Království italské se
zavazuje povoliti dovoz z Československé republiky bez ohledu k jakémukoliv
opačnému ustanovení nyní platnému neb které by bylo později zavedeno, zboží
uvedeného v seznamu C, připojeném k této úmluvě, v mezích množství, která jsou
pro ně stanovena.
Republika Československá
zaručuje volný dovoz zboží, naznačeného v seznamu D, připojeném k této úmluvě.
Republika Československá
dovolí vývoz do Italie bez ohledu k jakémukoliv ustanovení nyní platnému neb
které by bylo později zavedeno, zboží uvedeného v seznamu E, připojeném k
této úmluvě, v mezích množství, která jsou pro ně stanovena.
Království italské
dovolí vývoz do Československé republiky bez ohledu k jakémukoliv ustanovení
nyní platnému, neb které by bylo později zavedeno, zboží uvedeného v seznamu F,
připojeném k této úmluvě, v mezích množství, která jsou pro ně stanovena.
Roční kontingenty
seznamů připojených k této úmluvě budou rozvrženy na 4 díly pro období vždy
tříměsíční, při čemž se rozumí, že zůstane-li dovoz jednoho tříměsíčního období
nižší než 1/4 ročních kontinentů, přenese se rozdíl na
kontingenty následujícího tříměsíčního období.
Rovněž pro kontingenty
stanovené pro období menší jednoho roku, bude-li dovoz jednoho období nižší
než je stanoveno, přenese se rozdíl na kontingent následujícího období, aniž by
však tento kontinent mohl převyšovati kontingent dvou jednoduchých období.
Zboží prodané z
Československa do Italie bude moci býti placeno v československých korunách s
výjimkou cukru, uhlí a sladu, pro něž si československá vláda vyhražuje právo
žádati, aby placení se stalo v jiné valutě.
Zboží prodané z Italie
do Československa bude placeno v lirách italských s výjimkou surového hedvábí a
konopí, pro něž si italská vláda vyhražuje právo žádati, aby placení se stalo v
jiné valutě.
Bude-li pro zboží,
prodané z Československa do Italie, mezi interessenty smluveno placení v
italských lirách, bude tato valuta ponechána k volné disposici prodatele.
Ustanovení
předcházejících článků se vztahují také na zboží, zaslané poštovním balíčkem.
Obě Vysoké Smluvní
Strany se zavazují, pokud se tkne vzájemných styků, že neomezí prospěšných
účinků předcházejících ustanovení stanovením zákazů, opatření a formalit
celních, finančních anebo správních, jež by byly v odporu se zněním a duchem
této úmluvy.
V každém případě nová
ustanovení a nová opatření nebudou míti zrušujících účinků pro dovozní a
vývozní povolení již vydaná, kterých by nebylo ještě použito z důvodů nezávislých
na vůli interessentů, pokud by ovšem vyšší zájmy nevyžadovaly opaku. V tom případě
bude musiti druhá Vysoká Smluvní Strana býti uvědoměna za účelem stanovení v
dohodě prostředků k nápravě, a nových ustanovení neb nových opatření nebude
použito na zboží již odevzdané k dopravě na stanici neb v přístavu odjezdu v
den jich vstoupení v platnost.
Ve všech případech, kdy
jedna nebo druhá Vysoká Smluvní Strana učiní závislým dovoz nebo vývoz určitého
zboží na předpisech minimálních cen kontrolovaných státem neb orgány a
korporacemi k tomu zvlášť ustanovenými, je shoda v tom, že taková podmínka
není vyžadována pro povolení již dříve vydaná. Rovněž změny řečených cen
nevztahují se na zboží, pro něž vývozní povolení již bylo vydáno anebo o ně
zažádáno, jestliže v době podání žádosti platné minimální ceny byly zachovány.
V každém případě nových
předpisů bude použito v míře nejpříznivější, stanovené vůči každému jinému
státu neb vůči občanům každého jiného státu, s výjimkou výrobků, jež čsl.
vláda jest vázána dodávati státům sousedním.
Pro smlouvy, uzavřené
během roku 1920, čsl. vláda slibuje, že bude zkoumati blahovolně žádosti o
udělení vývozního povolení za podmínek smluvených v řečených smlouvách, v
poměru, v němž bylo vykonáno placení neb pro celkové množství předaného zboží
také, jestliže povolení nebyla vydána.
Zůstává dohodnuto, že
minimální ceny vývozní z Československa, nyní platné pro dříví a koalin, budou
podrženy pro období šesti měsíců a pro kontingenty, stanovené v připojeném
seznamu E.
Po šesti měsících
Československo bude moci v společné dohodě s Italií podrobiti tyto ceny revisi,
jestliže odchýlení se směnečného kursu neb změna situace světového trhu budou
moci takovou revisi ospravedlniti.
Obnovení neb prodloužení
dovozních a vývozních povolení nebude moci býti zpravidla zamítnuto, jestliže
jich nepoužití nelze přičítati oprávněnému k vině, a bude povoleno dle
předpisů platných v den vydání těchže povolení, bude-li o to zažádáno před
vypršením povolení.
Případné nové poplatky
za vývozní nebo dovozní povolení neb zvýšení těchže nebudou se vztahovati na
dovozní a vývozní povolení již vydaná neb prodloužená.
Nových předpisů,
vydaných jednou z Vysokých Smluvních Stran, bude každým způsobem použito pro
druhou Vysokou Smluvní Stranu na základě doložky nejvyšších výhod.
Všech usnadnění,
poskytnutých touto úmluvou ve věcech týkajících se dovozu a vývozu, budou
účastny v Československu také firmy italské, usedlé na území čsl. dle platných
zákonů, jež tam platí daně, a v Italii také firmy čsl. za stejných podmínek.
Vysoké Smluvní Strany se
zavazují oznámiti si vzájemně počátkem každého tříměsíčního období seznam
vydaných povolení na účet kontingentů, stanovených touto úmluvou pro
předcházející tříměsíční období.
Seznam má obsahovati
datum vydání povolení a jména oprávněných.
Zboží dovezené a
vyvezené na základě ustanovení této úmluvy, musí býti provázeno osvědčením
původu, vydaným příslušnou obchodní komorou.
Pro opatření, jež se
mají státi vzhledem k nynějším nesnázím železniční dopravy mezi oběma státy,
byla mezi oběma Vysokými Smluvními Stranami smluvena ustanovení a prohlášení,
obsažená v příloze G této úmluvy.
Tato úmluva vstoupí v
platnost dne 15. dubna 1921 a potrvá jeden rok od téhož data.
Nebude-li vypovězena
jeden měsíc před vypršením, bude mlčky prodloužena o další rok.