Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1922.

I. volební období.

5. zasedání.

Tisk 1418-1418/4.

Překlad.

Interpelace

senátorů Hartla, dr Herzig-ové a soudruhů

na pana ministra vnitra

ve příčině protiprávních opatření okresní politické zprávy ve Vrchlabí při tamnější slavnosti slunovratu.

Dne 21. června slavily německé místní spolky ve Vrchlabí jako každoročně lidovou slavnost slunovratu. Pořádání slavnosti bylo okresní politické správě oznámeno, která je samozřejmě bez jakékoliv námitky povolila.

Průvodu k místu, kde měl býti oheň rozdělán, zúčastnilo se také několik státních úředníků nesouce lampiony. Použili. tím, jen práva, jež není žádným zákonem obmezeno, zúčastniti se totiž nepolitické lidové slavnosti. Okresní správa politická však, nedbajíc tohoto občanského práva každého úředníka, dala vyšetřiti, kteří němečtí státní úředníci se zúčastnili slavnosti slunovratu a oznámila těmto úředníkům jejich přeložení. Vyšetřování bylo prováděno nejnetaktnějším způsobem, ježto do jednotlivých úřadů byli posíláni k vyšetřování četníci s nasazenou poboční zbraní.

Podepsaní táží se pana ministra vnitra:

Je pan ministr ochoten poučiti přednostu okresní správy politické ve Vrchlabí o tom, že opatřením svým se dopustil porušení zákona a že proto v daném případě je jediným, jenž by zasluhoval disciplinárního pokárání?

V Praze, dne 27. června 1922

Hartl, dr Herzig-ová,

K. Friedrich, dr Hilgenreiner, Knesch, dr Naegle, Meissner, dr Spiegel, Ficza, dr Koperniczky, dr Mayr-Harting, Oberleithner, Zuleger.

 

Původní znění.

 

Interpellation

 

der Senatoren Hartl, Dr. Herzig und Genossen

 

an den Herrn Minister des Innern

 

betreffend rechtswidrige Massnahmen der politischen Bezirksverwaltung in Hohenelbe anlässlich der dortigen Sonnwendfeier.

Am 21. Juni feierten die deutschen Ortsvereine von Hohenelbe wie alljährlich das volksgebräuchliche Fest der Sonnenwende. Die Veranstaltung war bei der politischen Bezirksverwaltung angemeldet und von dieser selbstverständlich ohne jeden Anstand bewilligt worden.

Am Festzuge zum Feierplätze beteiligten sich auch einige Staatsbeamte als Lampionträger. Sie machten damit nur von dem durch kein Gesetz. eingeschränkten Rechte, an einer unpolitischen volkstümlichen Veranstaltung teilzunehmen, Gebrauch. Die politische Bezirksverwaltung in Hohenelbe hat aber in Missachtung dieses staatsbürgerlichen Rechtes jedes Beamten erheben lassen, welche deutsche Staatsbeamten sich an der Sonnenwendfeier beteiligt haben und hat diese Beamten, ihre Versetzung angekündigt. Die Erhe bungen wurden in taktlosester Form durchgeführf, indem Gendarmen mit aufgepflanztem Seitengewehr zu den Nachforschungen in einzelne Ämter entsendet wurden.

Die Unterzeichnete richten an den Herrn Minister des Innern die Anfrage:

Ist der Herr Minister bereit, den Chef der politischen Bezirksverwaltung Hohenelbe darüber zu belehren, dass er sich durch seine Massnahmen einer Gesetzesverletzung schuldig gemacht hat, und daher in dem gegebenen Falle der einzige ist, der eine Disziplinierung verdienen würde.

Prag, am 27. Juni 1922.

Hartl, Dr. Herzigová,

K. Friedrich, dr Hilgenreiner, Knesch, Dr. Naegle, Meissner, Dr. Spiegel, Ficza, Dr. Koperniczky, Dr. Mayr-Harting, Oberleithner, Zuleger.

 

Tisk 1418/1.

Interpelace

senátora MUDra Ondřeje Přikryla a druhů

na pana ministra školství a národní osvěty a na pana ministra veřejných prací

v záležitosti stavby budov pro menšinové školy na severní Moravě.

České školství na severní Moravě velmi mnoho utrpělo a trpí tím, že postrádá přiměřených školních budov. Na schůzi rozšířeného výboru "Jednoty menšinového učitelstva pro východní Moravu" dne 20. května t. r., konané v Olomouci bylo to vystižně vytýkáno: "Veliká většina ochranných škol státních krčí se ještě dnes v naprosto nedostatečných. zabraných nebo najatých místnostech, což jistě neprospívá k posilování státní myšlenky v národnostně smíšeném území." Totéž dovozovali jsme již ve své loňské interpelaci a dovolávali se klassického svědectví úřední zprávy Národní Jednoty pro východní Moravu.

Ježto od té doby nedošlo k nápravě vysoce křiklavých případů, dožil se český lid smutného zjevu, že české menšiny ve Šternberku a v Mírově, nemohouce se domoci oprávněné stavby školních budov byly nuceny sáhnouti ke stávce školních dětí. Poměry těchto škol jsou oběma pánům ministrům známy z otevřených listů, které menšina česká ve Šternberku a v Mírově jim adresovaly a zaslaly.

Senátoři národně-demokratičtí trpce nesou tyto zjevy a stálé odklady ve stavbě nutných budov pro menšinové školství a zvláště se dožaduji urychlené stavby pro české školy ve Šternberku a v Mírově. V důsledku toho se dotazují, jsou-li oba páni ministři ochotni zaříditi, aby stavba budov pro menšinové české školy ve Šternberku a v Mírově byla s největším urychlením zabezpečena a provedena.

V Praze, dne 28. června 1922.

MUDr Ondřej Přikryl,

dr Franta, dr B. Němec, dr Malinský, dr Herben, Matúš Dula, dr Mareš, dr Stránský, dr Fáček, dr Jar. Brabec, Alois Jirásek.

Tisk 1418/2.

Překlad.

Interpelace

senátorů Anny Perthenové, dra Wiechowskiho, D. Löwa, A. Friedricha a soudr.

na pana ministra zdravotnictví

ve příčině německé školy pro ošetřovatelky v Praze.

V německé škole pro ošetřovatelky nebylo lze od dvou, let, konati žádné kursy pro péči a kojence a sestry sociální péče, poněvadž zabrány byly místnosti pro tyto kursy potřebné.

V nejbližší době přesídlí 40 diplomovaných ošetřovatelek do všeobecné nemocnice, kde umístněny budou způsobem naprosto nedostatečným a těžkému i nebezpečnému jejich povolání naprosto nevyhovujícím.

Interpelanti předpokládají, že ve smyslu opětovného ujištění, jež dali rozhodující činitelé včetně pana ministra, při této příležitosti nebudou zase německým ošetřovatelkám odňaty místnosti, a že využito býti může možnosti, kteráž přesídlením chovanek jest dána, k tomu, aby znovu byly zahájeny kursy pro péči o kojence.

Podepsaní táží se pana ministra, co zamýšlí učiniti:

1. aby konání kursů pro péči o kojence v německé škole pro ošetřovatelky v Praze trvale za- bezpečil,

2. aby zjednal hygienické, nezávadné a nebezpečnému povolání přiměřené ubytování diplomovaných ošetřovatelek ve všeobecné nemocnici.

V Praze, dne 28. června 1922.

 

Anna Perthenová, dr Wiechowski, D. Löw, A. Friedrich,

Herm. Hladík, Aug. Hecker, J. Barth, dr Heller, A. Jarolim, K. Stark, Josef Reyzl, W. Lorenz.

Původní znění.

Interpellation

der Senatoren Anna Perthen, Dr. Wiechowski, D. Löw, A. Friedrich und Genossen

an den Herrn Minister für Gesundheitswesen

betreffend die deutsche Krankenpflegerinnenschule in Prag.

In der deutschen Krankenpfegerinnenschule konnten seit 2 Jahren keine Kurse für Säuglingspflege und Fürsorgeschwestern abgelalten werden, da man die für diese Kurse notwendigen Räumlichkeiten beschlagnahmt hatte.

In nächster Zeit werden 40 diplomierte Krankenpflegerinnen in das allgemeine Krankenhaus übersiedeln, wo sie in einer vollkommen unzulänglichen und ihrem schweren gefahrvollen Berufe durchaus nicht Rechnung tragenden Weise untergebracht werden.

Die Interpellanten setzen voraus, dass der wiederholten Zusicherung aller entscheidenden Faktoren einschliesslich des Herrn Ministers entsprechend aus diesem Anlasse nicht wieder den deutschen Krankenpflegerinnen Räumlichkeiten entzogen werden und die durch die Uebersiedlung der Zöglinge geschaffene Möglichkeit der Wiederöffnung der Säuglingspflege-Kurse ausgenützt werden kann.

Die Gefertigten stellen an den Herrn Minister die Anfrage, was er vorzukehren gedenkt:

1. Um die Abhaltung der Säuglingspflege-Kurse in der deutschen Krankenpflegerinnenschule in Prag dauernd zu sichern.

2. Um die Unterbringung der diplomierten Krankenpflegerinnen im allgemeinen Krankenhause hygienisch und einwandfrei und dem gefahrvollen Berufe angemessen zu gestalten.

Prag, den 28. Juni 1922

Anna Perthen, Dr. Wiechowski, D. Löw, A. Friedrich,

Herm. Hladík, Aug. Hecker, J. Barth, Dr. Heller, A. Jarolim, K. Stark, Josef Reyzl, W. Lorenz.

Tisk 1418/3.

Překlad.

Interpelace

senátorů Kiesewettera, Alberta Friedricha, Anny Perthenové, a soudr.

na pana ministerského předsedu a na pana ministra financí

ve příčině úpravy odpočivného t. zv. staropensistům a jejich pozůstalým.

Hospodářské postavení staropensistů jakož i jejich pozůstalých jest bezútěšné a naprosto neudržitelné; trpí nejkrutější bídu, postrádají nejnutnějších potřeb, takže mnozí z nich již spáchali sebevraždu. To jsou poměry právního státu nedůstojné, jež jsou na výsměch veškeré humanitě, a které nutno odstraniti.

Interpelanti táží se pana ministerského předsedy a pana ministra financí, proč resoluce, o níž stalo se usnesení při loňské rozpočtové debatě a která žádá, aby staropensisté byli na roveň postaveni těm, kdož od trvání tohoto státu byli dáni na odpočinek, posud dle smyslu svého nebyla uskutečněna anebo co jinak vláda zamýšlí učiniti, aby zlepšila nesnesitelné postavení těch, kdož měli neštěstí sestárnouti jako zřízenci anebo úředníci státu?

V Praze, dne 28. června 1922

Kiesewetter, Albert Friedrich, Anna Perthenová,

dr Wiechowski, dr Heller, Polach, W. Niessner, A. Jarolim, J. Barth, J. Reyzl, K. Stark, W. Lorenz, Aug. Hecker, Herm. Hladik.

Původní znění.

Interpellation

der Senatoren Kiessewetter, Albert Friedrich, Anna Perthen und Genossen

an den Herrn Ministerpräsidenten und den Herrn Finanzminister

betreffend die Regelung der Ruhegenüsse der sogenannten Altpensionisten und deren Hinterbliebenen.

Die wirtschaftliche Lage der Altpensionisten, sowie deren Hinterbliebenen ist trostlos und völlig unhaltbar; sie leiden unter der bittersten Not, entbehren des Allernotwendigsten, sodass viele von ihnen schon Selbstmord begingen. Das sind eines Rechtsstaates unwürdige, jeder Humanität hohnsprechende Zustände, die zu beseitigen sind.

Die Interpellanten fragen den Herrn Ministerpräsidenten und den Herrn Finanzminister, warum die anlässlich der vorjährigen Budgetdebatte beschlossene Resolution, welche die Gleichstellung der Altpensionisten mit denen, die seit Bestehen dieses Staates pensioniert wurden, verlangt, ihrem Sinne nach noch nicht verwirklicht wurde oder was sonst die Regierung zu veranlassen gedenkt, um die unerträgliche Lage derer, die das Unglück hatten, als Bedienstete oder Beamte eines Staates alt zu werden, zu verbessern?

Prag, den 28. Juni 1922.

Kiesewetter, Albert Friedrich, Anna Perthen,

Dr. Wiechowski, Dr. Heller, Polach, W. Niessner, A. Jarolim, J. Barth, J. Reyzl, K. Stark, W. Lorenz, Aug. Hecker, Herm. Hladik.

Tisk 1418/4.

Překlad.

Interpelace

senátora dra Ledebur-Wichelna a soudr.

na pana ministra školství a národní osvěty

ve příčině zrušení odborných škol pro paličkování krajek v Rudohoří.

Jak se proslýchá, mají býti zrušeny odborné školy pro paličkování krajek v Sauersacku, Hirschenstandu, Suniperku a Nové vsi u Bastianperku v Rudohoří.

Paličkování krajek jest pro ženskou část chudého obyvatelstva v Rudohoří nejen jediným zimním zaměstnáním a pramenem výživy, ono dosáhlo také vysokým svým uměleckým vývojem světového jména a znamená dnes pro německé obyvatelstvo v Rudohoří historického a s jeho existencí úzce spjatého kulturního činitele, jehož obyvatelstvo toto postrádati nemůže.

Z tohoto důvodu táží se podepsaní pana ministra školství a národní osvěty:

1. Jest skutečně úmyslem zrušiti několik škol pro paličkování krajek v Rudohoří a které?

2. Čím odůvodňuje pan ministr tento úmysl?

3. Jest vláda ochotna dáti ubezpečení, že další omezení škol pro paličkování krajek nenastane?

V Praze, dne 30. června 1922.

Dr Ledebur-Wicheln,

Jelinek, Zuleger, dr Spiegel, Jesser, Fritsch, Knesch, Spies, Hübner, A. Lippert, dr Hilgenreiner.

Původní znění.

Interpellation

des Senators Dr. Ledebur-Wicheln und Genossen

an den Herrn Minister für Schulwesen und Volkskultur

betreffen die Auflassung der Spitzenklöpplerinnenschulen im Erzgebirge.

Wie verlautet sollen die Fachschulen für Spitzenklöpplerinnen in Sauersack, Hirschenstand, Sonnenberg und Neudorf bei Sebastiansberg im Erzgebirge aufgelassen werden.

Die Spitzenklöppelei stellt für den weiblichen Teil der armen Bevölkerung des Erzgebirges nicht nur die einzige Winterbeschäftigung und Erwerbsquelle dar, sie hat auch durch ihre hohe künstlerische Entwicklung einen Weltruf erreicht und bedeutet heute für die deutsche Bevölkerung des Erzgebirges einen historisch gewordenen und mit ihrer Existenz eng verwobenen Kulturfaktor, dessen sie nicht entbehren kann.

Aus diesem Grunde stellen die Unterfertigten an den Herrn Minister für Schulwesen und Volkskultur die folgenden Anfragen:

1. Besteht tatsächlich die Absicht einige der im Erzgebirge befindlichen Spitzenklöppel - Schulen aufzuheben und welche?

2. Womit begründet der Herr Minister diese Absicht?

3. Ist die Regierung bereit Zusicherungen zu geben, dass eine weitere Einschränkung der Spitzenklöppel-Schulen unterbleibt?

Prag, den 30. Juni 1922.

Dr. Ledebur-Wicheln,

Jelinek, Zuleger, Dr. Spiegel, Jesser, Fritsch, Knesch, Spies, Hübner, A. Lippert,
Dr. Hilgenreiner.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP