Senát Národního shromáždění R. Č. r. 1921.
I. volební období.
3. zasedání.
Původní znění.
Tisk 757.
Odpověď
ministra obchodu
na interpelaci senátorů dra Hellera, Niessuera a druhů
ve věci uzavřeni všech hostinských a kavárenských místností v Praze
(č. tisku 388).
K výše uvedené interpelaci znějící pánům ministrům vnitra, zásobování a železnic a postoupené mně dovoluji,si sděliti toto:
Státní správa sledovala od samých počátků události v interpelaci uvedené a za její součinnosti byl spor jednáním mezi organizací hostinských, kavárníků a hoteliérů s jedné strany a organisací pomocníků se strany druhé po krátkém trvání vyřízen.V důsledku toho, jak všeobecně známo, otevřeli zaměstnavatelé ihned své podniky a není tedy více příčiny zakročovati ve směru v interpelaci uvedeném.
V Praze dne 4. května 1921.
Dr. Hotowetz v. r.,
ministr obchodu.
Senát Národního shromáždění R. Č. r. 1921.
I. volební období.
3. zasedání.
Překlad.
Tisk 757.
Antwort
des Handelsministers
auf die Interpellation der Senatoren Dr. Heller, Niessner und Genossen betreffend die Absperrung sämtlicher Gast- und Kafeehaus -Lokalitäten in Prag (Druck 1Vr. 388).
Zu der erwähnten, an die Herren Minister des Innern, für Volksernährung und für Eisenbahnwesen gerichteten und mir abgetretenen Interpellation, erlaube ich mir folgendes mitzuteilen:
Die Staatsverwaltung hatte von allem Anfange an die in der Interpellation erwähnten Ereignisse verfolgt, und wurde unter ihrer Mitwirkung der Streitfall durchVerhandlungen zwischen der Organisation der Gastwirte, Kaffeehausbesitzer und Hotelilere einerseits und der Gehilfenorganisation anderseits nach kurzer Dauer erledigt. Infolge dessen haben, wie allgemein bekannt, die Dienstgeber ihre Unternehmungen sogleich eröffnet und es besteht daher keine Veranlassung mehr zu einer Einschreitung in der in der Interpellation angeführten Richtung.
Prag, am 4. Mai 1921.
Dr. Hotowetz m. p.,
Handelsminister.