Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1928.

II. volební období.

6. zasedání.

Tisk 757.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu dodatečná dohoda sjednaná mezi republikou Československou a Norskem ve Varšavě dne 26. června 1928 k obchodní dohodě mezi republikou Československou a Norskem, podepsané v Praze dne 2. října 1923 (č. 208 Sb. z. a n. z roku 1923 a č. 242 Sb. z. a n. z roku 1924).

Návrh usnesení:

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s dodatečnou dohodou sjednanou mezi republikou Československou a Norskem ve Varšavě dne 26. června 1928 k obchodní dohodě mezi republikou Československou a Norskem, podepsané v Praze dne 2. října 1923.

Důvodová zpráva.

Od delší doby dožadovalo se Norsko pro některé své speciality zlepšení předpokladů pro odbytové možnosti v republice Československé. Jsou to především t. zv. norské sardinky, pro něž žádalo v celním ohledu stejné nakládání jako se sardinkami z latinských zemí, a dále vysloveně norská zvláštnost zv. "Kippered herrings", t. j. uzené sledě v neprodyšně uzavřených krabičkách, které, ač levné, nemohly býti při dosavadním cle u nás odbývány.

V zájmu prohloubení obchodních styků vyhověla vláda norskému požadavku a přiznala pro uvedené druhy zboží výhody patrné z připojeného ujednání ze dne 26. června 1928.

Náš export do Norska vyvíjel se v posledních letech takto: v r. 1925 representoval 62,875.000 Kč, v r. 1926 81,158.000 Kč a v r. 1927 95,197.000 Kč. V tom tvoří největší položky textilie, cukr rafinovaný a obuv. Naproti tomu bylo z Norska dovezeno zboží v r. 1925 za 17,253.000 Kč, v r. 1926 za 15,742.000 Kč a r. 1927 za 26,034.000 Kč, v tom především chemické výrobky, různé tuky a sledi.

Vláda, předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění, projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a výborem pro záležitosti obchodu, průmyslu a živností a v senátě výborem zahraničním a národohospodářským.

Text dodatečné dohody se přikládá ve zvláštním exempláři ve francouzském originále s československým překladem.

V Praze, dne 26. září 1928.

Náměstek předsedy vlády:

Šrámek v. r.

 

 

p. t. Varsovie, le 26 Juin 1928.

Monsieur le Chargé d'Affaires,

Conformément à votre désir concernant la question du dédouanement de conserves de poissons norvégiennes, j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Gouvernement tchécoslovaque est prêt à dédouaner les sardines dites norvégiennes de l'espèce "clupea spratus" et "clupea harengus" à l'huile; d'origine et de provenance norvégienne, contenues dans des boîtes hermétiquement fermées, au taux du numéro 131 du tarif douanier tchécoslovaque, tel qu'il a été ou sera fixé, en tout temps, conventonnellement pour les sardines à l'huile.

De plus, les "kippered herrings" d'origine et de provenance norvégienne du même numéro du tarif douanier tchécoslovaque seront dé douanés au taux de Kè 360.- par 100 kg. Le Gouvernement tchécoslovaque se réserve le droit de demander un certificat attestant le caractère de la marchandise.

Il est convenu que les dits "kippered herrings," seront dédouanés au même taux que les harengs du numéro 131 du tarif douanier tchécoglovaque, originaires d'un Etat bénéficiant de la clause de la nation la plus favorisée.

Ces engagements pourront être dénoncés moyennant un préavis de trois mois.

Cet arrangement sera approuvé par les Parties Contxactantes conformément aux dispisitions respectives de leur législation intéxieure et entrera en vigueur à partir du jour de l'échange des notifications côncernant son approbation.

Veuillez agréer, Monsieur le Chargé d'Affaires, l'expression de ma haute considération.

Dr. JUL. FRIEDMANN m. p.

Monsieur N. CHR. DITLEFF,

Chargé d'Affaires de Norvège à Prague,

p. t. Varsovie.

(Překlad.)

t. č. Varšava, dne 26. června 1928.

Pane chargé d'affaires,

Podle Vašeho přání, týkajícího se otázky proclívání rybích norských konserv mám čest Vám oznámiti, že vláda československá je ochotna proclívati sardinky zvané norské v oleji druhu "clupea spratus" a "clupea harengus", pocházející a přicházející z Norska, uzavřené neprodyšně v krabicích, sazbou čísla 131 československého celního sazebníku, která byla nebo bude v každé době smluvně sjednána pro sardinky v oleji.

Kromě toho "Kippered herrings", pocházející a přicházející z Norska, téhož čísla československého celního sazebníku, budou proclívány sazbou Kč 360,- za 100 kg. Vláda československá si vyhrazuje právo požadovati osvědčení potvrzující povahu zboží.

Je shoda v tom, že jmenované "Kippered herrings" budou proclívány touž sazbou jako sledi čísla 131 československého celního sazebníku, pocházející ze státu požívajícího doložky o nejvyšších výhodách.

Tyto závazky mohou býti zrušeny po předcházející tříměsíční výpovědi.

Toto ujednání bude schváleno smluvními stranami v souhlase s příslušnými ustanoveními jích vnitřního zákonodárství a vstoupí v platnost dnem výměny oznámení o jeho schválení.

Račte přijmouti, pane chargé d'affaires, výraz mé hluboké úcty.

Dr. JUL. FRIEDMANN v. r.

Pan N. CHR. DITLEFF, chargé d'affaires Norska v Praze,

t. č. Varšava.

Légation de Norvège à Prague.

p. t. Varsovie, le 26 juin 1928.

Monsieur le Directeur,

En vous accusant réception de votre lettre en date de ce jour j'ai l'honneur de vous communiquer que j'ai pris acte, au nom du Goûvernement de Norvège, de ce que le Gouvernement tchécoslovaque est prêt à dédouaner les sardines dites norvégíennes à l'huile de l'espèce < clupea spratus > et < clupea harengus >, d'origine et de provenance norvégienne, contenues dans des boîtes hermétiquement fermées, au taux du numéro 131 du tarif douanier tchécoslovaque, tel qu'il a été ou sera fíxé, en tout temps, conventionnellement pour les sardines à l'huile.

De plus, les < kippered herrings > d'origine et de provenance norvégienne du même numéro du tarif douanier tchécoslovaque seront dédouanés au taux de Kè 360,- par 100 kg. Le Gouvernement tchécoslovaque se réserve le droit de demander un certificat attestant le caractère de la marchandise.

Il est convenu que lesdits >kippered herrings< seront dédouanés au même taux que les harengs du numéro 131 du tarif douanier tchécoslovaque, originaires d'un Etat bénéficiant de la clause de la nation la plus favorisée.

Ces engagements pourront être dénoncés moyennant un préavis de trois mois.

Cet arrangement sera approuvé par les Parties Contractantes conformément aux dispositions respectives de leur législation intérieure et entrera en vigueur à partir du jour de l'échange des notifications concernant son approbation.

Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de ma haute considération.

N. Chr. DITLEFF m. p.

Monsieur le Dr. Julius FRIEDMANN,

Directeur au Ministère des Af faires Etrangères à Prague,

p. t. Varsovie.

(Překlad.)

Norské vyslanectví

v Praze

t. č. Varšava, 26. června 1928.

Pane řediteli,

Potvrzuje příjem Vašeho dopisu z dnešního dne, mám čest Vám oznámiti, že jsem vzal jménem norské vlády na vědomí, že vláda československá je ochotna proclívati sardinky zvané norské v oleji druhu "clupea spratus" a "clupea harengus", pocházející a přicházející z Norska, uzavřené neprodyšně v krabicích. sazbou čísla 131 československého celního sazebníku, která byla nebo bude v každé době smluvně sjednána pro sardinky v oleji.

Kromě toho "Kippered herrings", pocházející a přicházející z Norska, téhož čísla československého celního sazebníku, budou proclívány sazbou Kč 360,- za 100 kg. Vládá československá si vyhrazuje právo požadovati osvědčení potvrzující povahu zboží.

Je shoda v tom, že jmenované "Kippered herrings" budou proclívány touž sazbou jako sledi čísla 131 československého celního sazebníku pocházející ze státu požívajícího doložky o nejvyšších výhodách.

Tyto závazky mohou býti zrušeny po předcházející tříměsíční výpovědi.

Toto ujednání bude schváleno smluvními stranami v souhlase s příslušnými ustanoveními jich vnitřního zákonodárství a vstoupí v platnost dnem výměny oznámeni o jeho schválení.

Račte přijmouti, pane řediteli, výraz mé hluboké úcty.

N. Chr. DITLEFF v. r.

Pan Dr. Julius FRIEDMANN,

ředitel v ministerstvu zahraničních věcí v Praze,

t. č. Varšava.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP