Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1929.

II. volební období.

7. zasedání.

Tisk 823-823/5.

Odpověď

Vlády

na interpelaci senátora dra Soukupa a soudr.

stran událostí u Mezinárodního úřadu práce v Ženevě (tisk 598/6).

Otázka revise washingtonské úmluvy z roku 1919 o 8mi hodinné době pracovní byla vyřešena ve schůzi správní rady Mezinárodního úřadu práce dne 28. května 1928 v ten rozum, že přijat zprostředkující návrh předsedy správní rady Mezinárodního úřadu práce, podle něhož ředitel Mezinárodního úřadu práce má připraviti o všech úmluvách,

přijatých ve Washingtoně roku 1919 - tedy nikoliv pouze o úmluvě o 8mi hodinné době pracovní - zprávy, jichž předložení nejpozději ve lhůtě desíti let je beztak stanoveno v jednotlivých úmluvách. Zprávy ty má pak ředitel Mezinárodního úřadu práce předložiti správní radě Mezinárodního úřadu práce podle postupu jejich dokončení.

Praze dne 10. února 1929.

Předseda vlády:
Udržal v. r.

Tisk 823/1.

Odpověď

vlády na interpelaci senátora Rudolfa Páka a spol.

v záležitosti přiznáni odškodného pozůstalým po příslušnících finanční, stráže, kteří

byli ve službě zabiti nebo následkem zranění stali se invalidními (tisk 564/8).

Ministerstvo financí, uznávajíc plně těžkou a nebezpečnou službu finanční stráže, hodlá povolovati z dobročinného fondu důchodkových pokut ve smyslu odst. 3. §u 2 zákona z 25. června 1924 č. 1517 Sb. z. a n. odškodné oněm příslušníkům finanční stráže, kteří se stali následkem zranění, utrpěných při výkonu služby rukou zločinnou, invalidními, jakož i pozůstalým po zaměstnancích finanční stráže, kteří padnou pří výkonu služby rukou zločinnou nebo zemrou následkem zranění takto utrpěných vedle normálních odpočivných a zaopatřovacích požitků jednorázové podpory a to obdobně podle zásad, jaké platí pro československé četnictvo.

Praze dne 9. února 1929.

Předseda vlády:
Udržal v. r.

Ministr

pověřený správou ministerstva financí:

Dr Vlasák v. r.

Tisk 823/2.

Původní znění.

Odpověď

vlády na interpelaci senátora dra Hellera a soudr.

stran událostí u Mezinárodního úřadu práce v Ženevě (tisk 598/5).

Vláda poukazuje na svou odpověď danou na interpelaci senátora dra Soukupa a druhů, číslo tisku 598/6, týkající se téže věci.

Praze dne 10. února 1929.

Předseda vlády:
Udržal v. r.

Překlad.

Antwort

der Regierung

auf die Interpellation des Senators Dr. Heller und Genossen

wegen der Vorgänge beim Internationalen Arbeitsamt in Genf (Druck 59815).

Die Regierung. verweist auf ihre, uff die Interpellation des Senators Dr. Soukup und Genossen, Druck Nr. 598/6, welche dieselbe Angelegenheit betrifft, erteilte Antwort.

Prag, am 10. Feber 1929.

Der Vorsitzende der Regierung:
Udržal m. p.

Tisk 823/3.

Původní znění.

Odpověď

ministra pošt a telegrafů


na interpelaci senátora Teschnera a soudr. stran jednojazyčných poštovních záznamů
při nedoručitelných poštovních zásilkách

pro německé příjemce v Karlových Varech (tisk 631/13).

Vrácení výtisků časopisu >Deutscher Volksbote< dne 19. Března 1928 jeho administraci v Karlových Varech bez připsání důvodu nedoručitelnosti také v jazyků německém stalo se jen nedopatřením, jež při počtu 30.000 listovních zásilek, které poštovní úřad Karlovy Vary 1 i v zimě denně doručuje, lze si vysvětliti.

Ostatně jsou poštovní zaměstnanci, a to jak doručovatel, tak i oba dozorčí úředníci, kteří tehdy nedoručitelné zásilky přezkoušeli a jichž pozornosti zmíněné zásilky ušly, rodem Němci a spočívá tudíž tvrzení, že nepřipsali poznámku o nedoručitelnosti také v jazyku německém ze šovinistické choutky na pouhé domněnce.

Pokud jde o přidělování jazykově kvalifikovaných poštovních zaměstnanců k poštovním úřadům v Karlových Varech, hledí a bude hleděti poštovní správa, aby poštovním úřadům v Karlových Varech byl přidělován personál, jenž by po stránce jazykové znalosti všestranně vyhovoval, přes to, že poměry drahotní a zejména nedostatek bytů snahy poštovní správy velmi ztěžují.

Praze dne 6. prosince 1928.

Ministr pošt a telegrafů.
Dr Nosek v. r.

Překlad.

Antwort

des Ministers für Post- und Telegraphenwesen

auf die Interpellation des Senators Teschner und Genen

in Angelegenheit der einsprachigem. Postvermerke bei unbestellbaren Postsendungen an deutsche Empfänger in Karlsbad (Druck 631/13).

Die Rückstellung der Exemplare der Zeitschrift >Deutscher Volksbote< vom t19. März 1928 an deren Administration in Karlsbad ohne Vermerkung des Grundes der Unbestellbarkeit auch in deutscher Sprache erfolgte nur aus Versehen, welches bei einer Anzahl von 30.000 Briefsendungen, welche das Postamt Karlsbad 1 auch im Winter täglich zuzustellen hat, erklärlich ist.

Im übrigen sind die Postbediensteten, und zwar sowohl der Zusteller als auch die beiden Aufsichtsbeamten, welche damals die unbestellbaren Sendungen überprüften rang deren Aufmerksamkeit die erwähnten Sendungen entgingen, von Geburt Deutsche und beruht somit die Behauptung, sie hätten den Vermerk über die Unbestellbarkeit auch in deutscher Sprache aus chauvinistischen Gelüsten nicht beigefügt, auf einer bloßen Vermutung.

Was die Zuteilung sprachlich qualifizierter Postbediensteten zu den Postämtern im Karlsbad betrifft, so ist und wild die Postverwaltung bestrebt sein, den Postämtern in Karlsbad solches Personal zuzuteilen, welches bezüglich der Sprachkenntnisse allseitig entsprechen würde, ungeachtet dessen, daß die Teuerungsverhältnisse und namentlich der Wohnungsmangel das Bestreben der Postverwaltung bedeutend erschweren.

Prag, am 6. Dezember 1928.

Der Minister für Post- und Telegraphenwesen:
Dr. Nosek m. p.

Tisk 823/4.

Původní znění.

Odpověď

ministra spravedlnosti

na interpelaci senátorů Polacha, Niessnera a soudruhů

stran konfiskace časopisu >Valksfreund< (tisk 598/7).

Státní zastupitelstvo v Praze zabavilo č. 37 časopisu >Volksfreund< z 12. února 1928 pro místo v interpelaci doslovně uvedené, ježto v jeho obsahu shledalo skutkovou podstatu přečinu podle 23 zák. na ochr. rep. a mělo za to, že veřejný zájem vyžaduje, aby zabavením bylo zabráněna dalším rozšiřování obsahu závadného místa.

Soud zabavení potvrdil a tím uznal, že státní zastupitelstvo při svém postupu proti časopisu řídilo se zákonem. Proti rozhodnutí soudu bylo možno použíti ochranných prostředků, což se však nestalo.

O výtce, že táž zpráva prošla bez závady v č. 32 časopisu >Moravské Slovo< z 9. února 1928, odkud byla do č. 37 časopisu >Volksfreund< převzata, bylo provedeno šetření a jím zjištěno, že nezabavení č. 32 >Moravské Slovo< zaviněno bylo tím, že státní zastupitelstvo nebylo na zprávu policejním úředníkem upozorněno.

Zjištěním tímto odpadají, také důsledky, jež vyvozovány jsou v interpelaci z různého postupu státního zastupitelstva vůči časopisům >Volksfreund< a >Moravské Slovo<.

Ježto policejní úředník byl na své opomenutí státním zastupitelstvím v Praze upozorněn, nemám podkladu pro další opatření.

Praze dne 16. května 1928.

Ministr spravedlnosti:
Dr Mayr-Harting v. r.

Překlad.

Antwort

des Justizministers

auf die Interpellation der Senatoren Polach, Niessner und Genossen

betreffend eine Konfiskation des >Volksfreund< (ruck 598/7).

Die Slaatsanwaltschaft in Frag hat die Nr. 37 des >Vollksfreund< vom 12. Feber 1928 wegen der in der Interpellation wörtlich angeführten. Stelle beschlagnahmt, da sie in deren Inhalt den Tatbestand des Vergebens nach § 23 des Gesetzes zum Schutze der Republik erblickte und daifür hielt, daß das öffentliche Interesse die Verhinderung der weiteren Verbreitung des Inhaltes der beanständeten Stelle durch Beschlagnahme erfordere.

Das Gericht hat die Beschlagnahme bestätigt und dadurch anerkannt, daß sich die Staatsanwaltsöhaft bei ihrem Vorgange gegen die Zeitschrift nachdem Gesetze gerichtet hat. Gegen die gerichtliche Entscheidung war die Anwendung von Rechtsmitteln möglich, was jedoch nicht erfolgte.

Bezüglich Kies Vorwurfes, daß dieselbe Notiz 6nbeanständet in der Nr. 32 des >Moravské Slovo< vom 9. Feber 1928 erschienen war, woher sie in die Nr. 37 des >Volksfreund< übernommen wurde, wunden Erhebungen gepflogen und durch dieselben sichergestellt, daß, die Nichtbeschlagnahme der Nr. 32 des >Moravské Slovo< dadurch verschuldet wurde, daß die Staatsanwaltschaf durch den Polizeibeamten auf die Notiz nicht aufmerksam gemacht wurde.

Durch diese Sicherstellung entfallen auch die Folgerungen, welche in der Interpellation aus dem verschiedenartigen Vorgehen der Staatsanwaltschaft gegenüber Iden Zeitschriften >Volksfreund< und,>Moravské Slovo< abgeleitet werden.

Nachdem der Polizeibeamte auf seine Unterlassung seitens der Staatsanwaltschaft in Prag aufmerksam gemacht wurde, habe ich keine Veranlassung für eine eitere Verfügung.

Prag, am 16. Mai 1928.

Der Justizminister:
Dr. Mayr-Harting m. p.

Tisk 823/5.

Odpověď

ministra financí

na interpelaci senátora Václava Donáta a společníků

v záležitostí zdržování výstavby potřebných budov pro vysokou školu zemědělského a lesního inženýrství v Praze ministerstvem financí (tisk 689/2).

Otázka stavby vysoké školy zemědělského a lesního inženýrství v Praze jest odvislá od vyřešení otázky počtu a sídel vysokých zemědělských škol v Československé republice vůbec. Otázkou touto zabývá se nyní vláda a po jejím rozhodnutí dovolím si sděliti definitivní stanovisko v dotázané věci.

Praze dne 13. prosince 1928.

Ministr
pověřený správou ministerstva financí:
Dr Vlasák v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP