Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1926.

II. volební období.

3. zasedání.



Tisk 241.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění

prozatímní úprava obchodních styků

mezi republikou Československou a republikou Tureckou, sjednaná výměnou not v Angoře dne 30. září 1926.

Návrh schvalovacího usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s prozatímní úpravou obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou, sjednanou v Angoře dne 30. září 1926 a uvedenou v prozatímní účinnost vládní vyhláškou ze dne 8. října 1926, č. 185 Sb. z. a n.

 

Důvodová zpráva.

Dosavadní prozatímní úprava obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou ze dne 11. dubna 1926, jež byla u nás uvedena v prozatímní účinnost vládní vyhláškou ze dne 21. května 1926, č. 77 Sb. z. a n., byla sjednána pouze na 6 měsíců, jednak v očekávání brzkého uzavření definitivní smlouvy s Tureckem, jednak vzhledem k tureckému zákonu ze dne 12. prosince 1925 o zvýšení celních koeficientů, jenž osvobozuje od tohoto zvýšení jedině státy, mající s Tureckem buď definitivní smlouvu nebo prozatímní obchodní úmluvu, jejíž trvání nepřevyšuje 6 měsíců.

Leč z technických důvodů definitivní smlouva dosud uzavřena býti nemohla a hrozilo proto nebezpečí, že vypršením dosavadní prozatímní úpravy, tj. 12. říjnem t. r., nastane mezi oběma zeměmi bezesmluvní stav. Tím by byly zájmy našeho zahraničního obchodu s Orientem citelně poškozeny.

Aby tedy až do doby, kdy bude uzavřena definitivní smlouva, o níž se současně jedná, nedošlo k takovému přerušení vzájemných obchodních styků mezi oběma státy, byla sjednána předkládaná prozatímní úprava. Tato zabezpečuje stejně jako úprava dosavadní v oboru obchodních styků s naší strany Turecku zacházení podle zásady o nejvyšších výhodách, začež Turecko nám zaručuje, že bude nakládati s plodinami a výrobky, pocházejícími a přicházejícími z republiky Československé tak, jako nakládá s plodinami a výrobky, pocházejícími a přicházejícími z území signatárních mocností obchodní úmluvy, uzavřené v Lausanne dne 24. července 1923, což podle nynějšího stavu prakticky odpovídá nejvyšším výhodám, takže tato nová úmluva na faktickém dosavadním smluvním stavu ničeho nemění.

 

Po stránce formální vláda projevuje přání, aby tato předloha byla projednána současně poslaneckou sněmovnou a v ní výborem zahraničním a živnostenským i senátem a v něm výborem zahraničním a národohospodářským.

Text této prozatímní úpravy obchodních styků československo-tureckých předkládá se ve zvláštním exempláři ve znění francouzském s československým překladem.

Předseda vlády:

Švehla, v. r.

 

Prozatímní úprava obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou ze dne 30. září 1926.

(Překlad.)

Vyslanectví republiky Československé

v Turecku.

Čís. 192 pol. 26.

Excellence,

Mám čest oznámiti Vaší Excellenci, že očekávajíc brzké uzavření obchodní smlouvy a úmluvy o usazování, o kterých bylo zahájeno jednání dne 22. února t. r., vláda Československá souhlasí s tím, aby po vypršení prozatímní úpravy, sjednané dne 11. dubna 1926, plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z Turecka, dovezené do československého území a určené buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu, požívaly pro další období šesti měsíců zacházení podle zásady nejvyšších výhod.

Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního režimu je podmíněno tím, že v Turecku po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky, pocházejícími a přicházejícími z Československa, způsobem stanoveným v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne dne 24. července 1923, pro výrobky států, které ji podepsaly.

Přijměte, Excellence, ujištění mé hluboké úcty.

V Angoře dne 30. září 1926.

MILOŠ KOBR v. r.

Jeho Excellence

TEWFIK ROUCHDY BEY,

ministr zahraničních věcí republiky Turecké

zde.

 

(Překlad.)

Turecká republika.

Ministerstvo zahraničních věcí.

Generální ředitelství věcí konsulárních a obchodních.

Čís. 70839/22.

Pane ministře,

Mám čest oznámiti Vaší Excellenci, že očekávajíc brzké uzavření obchodní smlouvy a úmluvy o usazování, o kterých bylo zahájeno jednání dne 22. února t. r., vláda Turecká souhlasí s tím, aby po vypršení prozatímní úpravy sjednané dne 11. dubna 1926, plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z Československa, dovezené do tureckého území a určené buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu, požívaly pro další období šesti měsíců zacházení stanoveného v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne dne 24. července 1923, pro výrobky států, které ji podepsaly.

Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního režimu je podmíněno tím, že v Československu po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky, pocházejícími a přicházejícími z Turecka, podle zásady nejvyšších výhod.

Přijměte, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.

V Angoře dne 30. září 1926.

Dr. TEWFIK ROUCHDY v. r.

Jeho Excellence

pan MILOŠ KOBR,

mimořádný vyslanec a zplnomocněný ministr republiky Československé

zde.

 

Légation de la République Tchécoslovaque

en Turquie.

No. 192 pol. 26.

Excellence,

J'ai l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine d'un Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement dont les négociations ont été entamées en date du 22 Février dernier, le Gouvernement Tchécoslovaque consent à ce qu'à l'expiration de l'accord provisoire, signé le 11 Avril 1926, les produits du sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Turquie, importés sur le territoire tchécoslovaque et destiné, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, jouissent pour un nouveau délai de six mois du traitement de la nation la plus favorisée.

Il est entendu que l'application de ce régime provisoire est subordonnée à l'application en "Turquie, pendant le délai précité, aux produits du sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Tchécoslovaquie, du traitement prévu par la Convention Commerciale, signée à Lausanne le 24 Juillet 1923, pour les produits des Etats qui l'ont signée.

Veuillez agréer, Excellence, les assurances de ma haute considération.

Angora, le 30 Septembre 1926.

MILOŠ KOBR m. p.

Son Excellence

TEWFIK ROUCHDY BEY,

Ministre des Affaires Etrangères de la République Turque

En Ville.

 

République de Turquie.

Ministère des Affaires Etrangères.

Direction Générale des Affaires Consulaires et Commerciales.

No. 70839/22.

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine d'un Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement dont les négociations ont été entamées en date du 22 Février dernier, le Gouvernement Turc consent à ce qu'à l'expiration de l'accord provisoire, signé le 11 Avril 1926, les produits du sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Tchécoslovaquie, importés sur le territoire turc et destiné, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, jouissent pour un nouveau délai de six mois du traitement prévu par la Convention Commerciale, signée à Lausanne le 24 Juillet 1923, pour les produits des Etats qui l'ont signé.

Il est entendu que l'application de ce régime provisoire est subordonnée à l'application en Tchécoslovaquie, pendant le délai précité, aux produits du sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Turquie, du traitement de la nation la plus favorisée.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération."

Angora, le 30 Septembre 1926.

Dr. TEWFIK ROUCHDY m. p.

Son Excellence

Monsieur MILOŠ KOBR,

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République Tchécoslovaque

En Ville.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP