Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1927.

II. volební období.

4. zasedání.

Tisk 398.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění

prozatímní úprava obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou, sjednaná výměnou not v Angoře dne 24. března 1927.

Návrh schvalovacího usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s prozatímní úpravou obchodních styků mezi republikou Československou a republikou Tureckou, sjednanou v Angoře dne 24. března 1927 a uvedenou v prozatímní účinnost vládní vyhláškou ze dne 7. dubna 1927, č. 37 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Jednání s Tureckem o definitivní obchodní smlouvu, které bylo zahájeno s tureckou vládou prostřednictvím našeho vyslance v Angoře již 22. února 1926, bylo dokončeno. Pouze nemohlo býti dosud docíleno shody v příčině tureckého požadavku stran přímého nákupu tabáku v Turecku.

Ježto pak vláda turecká může dle zákona ze dne 12. XII. 1925 uzavírati prozatímní dohody pouze na dobu šesti měsíců a dle toho naše dohoda ze dne 30. září 1926, uvedená v platnost dnem 12. října 1926, končí 11. dubnem t. r., bylo v zájmu nepřerušeného rozvoje našich obchodních styků s tímto důležitým odbytištěm obnoviti tuto prozatímní obchodní dohodu bez jakékoli meritorní změny na dalších 6 měsíců, t. j. od 12. dubna do 11. října t. r.

Náš vzájemný obchod s Tureckem vyvíjel se za platnosti dosavadních obchodních dohod velmi uspokojivě. Náš vývoz do Turecka vzrostl ze 167 mil. Kč v roce 1925 na 234 mil.

Kč v roce 1926, dovoz z Turecka ze 43,9 mil. Kč na 98 mil. Kč. Do Turecka se vyváží z Československé republiky hlavně cukr, bavlněná příze a tkaniny, vlněné tkaniny, jutové pytle, skleněné a porculánové zboží, smaltované nádobí, hospodářské stroje, zápalky a j. Dovážejí se fíky, sušené hrozny, tabák, cigarety, lískové oříšky, jehněčí kůže a jiné.

Po stránce formální vláda projevuje přání, aby tato předloha byla projednána současně poslaneckou sněmovnou a v ní výborem zahraničním a výborem pro záležitosti obchodu, průmyslu a živností i senátem a v něm výborem zahraničním a národohospodářským.

Text této prozatímní úpravy obchodních styků československo-tureckých předkládá se ve zvláštním exempláři ve znění francouzském s československým překladem.

V Praze dne 7. dubna 1927.

Předseda vlády:

Švehla, v. r.

PROZATÍMNÍ ÚPRAVA OBCHODNÍCI STYKŮ

MEZI

REPUBLIKOU ČESKOSLOVENSKOU

A REPUBLIKOU TURECKOU

ZE DNE 24. BŘEZNA 1927.

Légation de la République Tchécoslovaque en Turquie.

No. 43 pol. 1927.

Excellence,

J'ai l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine d'un Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement, dont les négociations ont été entamées en date du 22 Février 1926, le Gouvernement Tchécoslovaque consent à ce que à l'expiration de l'Accord Provisoire, signé le 30 Septembre 1926, les produits du sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Turquie, importés sur le territoire tchécoslovaque et destinés, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, jouissent pour un nouveau délai de six mois du traitement de la nation la plus favorisée.

Il est entendu que l'application de ce régime provisoire. est subordonnée à l'application en Turquie, pendant le délai précité, aux produits du, sol et de l'industrie, originaires et en provenance de Tchécoslovaquie, du traitement prévu par la Convention Commerciale, signée à Lausanne le 24 Juillet 1923, pour les produits des Etats qui l'on signée.

Veuillez agréer, Excellence, les assurances de ma plus haute considération.

Angora le 24 Mars 1927.

MILOŠ KOBR m. p.

Son Excellence

TEWFIK ROUCHDY BEY,

Ministre des AffAires Etrangères de la République Turque

En Ville.

(Překlad.)

Vyslanectví republiky Československé v Turecku.

Č. 43 pol. 1927.

Excellence,

Mám čest oznámiti Vaší Excellenci, že očekávajíc brzké uzavření obchodní smlouvy a úmluvy o usazování, o kterých bylo zahájeno jednání dne 22. února 1926, vláda Československá souhlasí s tím, aby po vypršení prozatímní úpravy, sjednané dne 30. září 1926, plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z Turecka, dovezené do československého území a určené buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu, požívaly pro další období šesti měsíců zacházení podle zásady nejvyšších výhod.

Jest shoda v tom, že použití tohoto prozatímního režimu je podmíněno tím, že v Turecku po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky, pocházejícími a přicházejícími z Československa, způsobem stanoveným v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne dne 24. července 1923, pro výrobky států, které ji podepsaly.

Přijměte, Excellence, ujištění mé nejhlubší úcty.

V Angoře dne 24. března 1927.

MILOŠ KOBR v. r.

Jeho Excellence

TEWFIK ROUCHDY BEY,

ministr zahraničních věcí republiky Turecké

zde.

République Turque.

Ministère des Affaires Etrangères.

No. 6257/7.

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence qu'en attendant la conclusion prochaine d'un Traité de Commerce et d'une Convention d'Etablissement entre le Gouvernement de la République Turque et le Gouvernement de la République Tchécoslovaque, le Gouvernement Turc consent à ce qu'à partir du 11 Avril 1927 les produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance de Tchécoslovaquie importés sur le territoire Turc et destinés, soit à la consommation, soit à la réexportation ou au transit, jouissent, pour un nouveau délai de six mois, du traitement prévu par la Convention Commerciale signée à Lausanne le 24 Juillet 1923 pour les produits des Etats qui l'ont signée.

Il est entendu que l'application de ce régime provisoire est subordonnée à l'application en Tchécoslovaquie, pendant le délai précité, aux produits du sol et de l'industrie originaires et en provenance de Turquie du traitement de la nation la plus favorisée.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma considération très distinguée.

Angora le 24 Mars 1927.

Dr. ROUCHIDY BEY m. p.

Son Excellence

Monsieur Milos KOBR,

Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République Tchécoslovaque

En Ville.

(Překlad.)

Turecká republika.

Ministerstvo zahraničních věcí.

Č. 6257/7.

Pane ministře,

Mám čest oznámiti Vaší Excellenci, že očekávajíc brzké uzavření obchodní smlouvy a úmluvy o usazování mezi vládou republiky Turecké a vládou republiky Československé, vláda Turecká souhlasí s tím, aby ode dne 11. dubna 1927 plodiny a výrobky, pocházející a přicházející z Československa, dovezené do tureckého území a určené buď ke spotřebě nebo reexportu nebo průvozu, požívaly pro další období šesti měsíců zacházení stanoveného v obchodní úmluvě, podepsané v Lausanne dne 24. července 1923, pro výrobky států, které ji podepsaly.

Je shoda v tom, že použití tohoto prozatímního režimu je podmíněno tím, že v Československu po dobu shora uvedenou bude zacházeno s plodinami a výrobky, pocházejícími a přicházejícími z Turecka, podle zásady nejvyšších výhod.

Přijměte, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.

V Angoře dne 24. března 1927.

Dr. ROUCHDY BEY v. r.

Jeho Excellence

pan Miloš KOBR,

mimořádný vyslanec a splnomocněný ministr republiky Československé

zde.


Související odkazy