Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1926.

II. volební období.

2. zasedání.

Tisk 139.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění

k schválení prozatímní úprava obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou, sjednaná výměnou not v Angoře dne 11. dubna 1926 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 21. května 1926, č. 77 Sb. z. a n.

Návrh schvalovacího usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé projevuje souhlas s prozatímní úpravou obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou, sjednanou v Angoře dne 11. dubna 1926 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 21. května 1926, č. 77 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Výměnou not ze dne 6. srpna 1925 byla sjednána úmluva o prozatímní úpravě obchodních styků mezi republikou Československou a Tureckem, jež byla u nás uvedena v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 19. srpna 1925, č. 180 Sb. z. a n. Turecká ministerská rada schválila sice znění této prozatímní úmluvy, avšak schválení tureckého Národního shromáždění dosaženo nebylo, neboť toto uvedlo mezi tím, dnem 20. prosince 1925 v platnost zákon ze dne 12. prosince 1925, kterým se všeobecně zvyšují nesmluvním státům celní koeficienty z 5 na 8. Toto zvýšení nebude aplikováno na zboží z oněch států, jichž definitivní obchodní smlouvy s Tureckem to vylučují, jakož i na zboží z oněch států, které mají s Tureckem prozatímní obchodní úmluvy, jichž trvání nepřevyšuje 6 měsíců.

Jelikož obsah naší prozatímní úmluvy s Tureckem neodpovídá ustanovením tohoto zákona, hrozil dnem 20. února okamžitý bezesmluvní stav, bez ohledu na 3měsíční výpovědní lhůtu stanovenou v úmluvě. Tím by byly bývaly zájmy našeho zahraničního obchodu s Orientem citelně poškozeny.

Okamžitým zahájením jednání o definitivní obchodní smlouvu a o úmluvu o usazování se podařilo udržeti smluvní stav dle prozatímní obchodní úmluvy ze dne 6. srpna 1925 až do dne 11. dubna 1926, kdy bylo nutno na nátlak turecké vlády nahraditi tuto úmluvu novou, právě předkládanou prozatímní úmluvou, která odpovídá jednak zmíněnému tureckému zákonu, jednak má obdobné znění se smlouvami, jež Turecko právě uzavřelo s řadou jiných států (Nizozemsko, Belgie, Dánsko, Egypt). Nynější prozatímní úprava našich obchodních styků s Tureckem, jejíž text byl sdělán dle textu úmluvy nizozemské, zaručuje v oboru obchodních styků s naší strany Turecku zacházení dle zásady o nejvyšších výhodách, začež Turecko nám zaručuje, že bude nakládati s produkty zemskými a výrobky průmyslovými pocházejícími a přicházejícími z republiky Československé tak, jako nakládá s produkty zemskými a výrobky průmyslovými pocházejícími a přicházejícími z území signatárních mocností obchodní úmluvy uzavřené v Lausanne dne 24. července 1923, což dle nynějšího stavu prakticky odpovídá nejvyšším výhodám, takže tato nová úmluva na faktickém dosavadním smluvním stavu ničeho nemění.

Po stránce formální předkládajíc tuto prozatímní úpravu obchodních styků současně oběma sněmovnám Národního shromáždění, vláda projevuje přání, aby byla předložena v poslanecké sněmovně výboru zahraničnímu a výboru pro záležitosti obchodu, průmyslu a živností a v senátu výboru zahraničnímu a výboru národohospodářskému s tím, aby o ní podaly zprávu v době co nejkratší.

Texty prozatímní úpravy obchodních styků československo-tureckých předkládají se ve zvláštním exempláři v originále francouzském a s československým překladem.

Praze dne 21. května 1926.

Předseda vlády:
Černý, v. r.

Ministr zahraničních věcí:
Dr. Edvard Beneš, v. r.

PROZATÍMNÍ ÚPRAVA

obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou ze dne 11. dubna 1926.

Légation de la République Tchécoslovaque en Turquie.

Excellence,

J'ai l'honneur de porter à Votre connaissance qu'en attendant la conclusion prochaine d'un Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement, dont les négociations ont été entamées en date du 22 Février dernier, le Gouvernement tchécoslovaque consent à ce qu'à partir d'aujourd'hui 11 Avril 1926, les produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance de Turquie importés sur le territoire Tchécoslovaque et destinés, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, jouissent pour un délai de six mois du traitement de la nation la plus favorisée.

Il est entendu que l'application de ce régime provisoire est subordonnée à l'application en Turquie, pendant le délai précité, aux produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance de Tchécoslovaquie du traitement prévu par la Convention Commerciale signée à Lausanne le 24 Juillet 1923 pour les produits des Etats qui l'ont signée.

L'arrangement provisoire du 6 Août 1925 est considéré comme dénoncé par les deux Parties.

Veuillez agréer, Excellence, les assurances de ma très haute considération.

Angora le 11 Avril 1926.

MILOŠ KOBR m. p.

Son Excellence

TEWFIK ROUCHDY BEY,

Ministre des Affaires Etrangères de la République Turque

En Ville.

(Překlad.)

Vyslanectví republiky Československé v Turecku.

Excelence,

mám čest oznámiti Vám, že očekávajíc brzké uzavření obchodní smlouvy a úmluvy o usazování, o kterých bylo započato jednání dnem 22. února t. r., Československá vláda souhlasí s tím, aby počínajíc dnešním dnem 11. dubna 1926 produkty zemské a výrobky průmyslové, pocházející a přicházející z Turecka, dovezené do československého území a určené buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu, požívaly po dobu šesti měsíců zacházení podle zásady nejvyšších výhod.

Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního režimu je podmíněno tím, že v Turecku po dobu shora uvedenou bude zacházeno s produkty zemskými a výrobky průmyslovými, pocházejícími a přicházejícími z Československa, způsobem stanoveným v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne dne 24. července 1923, pro výrobky států, které ji podepsaly.

Prozatímní úprava ze dne 6. srpna 1925 pokládá se za vypovězenou oběma stranami.

Přijměte, Excelence, ujištění mé nejhlubší úcty.

V Angoře dne 11. dubna 1926.

MILOŠ KOBR v. r.

Jeho Excelence

TEWFIK ROUCHDY BEY,

ministr zahraničních věcí republiky Turecké

zde.

République de Turquie.

Ministére des Affaires Etrangères.

No. 58892/5.

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de porter à Votre connaissance qu'en attendant la conclusion prochaine d'un Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement, dont les négociations ont été entamées en date du 22 Février dernier, le Gouvernement Turc consent à ce qu'à partir d'aujourd'hui les produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance de Tchécoslovaquie importés sur le territoire turc et destinés, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, jouissent pour un délai de six mois, du traitement prévu par la Convention Commerciale signée à Lausanne le 24 Juillet 1923 pour les produits des Etats qui l'ont signé.

Il est entendu que l'application de ce régime provisoire est subordonnée à l'application en Tchécoslovaquie pendant le délai précité, aux produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance dé Turquie, du traitement de la nation la plus favorisée.

L'arrarngement provisoire du 6 Août 1925 est considéré comme dénoncé par les deux Parties.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération.

Angora le 11 Avril 1926.

Dr. ROUCHDY m. p.

Son Excellence

Monsieur KOBR,

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République Tchécoslovaque

En Ville.

(Překlad.)

Turecká republika.

Ministerstvo zahraničních věcí.

Čís. 58892/5.

Pane ministře,

mám čest oznámiti Vám, že očekávajíc brzké uzavření obchodní smlouvy a úmluvy o usazování, o kterých bylo započato jednání dnem 22. února t. r., vláda turecká souhlasí, aby počínajíc dnešním dnem produkty zemské a výrobky průmyslové, pocházející a přicházející z Československa, dovezené do tureckého území a určené buď k spotřebě nebo reexportu nebo průvozu, požívaly po dobu šesti měsíců zacházení způsobem stanoveným v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne 24. července 1923, pro výrobky států, které ji podepsaly.

Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního režimu je podmíněno tím, že v Československu po dobu uvedenou bude zacházeno s produkty zemskými a výrobky průmyslovými, pocházejícími a přicházejícími z Turecka, podle zásady nejvyšších výhod.

Prozatímní úprava ze dne 6. srpna 1925 pokládá se za vypovězenou oběma stranami.

Přijměte, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.

V Angoře dne 11. dubna 1926.

Dr. ROUCHDY v. r.

Jeho Excelence

pan KOBR,

mimořádný vyslanec a zplnomocněný ministr republiky Československé

zde.


Související odkazy