Příloha C.
Československo.
V souhlasu s článkem 3. této úmluvy budou tyto dny považovány za dny rozhodné pro obce (místa) níže jmenované:
1. Den 31. července 1919.
I. Slovensko
a) na území obvodu Košického (části sloučené z bývalých uherských komitátů Abauj-Torňanského,Zemplínského a Užského):
1. Bačkovik - Bátyok
2. Klečenov - Kelecsényborda
3. Saláncka Huta - Szalánczhuta
4. Čakanovce - Osvacsákány
5. Žirovce - Zsir
6. Oborin - Abara
7. Velké Raškovce - Nagyráska
8. Malé Raškovce - Kisráska
9. Kucany - Mészpest
10. Malčice - Málcza
11. Kopčany - Hegyi
12. Slavkovce - Szalók
13. Drahňov - Deregnyö
14. Petrikovce - Petrik
15. Hardište - Hardicsa
16. Kožuchov - Kazsó
17. Nižné Michalany - Alsómihályi
18. Baranč - Barancs
19. Bodrogszerdahely - Bodrogszerdahely
20. Bodrogsek - Bodrogszög
21. Bodzášujlak - Bodzásujlak
22. Borša - Borsi
23. Černahov - Csarnahó
24. Čergov - Csörgö
25. Cékov - Czéke
26. Geraňa - Garany
27. Gerčel - Gercsely
28. Imreg - Imreg
29. Kašov - Kásó
30. Bará Mala - Kisbári
31. Malý Kazmir - Kiskázmér
32. Malá Torońa - Kistoronya
33. Kista - Kiszte
34. Kolbáš - Kolbása
35. Ladmovce - Ladamócz
36. Lastovce - Lasztécz
37. Legiňa - Legenye
38. Bará Velká - Nagybári
39. Velký Kazmir - Nagykázmér
40. Velká Toroňa - Nagytoronya
41. Seleška - Szöllöske
42. Sirnek - Szürnyeg
43. Velaty - Velejte
44. Jastrab - Magyarsas
45. Zemplin - Zemplén
46. Kralovský Chlumec - Királyhelmecz
47. Bély - Bély
48. Bačka - Bacska
49. Botany - Battyán
50. Kisdobra - Kisdobra
51. Bodrogszentes - Bodrogszentes
52. Kisgéres - Kisgéres
53. Perbenik - Perbenyik
54. Szomotor - Szomotor
55. Bodrogvécs - Badrogvécs
56. Kisujlak - Kisujlak
57. Lelesz - Lelesz
58. Polany - Bodrogmezö
59. Kapoňa - Kaponya
60. Szolnočka - Szolnocska
61. Rad - Rad
62. Bodrogszentmária - Bodrogszentmária
63. Boly - Boly
64. Véke - Véke
65. Zeteň - Zétény 66.
Pálfölde - Pálfölde
67. Szinyér - Szinyér
68. Nagygéres - Nagygéres
69. Nagytárkány - Nagytárkány
70. Kistárkény - Kistárkány
71. Ágcsernyö - Ágcsernyö
72. Nagykövesd - Nagykövesd
73. Oerös - Oerös
74. Kiskövesd - Kiskövesd
75. Čop - Csap
76. Surty - Szürte
77. Pallov - Palló
78. Bajánház - Bajánháza
79. Bátfa - Bátfa
80. Galoč - Gálócs
81. Rát Velký =- Nagyrát
82. Biš - Bés
83. Čepel - Ungcsepely
84. Malé Kapušany - Kiskapos
85. Rát Malý - Kisrát
86. Iška - Iske
87. Maté Selmence - Kisszelmencz
88. Velké Selmence - Nagyszelmencz
89. Visoká - Magasrév
90. Velké Kapušany - Nagykapos
91. Močiar - Magyarmocsár
92. Budkovce - Budaháza
93. Klačány - Magyrarkelecsény
94. Ňarád - Ungnyárd
95. Cičarovce - Csicser
96. Vieskovce - Veskócz
97. Vajkovce - Vajkócz
98. Matovce - Mátyócz
99. Ruska - Doboruszka
100. Palaďské Komarovce - Palágykomorósz
101. Palaď - Palágy
102. Pole Čierno - Feketemezö
103. Moďoroš -- Ungmogyorós
104. Vajány - Vaján
105. Mokča-Krysov - Mokcsa-Kerész
106. Prukša - Szirénfalu
107. Krašok - Kráska
108. Rebriň - Rebrény
109. Šalamunova - Tiszasalamon
110. Tiszaašvaň - Tiszaásvany
111. Pavlovce - Pályin
112. Tégláš Malý - Kistéglás
113. Palin - Pályin
114. Stretava - Nagyszeretva
115. Senné - Ungszenna
116. Tegeňa - Tegenye
b) za území komitátu Novohradského:
117. Fiľakovo - Fülek
118. Radovce - Ragyolcz
119. Pišpeky - Fülekpüspöki
120. Čakanova - Csákányháza
121. Šávol - Füleksávoly
122. Perša - Perse
123. Bolgáry - Bolgarom
124. Korlát - Korlát
125. Klačany - Tótkelecsény
126. Kováčovce - Fülekkovácsi
127. Galša - Ipolygalsa
128. Nitra pri Lučenci - Ipolynyitra
129. Velké Dravce - Nagydarócz
130. Panidarovce - Panyidarócz
131. Rapovce - Rapp
132. Kalonda - Kalonda
133. Mučin - Mucsény
134. Piliš - Fülekpilis
135. Terbelavce - Terbeléd
136. Studená - Medveshidegkút
137. Večeklov - Vecseklö
c) na území komitátu Hontského:
138. Homok - Homok
139. Pereslany - Pereszlény
d) na území komitátu Gemerského:
140. Králik - Sajókirály
141. Mehy - Méhi
142. Stranské - Oldalfala
143. Figa - Gömörfüge
144. Borica - Baracza
145. Rumince - Runya
146. Hanava - Hanva
147. Štrkovec - Kövecses
148. Rečka - Sajórecske
149. Svatý Kráľ - Sajószéntkirály
150. Abovce - Abafalva
151. Linkartovce - Sajólénártfalva
152. Napraď - Naprágy
153. Kesovce - Sajókeszi
154. Hubovo - Hubó
155. Lenka -- Sajólenke
156. Batka - Bátka
157. Dulovec - Dulháza
158. Žipovec - Zsip
159. Radnovce - Nemesradnót
160. Cakovó - Czakó
161. Ivanovce - Balogiványi
162. Zadorčie - Zádorháza
163. Vieska - Balogujfalu
164. Siač - Rimaszécs
165. Martinovce - Nemesmártonfalva
166. Čiz - Csiz
167. Velkyňa - Velkenye
168. Jená - Jéne
169. Šušava - Susa
170. Hrmavec - Harmacz
171. Janošovce - Jánosi
172. Belian - Bellény
173. Pavlova Ves - Rimapálfalva
174. Sútor - Szutor
175. Žírkovce - Serke
176. Veledin - Feled
177. Šimonovce - Rimasimonyi
178. Darň - Darnya
179. Hostice - Gesztete
180. Jestice - Jeszte
181. Detiar - Détér
182. Jablonica - Almágy
183. Hajnáčka - Ajnácskö
184. Bašta - Egyházasbást
185. Petrovce u Veledina - Gömörpéterfala
186. Tajty - Tajti
187. Dubenec - Dobfenék
188. Hodejka - Kerekgede
189. Gortvianská Vieska - Gortvakisfalud
190. Behovce - Balogfalu
191. Dúžava - Dusa
192. Husiná - Guszona
193. Mojim - Mezötelkes
194. Gemerčok - Kisgömöri
195. Šid - Gömörsid
196. Šireg - Söreg
197. Čoma - Csomatelke
198. Beňa - Béna.
II. Podkarpatská Rus (Ruszinszkó).
a) na území komitétu Užhorodského:
199. Šislovce - Sislócz
200. Botfalva - Botfalva
201. Lekard - Lakárd
202. Tarnovce - Lngtarnócz
203. Konchaza - Konczháza
204. Minaj - Minaj
205. Homok - Homok
206. Ketergen - Ketergény
207. Jovra - Oerdarma
208. Esen - Eszeny
209. Saloka - Szalóka
210. Turja Pašika - Turjavágás
211. Simera Stará - Ószemere
212. Turja Bystrá - Turjasebes
213. Mokrá - Mokra
214. Situera Nova - Ujszemere
215. Turjanskâ Poljana - Turjamezö
216. Huta Poljana - Mezöhuta
217. Poroskov - Poroskö
218. Vulšinky - Egreshát
219. Novoselice - Ujkemencze
220. Pastelka Malá - Kispásztély
221. Turja Rakov - Rákó
222. Turice Velká - Nagyturjaszög
223. Turice Malá - Kisturjaszög
224. Lipovec - Hárs
225. Voročov - Kapuszög
226. Dubrinič - Bercsényifalva
227. Zaričovo - Drugetháza
228. Močár Ruská - Oroszmocsár
239. Smreková - Szemerekö
230. Zabrod - Révhely
231. Ljuta - Havasköz
232. Tichá - Tiha
233. Viška - Viharos
234. Luh - Ligetes
235. Suchá - Szuhapatak
236. Husná - Erdöludas
237. Pastel Begendat - Alsópásztély
238. Čiernoholova - Sóhát
239. Smreková - Szemerekö
240. Bukoč - Ungbükkös
241. Kostrina - Csontos
b) pro všecky obce (místa) komitátu Berežského, Ugočského, Marmarošského.
2. Den 14. srpna 1919 pro obec Petržalku v komitátu Bratislavském.
3. Pro obce (místa) a obvody Slovenska Podkarpatské Rusi, které byly k Česko-slovensko připojeny později (v r. 1919, 1920, 1921, 1922) považují se co do přidělení k národnímu bloku za rozhodné dny data skutečného připojení a co do výše pohledávek den maďarské rozluky měnové, a to v obou případech za podmínek stanovených v této úmluvě.
Závěrečný protokol
k úmluvě o řešení otázek týkajících se převodu pohledávek a deposit, které mají příslušníci postoupených území bývalého království Uherského resp. bývalého císařství Rakouského u královské uherské poštovní spořitelny.
Při podpisu úmluvy sjednané dnešního dne podepsaní zmocněnci Maďarska, Rumunska, Království Srbů - Chorvatů a Slovinců a Československa prohlásili a ustanovili toto:
1° Při použití paragrafu 2 článku 2. dlužno výrazem "příslušník" rozuměti veškeré osoby fysické i právnické mající státní příslušenství ve státech tam označených.
2° Pokud se týče odstavce 3. článku 8., je ujednáno, že ustanovení tam obsažená, která pojednávají o rozdělení pohledávek komitátů, okresů a obcí, jichž území bylo rozděleno, nikterak nejsou na újmu případné úpravě jiných dluhů a správních pohledávek, jež nejsou řešeny touto úmluvou.
3° Aby se pokud možno usnadnilo a zjednodušilo provedení této úmluvy, je ujednáno, že kdykoliv osoby požívající výhod této úmluvy mají prokázati státní příslušnost, bude domovský list nebo průkaz o přijetí obce (repatriační vysvědčení) považován za důkaz pro tento účel postačitelný.
4° Aby se zmenšily výlohy při provádění této úmluvy, je ujednáno, že veškerá z něho vyplývající korespondence povede se pokud možno, prostřednictvím příslušných legací sídlících v Budapešti.
5° Aby se urychlilo zjištění národních bloků, budou doklady, o nichž se zmiňuje článek 12. pokud možno nejdříve dodány poštovní spořitelně.
6° V příčině článku 9. je ujednáno, že deposita cenných papírů u poštovní spořitelny v Sarajevě, náležející ukladatelům maďarským, budou vydána na žádost oprávněných osob ve shodě se stanovami poštovní spořitelny v Sarajevě.
7° Pokud se týče výpočtu úroků příslušejících podle článků 7., 8. a z pohledávek úsporných, z pohledávek na šekových účtech nebo z pohledávek na účtech v hotovosti, budou v případech, že jejich výše v době mezi příslušným rozhodným dnem a dnem likvidačním se zmenšila, připočteny úroky až do dne výplaty z pohledávky před výplatou a od tohoto dne z jejího zbytku. V případě, že by se byla pohledávka v době výše zmíněné zvětšila, vypočtou se úroky z částky, jež má býti převedena.
8° Je ujednáno, že od okamžiku podepsání úmluvy není již poštovní spořitelna povinna vyhověti takovým žádostem za výplatu nebo platebním příkazům, které by mohly zmenšiti částku, jež má býti převedena podle článku 7., 8. a 9.
V pochybných případech může se provedení podobných výplat anebo platů odložiti až do okamžiku, kdy bude s konečnou platností rozhodnuto, že příslušná pohledávka zůstane u poštovní spořitelny v Budapešti.
V případu, že by provedení nějaké žádosti za úplatu nebo nějakého platebního příkazu bylo podle předcházejících ustanovení odmítnuto nebo odloženo, bude to súčastněným stranám (vkladateli, majiteli účtu, případně příjemci) oznámeno.
9° V příčině bodu 2 - 3 článku 11., je ujednáno, že částka 21,500.000 (dvacet jeden milion pět set tisíc) lei bude dána k disposici státního pokladu rumunského u Národní Banky Rumunské v Bukurešti a částka 4,250.000 (čtyři miliony dvě stě padesát tisíc) dinarů k disposici poštovní spořitelny království Srbů - Chorvatů a Slovinců, u kteréhokoliv ústavu Národní Banky království Srbů - Chorvatů a Slovinců.
10° V příčině článku 7., 8. a 9. je ujednáno, že nejmenší pohledávky tam označené budou převedeny bez jakékoliv srážky na daních anebo jiných poplatcích kromě poplatků uvedených v článku 14. Toto ustanovení neplatí pro pohledávky příslušníků maďarských sídlících mimo Maďarsko.
11° Ve třech měsících po roční účetní uzávěrce oznámí poštovní spořitelna přejímajícím ústavům (viz článek 2.) zvláštním seznamem úsporné pohledávky až do dne roční účetní uzávěrky promlčené.
V tomto seznamu bude vyznačeno číslo spořitelní knížky, poštovní úřad, který ji vydal, datum vydání, promlčená částka, a jméno vkladatele. Souhrn promlčených úsporných pohledávek, který dle posledního odstavce článku 7. každému státu připadne, bude příslušnému přejímajícímu ústavu dán k disposici u poštovní spořitelny v korunách uherských.
Tento závěrečný protokol, který bude ratifikován současně s úmluvou tohoto dne uzavřenou, považuje se za podstatnou součást této úmluvy a má stejnou moc a platnost.
Na důkaz toho, zmocněnci podepsali tento protokol sepsaný francouzsky ve čtyřech původních stejnopisech které byly odevzdány každému ze súčastněných států.
Dáno v Budapešti, dne 7. listopadu 1922.
Za Maďarsko:
Alexandre de Nuber v. r.,
Achille Deschán v. r.
Za Rumunsko:
Tr. Stircea v. r.
Za Království Srbů - Chorvatů a Slovinců:
Danilo Danič v. r.
Za Československo:
Dr. Bohumil Vlasák v. r.
Dohoda.
Rumunsko, království Srbů, Chorvatů a Slovinců a Československo, hodlajíce upraviti rozdělení úhrady, jež jim byla dána k disposici podle článku 10. a 11., resp. annexu úmluvy uzavřené s Maďarskem o převodu pohledávek a deposit náležejících jejich příslušníkům z hospodaření poštovní spořitelny v Budapešti, ujednaly toto:
Článek I.
Titry předválečného dluhu bývalého království Uherského v nominální hodnotě 135,000.000 bývalých korun rakousko-uherských, jakož i částky 21,500.000 lei a 4,250.000 dinarů, dané poštovní spořitelnou v Budapešti k disposici Rumunska, Království Srbů, Chorvatů a Slovinců a Československa, budou tvořiti úhrnný blok úhrady pohledávek těchto tří jmenovaných států.
Tato částka bude čítána v bývalých rakousko-uherských korunách takto:
135,000.000 (jedno sto třicet pět milionů) předválečných titrů v nominální hodnotě |
135,000.000 |
bývalých korun rakousko-uherských; |
|
lei 21,500.000 (dvacet jeden milion pět set tisíc) v protihodnotě |
43,000.000 |
bývalých korun rakousko-uherských podle směnného kursu, v němž Rumunsko provedlo první výměnu papírových korun rakousko-uherských na svou vlastní měnu; |
|
4,250.000 (čtyři miliony dvě stě padesát tisíc) dinarů v protihodnotě |
17,000 |
bývalých korun rakousko-uherských podle směnného kursu, v němž Království Srbů, Chorvatů a Slovinců provedlo první výměnu papírových korun rakousko-uherských na svou vlastní měnu; |
|
celkem |
195,000.000 |
bývalých korun rakousko-uherských. |
Kdyby poštovná spořitelna podle článku 10., odstavce 3., paragrafu 1, úmluvy s Maďarskem byla povinna odevzdati jenom tury rent, tvořily by jedině tyto titry úhrnný blok úhrady pohledávek.
Článek II.
Národní bloky, které mají převzaty třemi smluvními státy, utvořené podle ustanovení úmluvy s Maďarskem, zmenšené případně zvětšené o pohledávky vyplývající z vyúčtování poštovní spořitelny v Budapešti vůči poštovním správám tří smluvních států (včetně poštovní spořitelny v Sarajevě náležející Království Srbů, Chorvátů a Slovinců) budou tvořiti úhrnný blok, jenž má býti uhrazen částkou zjištěnou podle článku I. této dohody.
Článek III.
Čísla představující úhrnný blok úhrady, zjištěné podle článku II., dělí se číslem představujícím úhrnný blok, jenž má býti uhrazen, zjištěným podle článku II. a podíl stanoví procento úhrady úhrnného bloku, jenž má býti uhrazen:
Článek IV.
Čísla představující znárodní bloky, zjištěná podle článku II., násobena číslem představujícím procento úhrady, získaným podle článku III., stanoví úhradu, připadající na každý smluvní stát.
Článek V.
Na úhradu vypočtenou podle článku IV. obdrží
1. Rumunsko: hotově částku 21,500 000 lei, uvedenou v článku 11., paragrafech 2 - 3 úmluvy s Maďarskem a v titrech (v nominální hodnotě) částku, která se rovná rozdílu mezi číslem vyjadřujícím jeho úhradu počítanou podle článku IV. a číslem 43,000.000, představujícím protihodnotu v korunách rakousko-uherských výše zmíněné částky 21,500:000 lei.
2. Království Srbů, Chorvatů a Slovinců: hotově částku 4,250.000 dinarů, uvedenou v článku 11., paragrafech 2 - 3 úmluvy s Maďarskem a v titrech (v nominální hodnotě) částku, která se rovná rozdílu mezit číslem vyjadřujícím jeho úhradu, vypočtenou podle článku IV., a číslem 17,000.000, které představuje protihodnotu v rakousko-uherských korunách výše zmíněné částky 4,250.000 dinarů.
3. Československo v titrech (v nominální hodnotě) částku rovnající se číslu, jež představuje úhradu vypočtenou podle článku IV.
Kdyby poštovní spořitelna podle článku 10., odstavce 3., paragrafu 1, úmluvy s Maďarskem byla povinna odevzdati pouze titry rent; obdrží všechny tři smluvní státy své příslušné úhrady vypočtené podle článku IV. v titrech (v nominální hodnotě).
Článek VI.
Částky, vyjadřující úhradu v titrech předválečných (renty) a připadající na každý smluvní stát, budou zaokrouhleny na celé stovky pro každý blok tak, aby jich celkový součet dal částku 135,000.000.
Článek VII.
Částky v rentách, připadající na každý smluvní stát a zjištěné podle článku V., budou oznámeny poštovní spořitelně v Budapešti, aby se podle nich řídila při převodu pohledávek na zúčastněné státy.
Článek VIII.
Smluvní státy se dohodly, že budou přesně zachovávati a prováděti ustanovení úmluvy s Maďarskem o utvoření národních bloků. Smluvní státy sdělá si navzájem, co bylo za řízeno veřejnými vyhláškami, jež mají za účel utvoření národních bloků.
Článek IX.
Tato dohoda bude ratifikována současně s úmluvou s Maďarskem. Smluvní státy si ratifikace vzájemně sdělí. Výměna ratifikačních listin provede se v Praze u ministerstva zahraničních věcí republiky Československé.
Tato dohola stane se účinnou v týž den jako úmluva s Maďarskem.
Sepsáno francouzsky ve třech originálech, jež byly podepsány a doručeny všem vládám signatárních států.
Dáno v Budapešti dne 7. listopadu 1922.
Za Rumunsko:
(L. S.) Tr. Stircea v. r.
Za království Srbů, Chorvatů a Slovinců:
(L. S.) Danilo Danič v. r.
Za Československo:
(L. S.) Dr. Bohumil Vlasák v. r.
Závěrečný protokol.
Za účelem úpravy rozdělení úhrady dané k disposici podle článků 10. a 11., resp annexu úmluvy uzavřené s Maďarskem o převodu pohledávek a deposit, náležejících jejich příslušníkům z hospodaření poštovní spořitelny v Budapešti, Rumunsko, Království Srbů, Chorvatů a Slovinců a Československo, které zastupovali jich zmocněnci:
Rumunsko:
p. Trajan Stircea,
mimořádný vyslanec a zplnomocněný ministr Jeho Veličenstva Krále Rumunského v Budapešti,
Království Srbů, Chorvatů Slovinců:
p. Danila Danič,
přednosta odboru při ředitelství pro provádění mírových smluv,
Československo:
p. Dr. Bohumil Vlasák,
vedoucí odborový přednosta ministerstva financí,
sjednaly zvláštní dohodu.
Při podpisu této dohody shodli se podepsaní, aby předešli jakémukoliv nedorozumění, že připojí v příloze příklad rozdělení podle ustanovení v řečené dohodě obsažených.
Dáno v Budapešti, dne 7. listopadu 1922.
Za Rumunsko:
Tr. Stircea v. r.
Za Království Srbů, Chorvatů a Slovinců:
Danilo Danič v. r.
Za Československo:
Dr. Bohumil Vlasák v. r.
Příloha.
I. Příklad.
Úhrnný blok, jenž má býti uhrazen:
Rumunsku |
95,000.000 |
korun |
r.-uh. |
Československu |
70,000.000 |
" |
" |
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
50,000.000 |
" |
" |
Celkem |
215,000.000 |
korun |
r.-uh. |
Úhrnný blok úhrady:
v rentách |
135,000.000 |
korun |
r.-uh. |
v lei |
43,000.000 |
" |
" |
v dinarech |
17,000.000 |
" |
" |
Celkem |
195,000.000 |
korun |
r.-uh. |
195,000.000 : 215,000.000 = |
90,697674 |
||
Procento = |
90,697674% |
Blok, jenž má býti uhrazen:
Rumunsku |
95,000.000 X 90,697674 = |
86,162.791 |
Československu |
70,000.000 X 90,697674 = |
63,488.372 |
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
50,000.000 X 90,697674 = |
45,348.837 |
Celkem |
195,000.000 |
Blok úhrady: |
hotově: |
v rentách: |
|
Rumunska |
43,000.000 |
43,162.800 |
|
Československa |
- |
63,488.400 |
|
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
17,000.000 |
28,348.800 |
|
Celkem |
60,000.000 |
+ |
135,000.000 |
195,000.000 |
II. Příklad.
Úhrnný blok, jenž má býti uhrazen:
Rumunsku |
80,000.000 |
korun |
r.-uh. |
Československu |
60,000.000 |
" |
|
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
40,000.000 |
" |
" |
Celkem |
180,000.000 |
korun |
r.-uh. |
Úhrnný blok úhrady = 195,000.000 korun r.-uh. (viz shora)
195,000.000 : 180,000.000 = 108,333333
Procento: 103,333333%
Blok, jenž má býti uhrazen:
Rumunsku |
80,000.000 X 108,333333 = 86,666.666 |
Československu |
60,000.000 X 108,33333 = 64,999.999 |
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
40,000.000 X 108,333333 = 43,333.333 |
Celkem |
195,000.000 |
Blok úhrady: |
hotově: |
v rentách: |
|
Rumunska |
43,000.000 |
43,666.700 |
|
Československa |
- |
65,000.000 |
|
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
17,000.000 |
26,333.300 |
|
Celkem |
60,000.000 |
+ |
135,000.000 |
195,000.000 |
III. Příklad.
Úhrnný blok, jenž má býti uhrazen:
Rumunsku |
48,000.000 |
korun |
r.-uh. |
Československu |
35,000.000 |
" |
" |
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
20,000.000 |
" |
" |
Celkem |
103,000.000 |
korun |
r.-uh. |
Blok úhrady v rentách |
103,000.000 |
" |
" |
Obdrží: |
|||
Rumunsko v rentách |
48,000.000 |
korun |
r. uh. |
Československo v rentách |
35,000.000 |
" |
" |
Království Srbů - Chorvatů a Slovinců |
20,000.000 |
" |
" |
Celkem |
103,000.000 |
korun |
r.-uh. |