostentativ wiederholte.
Nach der amtlichen Relation über die Versammlung lautete jener Ausspruch, den der Vertreter der Behörde als anstössig verachtete, anders, als er in der Interpellation wiedergegeben ist.
Gegen den Redner wurde die Strafanzeige erstattet.
Das Vorgehen des Vertreters der Behörde entsprach den geltenden Vorschriften.
Prag, am 14. September 1923.
Der Minister des Innern:
Malypetr, m. p.
Překlad ad VIII./4250.
Antwort
des Ministers des Innern
auf die Interpellation des Abgeordneten Dr. Radda und Genossen betreffend die Handhabung des Sprachengesetzes durch die politische Bezirksverwaltung Mähr. Budwitz (Druck 4048/XIII).
Die Verfügung der politischen Bezirksverwaltung in Mähr, Budwitz, gegen welche die Interpellation Beschwerde führt, enthält nichts Ungesetzliches und ich habe keine Ursache, dagegen einzuschreiten. Im Hinblicke auf die klare Bestimmung des Sprachengesetzes sind Staatsbehörden in Bezirken, in welchen sich keine qualifizierte nationale Minorität im Sinne des § 2 dieses Gesetzes befindet, nicht verpflichtet und auch nicht berechtigt, Eingaben in einer anderen als der Staatssprache entgegenzunehmen und sie in einer anderen Sprache zu erledigen und Kundmachungen herauszugeben.
Die Ergebnisse der letzten Volkszählung im Gerichtsbezirke Mähr. Budwitz und Jamnitz wurden in der offiziellen Publikation des statistischen Staatsamtes ťZprávyŤ in der Nr. 28 des Jahrgangs 1922, herausgegeben im Juli 1922, veröffentlicht.
Der Umstand, dass die Durchführungsverordnung zum Sprachengesetze bisher nicht herausgegeben worden ist, ändert nichts an der imperativen Vorschrift des § 9 des Sprachengesetzes, wonach die Vorschriften dieses Gesetzes vom Kundmachungstage an sofort in Anwendung zu bringen sind.
Prag, am 4. September 1923.
Der Minister des Innern: