Senát Národního shromáždění R. Č. r. 1921.
I. volební období.
3. zasedání.
Původní znění.
Tisk 876.
Interpellation
der Senatoren Dr. Spiegel, Jelinek und Genossen
an die Regierung
wegen Veröffentlichung der Friedensverträge in der Sammlung der Gesetze und Verordnungen.
Vor zwei Jahren ist der Friedensvertrag von Versailles zustande gekommen, seit ein und einhalb Jahren ist er bereits in Kraft. Auch der Friedensvertrag von St. Germain hat bereits vor einem Jahre Geltung erlangt. Trotzdem sind diese Friedensverträge bis heute nicht gesetzlich kundgemacht worden. Die Regierung hat die baldigste Kundmachung wiederholt in Aussicht gestellt. Zuletzt hat sie als Hindernis der Kundmachung die Uebersetzungsschwierigkeiten bezeichnet. Nun aber kann doch die Uebersetzungnicht so schwer sein, dass Monat und Monat vergeht, ehe sie fertig wird. Ist es so schwer, die beiden Verträge in ein korrelites Čechisch zu übersetzen, so müsste darin nur ein Grund gegen die Verwendbarkeit der čechischen Sprache für legislativ diplomatische Zwecke liegen. Die Nichtveröffentlichung der Verträge führt, wie die Praxis bereits gezeigt, zu einer vertragswidrigen Praxis. Sie bedeutet überdies eine Verletzung der Vertragspflichten, da doch die erste Pflicht, die aus dem Vertrage fliesst, die Sorge für seine ordnungsgemässe Kundmachung ist. Auf den Friedensverträgen fussen bereits neuere Verträge, die zum Teile schon in der Gesetzessammlung abgedruckt sind, zum Teil in parlamentarischer Verhandlung stehen. Es ist ein eigentümliches Hysteron proteron, wenn die Friedensverträge selbst später kundgemacht werden, als die sie modifiziereriden und ergänzenden Verträge.
Wir fragen die Regierung neuerlich:
1. Wie vermag sie die Nichtveröffentlichung der Friedensverträge zu rechtfertigen?
2. Wann wird sie zur Kundmachung dieser Verträge schreiten?
3. Ist sie geneigt, wenn die Uebersetzung in die čechische Sprache noch nicht durchgeführt ist, die Verträge zum mindestens in den autentischen Texten kundzumachen?
Prag, am 30. Juni 1921.
Dr. Spiegel, Jelinek,
Dr. Emma Maria Herzig, Dr. Mayr-Harting, Fritsch, A. Lippert, Vetter-Lilie, Luksch, K. Friedrich, Dr. Naegle, Spies, Dr. Koperniczky, Jesser, Oberleithner.
Senát Národního shromáždění R. Č. r. 1921.
I. volební období.
3. zasedání.
Překlad.
Tisk 876.
Interpelace
senátorů dra Spiegela, Jelinka a soudruhů
na vládu
ohledně uveřejnění mírových smluv ve Sbírce zákonů a nařízení.
Před dvěma léty byla uzavřena mírová smlouva Versaillesská, od půldruhého roku je již v platnosti. Také mírová smlouva St. Germainská dosáhla již před rokem platnosti. Vzdor tomu nebyly tyto mírové smlouvy do dnes zákonně vyhlášeny. Vláda opětovně přislíbila brzké vyhlášení. Naposled udala jako překážku vyhlášení obtíže s překladem. Ale překlad nemůže býti přece tak nesnadným, že měsíc za měsícem ubíhá než bude hotov. Je-li tak těžko přeložiti obě smlouvy do správné češtiny, pak musel by v tom spočívati pouze důkaz proti možnosti, používati české řeči k zákonodárným a diplomatickým účelům. Neuveřejnění smluv vede, jak to již zkušenost ukázala, ku protismluvní praxi. Znamená kromě toho porušení smluvních povinností, neboť přece první povinností, která plyne ze smlouvy je péče o její řádné vyhlášení. Na mírových smlouvách zakládají se již novější smlouvy, které jsou z části již otištěny ve Sbírce zákonů, z části se v parlamentě projednávají. Je to zvláštní "hysteron proteron" jestliže se mírové smlouvy samotné vyhlašují později, nežli smlouvy, které je modifikují a doplňují. Tážeme se vlády opětně:
1. Jak může ospravedlniti neuveřejnění mírových smluv?
2. Kdy přikročí k vyhlášení těchto smluv?
3. Je ochotna, není-li překlad do české řeči posud proveden, vyhlásiti smlouvy aspoň v autentických zněních?
V Praze, dne 30. června 1921.
Dr Spiegel, Jelinek,
dr Emma Marie Herzig-ová, dr Mayr-Harting, Fritsch, A. Lippert, Vetter-Lilie, Luksch, K. Friedrich, dr Naegle, Spies, dr Koperniczky, Jesser, Oberleithner.