Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1925.

I. volební období.

10. zasedání.


Tisk 2099.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění

"Dodatečná úprava doplňující obchodní úmluvu ze dne 17. srpna 1923" sjednaná mezi republikou Československou a Francií a podepsaná v Paříží dne 18. srpna 1924 a "Protokol přiložený k dodatečné úpravě doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923" podepsaný v Paříži dne 4. září 1924.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s "Dodatečnou úpravou doplňující obchodní úmluvu ze dne 17. srpna 1923", sjednanou mezi republikou Československou a Francií a podepsanou v Paříži dne 18. srpna 1924, jakož i s "Protokolem přiloženým k dodatečné úpravě doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923" podepsaným v Paříži dne 4. září 1924.

Důvodová zpráva.

Článkem XXIX. obchodní úmluvy uzavřené dne 17. srpna 1923 mezi republikou Československou a Francií přiznaly si obě smluvní strany ve vzájemné dohodě právo, předložiti kdykoli po uplynutí prvního osmiměsíčního období jakékoliv žádosti směřující k dosažení změny nebo doplnění této úmluvy, aniž by ji musily napřed vypověděti.

Po uplynutí této osmiměsíční lhůty bylo sjednáno mezi oběma vládami, že s ohledem na změny v celním režimu, k nimž dojde automaticky v důsledcích provádění nejbližšího obchodně-politického programu obou smluvních stran i v jich vzájemném poměru budou prozatím vyřízeny obapolně jen nejnaléhavější požadavky a jednání o revisi smlouvy na širší basi bude zahájeno v únoru neb březnu 1925.

Vycházejíce z tohoto hlediska uzavřely obě smluvní strany dne 18. srpna 1924 "Dodatečnou úpravu doplňující obchodní úmluvu ze dne 17. srpna 1923", v níž pro československé zboží při dovozu do Francie bylo docíleno těchto důležitějších doplňků a obrněn:

1. Tarif minimální všeobecně se rozšiřuje na štěpiny, dřevěné uhlí, metylalkohol, skleněné perly, fotopapír, kufry a jiné kožené zboží, některé druhy kaučukového zboží.

2. Dosavadní percentuelní slevy z rozdílu mezi tarifem maximálním a minimálním se zvyšují, resp. nově přiznávají u některých druhů zboží, jež dosud bylo podrobeno při dovozu do Francie tarifu maximálnímu. Tak zvyšují se slevy u opracovaných kamenů, železného a ocelového drátu, dutého skla, lahví, tkanin z umělého hedvábí, mlátiček, šrotovníků a j., nově se zavádějí na př. u kovových barev, nepromokavých oděvů a j.

3. Na řadu jiných československých výrobků, z nichž nejdůležitější jsou v následujícím uvedeny, zavádí se buď nové kontingenty, resp. zvyšují se dosavadní při dovozu do Francie za použití minimálního tarifu je to zejména u tužek, zdobeného porcelánu, tabulového skla, zboží stávkového z hedvábí, u nepravé bižuterie, obráběcích strojů a zvláště u hospodářských strojů, a to secích, pak vyoravačů řepy a bramborů, odstředivek, řezaček a rozmetadel hnojiv.

S druhé strany pak byly v rámci československého smluvního programu přiznány pro dovoz francouzského zboží do Československa celní slevy na bavlněnou a lněnou přízi určitých druhu, konsolidovány celní slevy poskytnuté Italii na pneumatiky, poskytnuty slevy na některé druhy kůže, zejména kůži umělou, stroje ku obrábění dřeva, některé automobilové součástky, laky, inkousty, ultramarin vedle vyřízení některých otázek, řešených z části již v obchodní úmluvě ze dne 17. srpna 1923, jichž příslušná úprava byla žádoucí.

Mimo to byla modifikována některá ustanovení této obchodní úmluvy v oboru povolovacím.

Vzhledem k tomu, že Francie uzavřela dne 28. července 1923 smlouvu s Italií, kterou této přiznala určité výhody na různé zboží z hedvábí a umělého hedvábí, čímž nastal značný přesun v celním režimu francouzském na toto zboží, byla zároveň upravena nově tato otázka mezi Československem a Francií v protokolu ze dne 4. září 1924. V tomto protokolu Francie přiznává zároveň Československu minimální tarif na kontingent 50 q tkanin z čistého neb smíšeného hedvábí určených k výrobě deštníků, slunečníků a kravat.

Dodatečná úprava i s protokolem o hedvábí nabude působnosti osmý den po výměně ratifikačních listin a bude v platnosti po stejnou dobu jako obchodní úmluva ze dne 17. srpna 1923.

Po stránce formální projevuje vláda přání, aby tato předloha byla projednána současně sněmovnou poslaneckou a v ní výborem zahraničním a výborem živnostenským a senátem a v něm výborem zahraničním a výborem národohospodářským.

Dodatečná úprava s protokolem o hedvábí předkládá se ve zvláštním exempláři.

V Praze dne 23. prosince 1924.

Náměstek předsedy vlády:

Stříbrný v. r.

 

Arrangement additionnel à la Convention commerciale du 17 Août 1923.

Le Gouvernement de la République tchécoslovaque et le Gouvernement de la République française étant d'accord pour ne pas procéder avant le mois de Mars 1925 à la révision de la Convention commerciale du 17 Août 1923, conformément aux dispositions de l'article XXIX de cet Acte, ont décidé toutefois d'apporter aux dispositions de la Convention précitée les modifications ci-après:

I° La liste de la Convention du 17 Août 1923 est complétée ou modifiée ainsi qu'il suit:

Nos du tarif tchécoslovaque

Désignation des produits

Détaxe %

ex 43

Légumes fins de table:

 
 

Artichauts - toute l'année.

 
 

Aubergines - du 1er Novembre au 30 Septembre.

 
 

Choux-fleurs - du 1er Novembre au 30 Avril.

 
 

Scaroles - du 1er Novembre au 31 Mai.

 
 

Pommes de terre de primeur - du 15 Février au 31 Mai.

 
 

Laitues - du 1er Novembre au 30 Avril

40%

Ad Nos 183, 184, 185, 186

Fils de coton

 
 

1. - les fils de coton du N° 183 a, b, c, N° 184 a, b, c, N° 185 a, b; c, ainsi que ceux du N° 186 a, b, c et les fils de coton jusqu'au N° 50 anglais importés sur permis selon les observations des Nos 183 et 184 bénéficieront d'un abaissement de droit de

 
   
   
   
   
 

40%

 

2. - les fils de coton du N° 183 d, e, N° 184 d, e, N° 185 d et N° 186 d, ainsi que les fils de coton au-dessus du N° 50 anglais jusqu'au N° 80 anglais importés sur permis selon les observations des Nos 183, 184 et 185 bénéficieront d'un abaissement de droit de

 
   
   
   
   
 

25%

ex 204 c et d

Fils de lin (filaments ou étoupes de lin), fils de ramie; écrus

40%

Ad Nos 298 à 300

Remarque. - Les imprimés rédigés en français repris sous ces Nos qui ont pour but exclusif de recommander des produits de l'industrie française ou d'en indiquer le mode d'emploi bénéficieront d'une réduction de 50% du droit afférant aux positions douanières sous lesquelles ils sont classés.

 
   
   
   
   
   

Ad N° 299

Remarque. - Entreront en franchise sous le N° 647 les journaux de mode:

 
   
 

1° - s'ils paraissent périodiquement,

 
 

2° - s'ils contiennent une partie littéraire ou des articles techniques, qui ne devront pas figurer exclusivement sur des feuilles annexes ou sur une couverture, la simple description juxtaposée aux illustrations n'étant pas suffisante pour justifier la franchise.

 
   
   
   
   
   

320 e 2

Pneumatiques (chambres à air et bandages) autres

66%

328

Cuir de bœuf et de cheval travaillé à la façon du cuir à semelles (même pour courroies de transmission)

 
   
 

a 1 et c

20%

 

a 2 et b

30%

 

Remarque. - Cuir factice: 40 % de réduction sur le droit autonome du N° b 1.

 
 

30%

337

Cuirs, non spécialement dénommés

30%

 

Remarque. - Sans préjudice des dispositions des articles II et III de la Convention du 17 Août 1923, les imitations de cuirs exotiques ne bénéficieront pas du pourcentage de réduction.

 
   
   
   

ex 361 c

Peignes, épingles, barrettes pour cheveux en celluloïd et en matières semblables artificielles à tourner ou sculpter (à l'exception des imitations des matières dénommées sous les positions d et e) même comprenant des matières ordinaires ou autres matières fines

 
   
   
   
 

40%

ex 361 e

Peignes, épingles, barrettes pour cheveux en imitation d'écaille

66%

Ad N 445

Remarque. - Les roues pour avions et automobiles, pesant par pièces au-dessus de 3 kg jusqu'à 25 kg seront soumises aux droits dont bénéficient les roues reprises sous les N° 483 et 484.

 
   
   
   

Ad Nos 528 et 554

Remarque. - Les carburateurs rentrant sous ces positions seront admis aux droits dont bénéficient les carburateurs repris au N° 537.

 
   
   

ex 529

Machines outils à travailler le bois

40%

ex 543

Accessoires d'allumage, d'éclairage, de démarrage et d'appareils d'avertissement pour l'équipement électrique des autos

 
   
 

50%

624

Vernis à la laque (avec addition de résine, de térébenthine, d'huile minérale ou d'alcool)

 
 

40%

ex 626

Bleu d'outre-mer

31.5%

ex 628

Encres

40%


Pour l'application des articles I et II de la Convention du 17 Août 1923 et de la liste A y annexée, la Tchécoslovaquie est autorisée à procéder aux adaptations prévues par l'article 2 de la Convention additionnelle italo-tchécoslovaque du 1er Mars 1924 dans les termes et conditions qui y sont stipulées.

II Seront ajoutés à la liste 8 et bénéficieront des dispositions de l'article IV les produits tchécoslovaques ci-après dénommés:

Nos du tarif francais

Désignation des produits

Observations

131

Bois en éclisses

 

136

Charbon de bois et de chenevottes.

 

0194

Alcool méthylique brut type régie.

 

301 et ex 301 bis

Crayons et mines

Contingent

ex 351

Verres à vitres ordinaires:

 
 

jusqu'á 3 millimètres d'épaisseur

Contingent

 

de plus de 3 millimètres d'épaisseur

Contingent

ex 358

Perles en verre et autres vitrifications, en grains percés ou taillés; blanches ou de couleur, peintes, dorées ou argentées, autres que les perles rondes dites rocailles

 

ex 461 quater

Papiers et pellicules photographiques sensibilisés.

 

ex 490, 491 et ex 492

Malles entièrement en cuir, maroquinerie souple ou dure, valises; sacs à main, sacs de voyage.

 

ex 522

Distributeurs d'engrais

Contingent

 

Hache-paille

Contingent

ex 620

Semelles et talons; balles en caoutchouc non recouvertes; séparateurs pour l'électricité; récipients pour accumulateurs; tissus caoutchoutés: draps d'hôpital

 

Les crayons et les mines (Nos 301 et ex 301 bis), les distributeurs d'engrais et les hachespaille (ex N° 522) importés après épuisement du contingent ci-dessus prévu seront admis au bénéfice du pourcentage de réduction prévu à la liste C de la Convention du 17 Août 1923.

Les verres à vitres (ex N° 351) seront, après épuisement du contingent, soumis au tarif général.

III La liste C de la Convention du 17 Août 1923 est modifiée ou complétée comme suit:

Nos du tarif francais

Désignation de produits

Pourcentage de réduction

ex 177

Pierres sculptées, mouluerées ou polies à l'exception des carreaux et des pierres lithographiques

90%

ex 203

Couleurs métalliques en poudre (poudre d'aluminium)

60%

ex 212

Fils de fer

80%

ex 212

Fils d'acier

60%

ex 221

Couleurs métalliques en poudre (bronze en poudre)

75%

ex 350

Gobeletterie de verre et de cristal unie ou moulée, blanche ou de couleur naturelle

95

ex 358

Perles rondes, dites rocailles

85%

ex 359

Bouteilles, fioles et flacons ordinaires pleins ou vides, d'une capacité d'un demi-litre ou plus

90%

ex 459

Tissus de toute sorte en soie artificielle mélangée, tissus serrés, foulards etc.

80%

 

Ce pourcentage ne s'appliquera pas aux velours, peluches et sealskins en soie artificielle qui seront soumis au Tarif général.

 

ex 522

Batteuses de plus de 500 kg

60%

ex 525 bis

Concasseurs à la main ou à la mécanique pour grains

85%

ex 620

Vêtements en tissu imperméable

80%

630

Ouvrages en écume de mer véritable

60%


IV La liste des contingents figurant à l'annexe I du Protocole de signature annexé à la Convention du 17 Août 1923 sera modifiée ou complétée de la manière suivante:

Nos du tarif francais

Désignation de produits

Pourcentage de réduction

301 et ex 301 bis

Crayons et mines

200 quint.

ex 347

Porcelaine décorée

7.000 quint.

ex 351

Verres à vitres ordinaires

 
 

jusqu'á 3 millimètres d'épaisseur

4.000 quint.

 

plus de 3 millimètres d'épaisseur

2.000 quint.

459

Bonneterie de soie, de soie artificielle et de soie mélangée d'autres matières textiles

15 quint.

496 et

Ouvrages dorés ou argentés.

 

496 bis

Bijouterie fausse

550 quint.

ex 522

Semoirs à cuillers extensibles

3.000 quint.

 

Semoirs à cannelures

900 quint.

 

Arracheuses de betteraves

900 quint.

 

Arracheuses de pommes de terre

1.200 quint.

 

Ecrémeuses

2.000 pièces

 

Distributeurs d'engrais

600 quint.

 

Hache-paille

200 quint.

525

Machines-outils

1.800 quint.

579

Ouvrages en nickel, allié au cuivre, au zinc (maillechort) ou en métaux nickelés

280 quint.

ex 614

Voitures automobiles

125 pièces


V Les articles ci-après énumérés sont rayés du tableau B de la liste D et portés à la liste E:

Nos

Désignation des produits

23 à 33

Farines et céréales.

491 c

Tôles et plaques en zinc.

509

Petits objets en métaux divers: perles en métal, jouets d'enfants etc.

ex 531

Rouleaux pour l'impression des tissus.

ex 603

Sulfure de carbone.


VI L'annexe II à la Convention du 17 Août 1923 est complétée ou modifiée pour les articles suivants:

Nos du tarif francais

Désignation de produits

Contingent

23 à 33

Céréales et farines

400.000 quint.

49

Graines de luzerne et de trèfle violet

7.000 quint.

296

Papiers à cigarettes

200 quint.

ex 553

Voitures automobiles

500 pièces


VII Pour les produits ci-après, les licences d'importation seront délivrées par les Autorités tchécoslovaques de manière à ne point restreindre l'importation pratiquée sous le régime dont ils jouissaient antérieurement.

Nos du tarif tchécoslovaque

Désignation des produits

ex 361 c et e

Articles en celluloïd et en imitation d'écaille.

380

Plaques photographiques.

491 c

Tôles et plaques en zinc.

509

Petits objets en métaux divers: perles en métal, jouets d'enfants etc.

ex 531

Rouleaux pour l'impression des tissus.

ex 553

Cyclecars et voiturettes inférieurs en poids à 350 kg.

ex 603

Sulfure de carbone.


Le présent Arrangement sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Paris. Il entrera en vigueur huit jours après l'échange des ratifications. Toutefois, les deux Gouvernements pourront s'entendre pour sa mise en vigueur anticipée si leurs législations respectives les y autorisent. Il aura la même durée que la Convention du 17 Août 1923 dont il dépend.

Fait à Paris en double exemplaire le 18 Août 1924.

(L. S.) J. DVOŘÁČEK m. p.

(L. S.) RENÉ RENOULT m. p.

(L. S.) RAYNALDY m. p.

(Překlad.)

Dodatečná úprava doplňující obchodní úmluvu ze dne 17. srpna 1923.

Vláda republiky Československé a vláda republiky Francouzské dohodnuvše se, že nebude přikročeno před měsícem březnem 1925 k revisi obchodní úmluvy ze 17. srpna 1923 podle ustanovení článku XXIX. této úmluvy, rozhodly se přece připojiti k ustanovením zmíněné úmluvy tyto změny:

1. Seznam A úmluvy ze 17. srpna 1923 doplňuje se nebo upravuje takto:

Čísla československého sazebníku

Pojmenování výrobků

Srážka v procentech

ex 43

Jemná stolní zelenina:

 
 

artičoky: po celý rok

 
 

lilek jedlý (aubergine) od 1. listopadu do 30. září

 
 

květák: od 1. listopadu do 30. dubna

 
 

štěrbák: od 1. listopadu do 31. května

 
 

ranné brambory: od 15. února do 31. května

 
 

salát hlávkový: od 1. listopadu do 30. dubna

40%

K s. č. 183, 184, 185, 186

Bavlněná příze:

 
 

1. Bavlněná příze saz. čísel 183 a, b, c, 184 a, b, c, 185 a, b, c, jakož i čísla 186 a, b, c, a bavlněná příze až čís. 50 po anglicku, dovážená na dovolovací list podle poznámek k saz. číslům 183 a 184; požívati budou celní slevy ve výši

40%

 

2. Bavlněná příze saz. čísel 183 d, e, 184 d, e, 185 d a 186 d, jakož i bavlněná příze přes čís. 50 až čís. 80 po anglicku, dovážená na dovolovací list podle poznámek k saz. číslům 183, 184 a 185, požívati budou celní slevy ve výši

25%

ex 204 c, d

Příze lněná (ze lněného vlákna nebo ze lněné koudele); příze ramiová (z čínské kopřivy); surová

40%

k s. č. 298 až 300

Poznámka. Tiskopisy s francouzským textem, spadající do těchto saz. čísel, jež mají výhradně za účel doporučovati výrobky francouzského průmyslu neb jsou návody k jich použití, budou požívati 50%ní slevy ze cla příslušných sazebních položek.

 

k s. č. 299

Poznámka. Časopisy modní dlužno odbavovati podle čísla 647 beze cla,

 
 

1. jestliže vycházejí periodicky,

 
 

2. mají-li obsah literární nebo odborný, který však nesmí býti pouze na vložkách nebo obálkách a není pouhým popisem vyobrazení u obrázků, nestačícím pro bezcelnost.

 

320 e 2

Pneumatiky (duše a pláště):

 
 

ostatní

66%

328

Kůže hovězí a koňská vydělaná na způsob podešvic (též na hnací řemeny):

 
 

a 1 a c

20%

 

a 2 a b

30%

 

Poznámka. Kůže umělá požívá 40%ní slevy z autonomního cla položky b I.

 

337

Kůže výslovně nejmenovaná

30%

 

Poznámka. Bez újmy ustanovení článků II. a III. úmluvy ze 17. srpna 1923 nebudou požívati celní slevy napodobenin exotických kůží.

 

ex 361 c

Hřebeny, jehlice, spony do vlasů z celuloidu a z podobných umělých surovin řezbářských (vyjma napodobeniny látek, jmenovaných pod položkou d a e), též spojené s obyčejnými nebo s jinými jemnými hmotami

40%

ex 361 e

Hřebeny, jehlice, spony do vlasů z napodobené želvoviny

66%

k s. č. 445

Poznámka. Kola pro létadla a automobily, ve váze kusu více než 3 kg až 25 kg, budou podléhati clu, jemuž jsou podrobena kola spadající do saz. čísel 483 a 484.

 

k s. č. 528 a 554

Poznámka. Karburátory, spadající pod tato sazební čísla, budou podléhati clu, jemuž jsou podrobeny karburátory saz. čísla 537.

 

ex 529

Stroje k obrábění dřeva

40%

ex 543

Zapalovací, osvětlovací, spouštěcí a signální příslušenství elektrického zařízení pro automobily.

50%

624

Pokosty lakové (s přísadou pryskyřice, terpentýnu, minerálních olejů nebo alkoholu)

40%

ex 626

Ultramarin modrý

31.5%

ex 628

Inkousty

40%


Pokud jde o provádění článků I. a II. úmluvy ze dne 17. srpna 1923 a seznamu A k ní přiloženého, Československo je oprávněno přikročiti k opatřením uvedeným v článku 2. dodatkové úmluvy italsko-československé z 1. března 1924 podle znění a za podmínek tam stanovených.

II. Československé výrobky níže uvedené zařadí se do seznamu B a budou požívati výhod ustanovení článku 4.:

Čísla francouzského sazebníku

Pojmenování výrobků

Poznámka

131

štěpiny

 

136

Uhlí dřevěné a ze stonků konopných.

 

0194

Alkohol methylnatý, surový, "type régie"

 

301 a ex 301 bis

Tužky a tuhy pro tužky

Kontingent

ex 351

Tabulové sklo obyčejné:

 
 

do 3 mm. síly

Kontingent

 

více než 3 mm síly

Kontingent

ex 358

Perly skleněné a jiné skloviny v zrnech, provrtané nebo obroušené; bílé nebo barevné, malované, zlacené nebo stříbřené, jiné než perly kulaté, zvané "rocaille".

 

ex 461 quater

Papíry a filmy fotografické citlivé

 

ex 490 ex 491 a ex 492

Kufry celokožené, drobné kožené zboží (maroquinerie) ohebné nebo tuhé, kufříky; kabelky a brašny cestovní.

 

ex 522

Rozmetadla hnojiv

Kontingent

 

Řezačky

Kontingent

ex 620

Podrážky a podpatky; kaučukové míče (nepotažené); zařízení rozvodná na elektřinu; schránky na akumulátory, z tkanin kaučukovaných: nemocniční prostěradla

 

Tužky a tuhy do tužek (301 a ex 301 bis), rozmetadla hnojiv a řezačky (ex 522), dovezené po vyčerpání kontingentu výše uvedeného budou požívati výhody procentní slevy stanovené v seznamu C úmluvy ze 17. srpna 1923.

Tabulové sklo (ex 351) bude po vyčerpání kontingentu podrobeno generálnímu sazebníku.

III. Seznam G úmluvy ze 17. srpna 1923 upravuje a doplňuje se takto:

Čísla francouzského sazebníku

Pojmenování výrobků

Snížení v procentech

ex 177

Kameny opracované, profilované nebo hlazené, s výjimkou desek a kamenů litografických

90%

ex 203

Kovové barvy v prášku (prášek aluminiový)

60%

ex 212

Drát železný

80%

ex 212

Drát ocelový

60%

ex 221.

Kovové barvy v prášku (bronzový prášek)

75%

ex 350

Duté a krystalové sklo hladké nebo lisované, bílé nebo barvy přírodní

95%

ex 358

Perly kulaté, zvané "rocaille"

85%

ex 359

Láhve, fioly a flakony obyčejné, plné nebo prázdné, obsahu 1/2 litru nebo více

90%

ex 459

Tkaniny všeho druhu z umělého hedvábí smíšeného, tkaniny husté, foulardy atd.

80%

 

Tato procentní sleva, nebude se vztahovati na aksamity, plyše a sealskiny z umělého hedvábí, které budou podrobeny generálnímu sazebníku.

 

ex 522

Mlátičky nad 500 kg

60%

ex 525 bis

Šrotovníky ruční nebo mechanické

85%

ex 620

Oděvy z nepromokavé látky

80%

630

Předměty z pravé mořské pěny

60%


IV. Seznam kontingentů obsažených v příloze I. závěrečného protokolu připojeného k úmluvě ze dne 17. srpna 1923 bude upraven nebo doplněn tímto způsobem:

Čísla francouzského sazebníku

Pojmenování výrobků

Snížení v procentech

301 a ex 301 bis

Tužky a tuhy k tužkám

200 q

ex 347

Porculán zdobený

7.000 q

ex 351

Tabulové sklo obyčejné:

 
 

do 3 mm síly

4.000 q

 

více než 3 mm síly

2.000 q

459

Zboží stávkové z hedvábí, z hedvábí umělého a z hedvábí smíšeného s jinými látkami textilními

15 q

496 a

Zboží zlacené nebo stříbřené

550 q

496 bis

Bižuterie nepravá

ex 522

Secí stroje lžičkové

3.000 q

 

Secí stroje válečkové (drážkové)

900 q

 

Vyoravače řepy

900 q

 

Vyoravače bramborů

1.200 q

 

Odstředivky na mléko

2.000 kusů

 

Rozmetadla hnojiv

600 q

 

Řezačky

200 q

525

Obráběcí stroje

1.800 q

579

Díla ze slitin niklu s mědi nebo zinkem (nové stříbro) nebo z kovů poniklovaných

280 q

ex 614

Automobily

125 kusů


V. Zboží níže vyjmenované jest vyňato z části B seznamu D a zařazeno do seznamu E.

Čísla československého sazebníku

Pojmenování produktů

23 až 33

Mouka a cereálie.

491 c

Plechy a desky zinkové.

509

Drobné předměty z různých kovů: kovové perly, dětské hračky atd.

ex 531

Válce na potiskování látek.

ex 603

Sirouhlík.


VI. Příloha II. k úmluvě ze 17. srpna 1923 se doplňuje neb upravuje pro toto zboží:

Čísla československého sazebníku

Pojmenování produktů

Kontingent

23 až 33

Cereálie a mouka

400.000 q

49

Semena vojtěšky a červeného jetele

7.000 q

296

Cigaretový papír

200 q

ex 553

Automobily

500 kusů


VII. Pokud jde o zboží níže uvedené budou vydávána dovozní povolení československými úřady takovým způsobem, aby nikterak nebyl omezován dovoz prováděný za dosavadního režimu, který pro ně dříve platil.

Čísla československého sazebníku

Pojmenování produktů

ex 361 c a e

Zboží z celluloidu a z napodobené želvoviny.

380

Fotografické desky.

491 c

Plechy a desky zinkové.

509

Drobné předměty z různých kovů: kovové perly, dětské hračky atd.

ex 531

Válce na potiskování látek.

ex 553

Cyclecary a vozíky o váze méně než 350 kg.

ex 603

Sirouhlík.


Tato úprava bude ratifikována a její ratifikační listiny budou vyměněny v Paříži. Nabude účinnosti osmý den po výměně ratifikačních listin. Nicméně obě vlády budou moci se dohodnouti o jejím dřívějším uvedení v účinnost, jestliže jejich příslušná zákonodárství je k tomu opravňují. Bude v platnosti po stejnou dobu jako úmluva ze 17. srpna 1923, na níž závisí.

Dáno v Paříži, dvojmo, dne 18. srpna 1924.

(L. S.) J. DVOŘÁČEK v. r.

(L. S.) RENÉ RENOULT v. r.

(L. S.) RAYNALDY v. r.

Protocole annexe

à l'Arrangement additionnel à la Convention du 17 Août 1923.

Le régime des soies et des soieries tchécoslovaques importées en France ayant été modifié par la tarification nouvelle résultant de la Convention franco-italienne, le Gouvernement français et le Gouvernement tchécoslovaque ont décidé d'un commun accord, à l'occasion de la conclusion de l'Arrangement additionnel à la Convention du 17 Août 1923, de modifier ainsi qu'il est stipulé au tableau annexe les tarifs français applicables aux produits tchécoslovaques de l'espèce.

D'autre part, la France admettra au bénéfice du tarif minimum, un contingent de 50 quintaux de tissus de soie pure ou mélangée avec d'autres produits textiles, destinés à la fabrication des parapluies, ombrelles et cravates, quel que soit le tarif minimum applicable à chacune de ces spécialités.

Le présent protocole est destiné à être inclus dans l'Arrangement additionnel à la Convention du 17 août 1923 et suivra le sort de ladite Convention.

Fait à Paris, en double exemplaire, le 4 septembre 1924.

RAYNALDY m. p.

J. DVOŘÁČEK m. p.

Tableau annexe.

I Au lieu des pourcentages de réduction sur l'écart entre le Tarif général et le Tarif minimum, qui sont fixés à la liste C de la Convention du 17 Août 1923, pour les produits soyeux (ex 459) originaires et en provenance de Tchécoslovaquie, les pourcentages de réduction ci-après seront appliqués aux mêmes produits:

Nos du tarif douanier francais

Désignation des produits

Pourcentage de réduction

ex 459

Tissus de soie ou bourre de soie (schappe) pure ou tissus mélangés de ces deux matières ou d'autres textiles, la soie ou la bourre de soie dominant en poids:

 
 

6. Tissus serrés, foulards et tous autres tissus non dénommés aux alinéas 1, 2, 3, 4 et 5, pesant moins de 60 grammes au m:

 
 

écrus

50%

 

décrués, blanchis ou teints

55%

 

pesant 60 grammes et plus:

 
 

écrus

25%

 

décrués, blanchis ou teints

37%

 

Tissus de soie artificielle pure ou mélangée de soie, de schappe ou d'autres textiles, la soie artificielle dominant en poids:

 
 

5. Tissus serrés, foulards et tous autres tissus non dénommés aux alinéas 1, 2, 3 et 4:

 
 

pesant moins de 90 grammes:

 
 

écrus

30%

 

teints

40%

 

pesant 90 grammes et plus au m:

 
 

écrus

T. G.

 

teints

20%

 

Etoffes de soie de schappe ou de coton:

 
 

1. Crêpes décrués, blanchis ou teints

70%

 

2. mousselines, voiles et similaires, gazes et étamines, décrués, blanchis eu teints

70%

 

Tissus serrés, foulards et tous autres tissus non dénommés aux alinéas 1 et 2, contenant au moins 3% et au plus 12% de soie ou de schappe:

 
 

décrués, blanchis ou teints

30%

 

Contenant plus de 12% et jusqu'à 50% inclus de soie ou de schappe:

 
 

décrués, blanchis ou teints

50%

 

Tissus serrés, foulards et autres tissus non dénommés aux alinéas 1 et 2 contenant au moins 5% au plus 20% de soie artificielle:

 
 

décrués etc.

30%

 

contenant plus de 20% et jusqu'à 50% inclus de soie artificielle:

 
 

décrués, blanchis ou teints

50%


(Překlad.)

Protokol přiložený

k dodatečné úpravě doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923.

Poněvadž režim pro hedvábí a hedvábné zboží československé dovážené do Francie byl pozměněn novou úpravou sazeb, vyplývající z úmluvy francouzsko-italské rozhodly se vláda francouzská a vláda československá u příležitosti uzavření dodatečné úpravy doplňující úmluvu ze dne 17. srpna 1923 společnou dohodou změniti francouzské sazby, kterým jsou podrobeny československé výrobky téhož druhu tak, jak je stanoveno v připojeném seznamu.

Kromě toho připustí Francie s výhodou minimálního sazebníku kontingent 50 q tkanin z hedvábí čistého anebo smíšeného s jinými látkami textilními, určených k výrobě deštníků, slunečníků a kravat ať by platil jakýkoliv minimální sazebník pro kterýkoliv z těchto zvláštních druhů zboží.

Tento protokol jest určen, aby byl pojat do dodatečné úpravy doplňující úmluvu ze 17. srpna 1923 a bude sdíleti osud této úmluvy.

Dáno v Paříži, dvojmo, dne 4. září 1924.

RAYNALDY v. r.

J. DVOŘÁČEK v. r.

Přiložený seznam.

Místo procentních slev z rozdílu mezi sazebníkem generálním a sazebníkem minimálním, které jsou stanoveny v listině C úmluvy ze dne 17. srpna 1923 pro výrobky hedvábné (ex 459), pocházející a přicházející z Československa, budou se na tytéž výrobky vztahovati tyto procentní slevy:

Čísla francouzského sazebníku

Pojmenování výrobků

Snížení vyjádřené v procentech

ex 459

Tkaniny z hedvábí nebo z floretového hedvábí (chappové) anebo tkaniny smíšené z obou těchto látek nebo smíšené s jinými textiliemi, s převahou hedvábí nebo floretového hedvábí ve váze:.

 
 

6. Tkaniny husté, foulardy, všechny ostatní tkaniny; nejmenované odstavcích 1, 2, 3, 4 a 5, o váze méně než 60 gramů na 1 m:

 
 

surové

50%

 

vyvářené, bílené neb barvené

55%

 

o váze 60 gramu a více:

 
 

surové

 
 

vyvářené, bílen neb barvené

37%

 

Tkaniny z umělého hedvábí celohedvábné nebo smíšené s hedvábím, s floretovým hedvábím (chappovým) nebo jinými textiliemi s převahou umělého hedvábí ve váze:

 
 

5. Tkaniny, husté, foulardy a všechny ostatní tkaniny; nejmenované v odstavcích 1, 2, 3 a 4:

 
 

o váze méně než 90 gramu:

 
 

surové

30%

 

barvené

40%

 

o váze 90 gramů a více na 1 m:

 
 

surové

T. G.

 

barvené

20%

 

Látky z floretového hedvábí (chappového) nebo z bavlny:

 
 

1. krepy vyvářené, bílené nebo barvené

70%

 

2. mušelínové závoje a podobné gázy a etaminy vyvářené, bílené nebo barvené

70%

 

Husté tkaniny, foulardy a všechny ostatní tkaniny nejmenované v odstavcích 1 a 2, obsahující nejméně 3% a nejvíce 12% hedvábí nebo floretového hedvábí (chappového):

 
 

vyvářené, bílené nebo barvené

 
 

Obsahující více než 12% až do 50% včetně hedvábí nebo floretového hedvábí (chappového):

 
 

vyvářené, bílené nebo barvené

50%

 

Tkaniny husté, foulardy a ostatní tkaniny nejmenované v odstavcích 1 a 2, obsahující nejméně 5% a nejvýše 20% umělého hedvábí:

 
 

vyvářené atd.

30%

 

obsahující více než 20% až do 50% včetně umělého hedvábí:

 
 

vyvářené, bílené nebo barvené

50%


 

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP