Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1929.

III. volební období.

1. zasedání.

Tisk 33.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu dohoda mezi republikou Československou a Dánskem, sjednaná výměnou not ze dne 26. a 27. srpna 1929 v Kodani o rozšíření platnosti doložky o nejvyšších výhodách, stipulované v československo-dánské prozatímní úpravě obchodních styků ze dne 18. dubna 1925, na Gronsko.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s dodatečnou dohodou k prozatímní úpravě obchodních styků mezi republikou Československou a Dánskem ze dne 18. dubna 1925, sjednanou výměnou not dne 26. a 27. srpna 1929 v Kodani o rozšíření platnosti doložky o nejvyšších výhodách, stipulované v československo-dánské prozatímní úpravě obchodních styků ze dne 18. dubna 1925, na Gronsko.

Důvodová zpráva.

Z ustanovení sjednaných československo-dánskou prozatímní úpravou ze dne 18. dubna 1925 (č. 86/1925 Sb. z. a n.) jest Gronsko výslovně vyloučeno. Československé zboží nepožívalo tudíž až dosud při dovozu do Gronska nejvyšších výhod a stejně tomu bylo i při dovozu gronského zboží do Československa. Ustanovení o vyloučení Gronska nacházelo se až dosud bezvýjimečně ve všech obchodních smlouvách dánských; mateřská země si tak veškeren obchod i plavbu v Gronsku reservovala. Jelikož však Dánsko projevilo v poslední době ochotu od dosavadního režimu částečně upustiti, rozhodla se vláda republiky Československé - ve snaze otevříti i toto territorium československému vývozu - sjednati s dánskou vládou zvláštní dohodu, jíž by i československému dovozu byly v Gronsku zajištěny nejvyšší výhody.

Vláda republiky Československé předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění, projevuje po stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně zahraničním výborem a výborem pro záležitosti obchodu, průmyslu a živnosti a v senátě výborem zahraničním a národohospodářským.

Text dohody se přikládá ve zvláštním vyhotovení ve francouzském originále s československým překladem.

V Praze, dne 18. prosince 1929.

Předseda vlády:
Udržal v. r.

Originál.

No. 2938/29 adm.

Copenhague, le 26 Août 1929.

Monsieur le Ministre,

Me référant à l'Accord provisoire conclu par l'échange des Notes en date du 18 Avril 1925 concernant le règlement des relations économiques entre la Tchécoslovaquie et le Danemark, j'ai l'honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence que le Gouvernement tchécoslovaque est d'accord que, nonobstant les dispositions de l'alinéa 10 de l'Ac-cord provisoire susmentionné, le traitement de la nation la plus favorisée, stipulé dans l'alinéa 1er du même Accord provisoire en faveur des produits naturels ou fabriqués, s'appliquera désormais également aux produits naturels ou fabriqués en provenance de Groenland à leur importation en Tchécoslovaquie ainsi qu'aux produits naturels ou fabriqués en provenance de Tchécoslovaquie à leur importation en Groenland.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma plus haute considération.

BOHDAN PAVLŮ m. p.

À Son Excellence

Monsieur le Docteur P. MUNCH,

Ministre des Affaires Étrangères

à Copenhague.

Originál.

No. 64 Dan. 19.

Copenhague, le 27 Août 1929.

Monsieur le Ministre,

En réponse à Votre Note en date d'aujourd'hui se référant à l'Accord provisoire conclu par l'échange des Notes en date du 18 Avril 1925 concernant le règlement des relations économiques entre le Danemark et la Tchécoslovaquie, j'ai l'honneur de porter à Votre connaissance que le Gouvernement danois est d'accord que, nonobstant les dispositions de l'alinéa 10 de l'Accord provisoire susmentionné, le traitement de la nation la plus favorisée, stipulé dans l'alinéa 1er du même Accord provisoire en faveur des produits naturels ou fabriqués, s'appliquera désormais également aux produits naturels ou fabriqués en provenance de Tchécoslovaquie à leur importation au Groenland ainsi qu'aux produits naturels ou fabriqués en provenance de Groenland à leur importation en Tchécoslovaquie.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération.

P. MUNCH m. p.

Monsieur

BOHDAN PAVLŮ,

Ministre de Tchécoslovaquie

à Copenhague.

Překlad.

Č. 2938/29 adm.

Kodaň, dne 26. srpna 1929.

Pane ministře,

odvolávaje se na prozatímní úpravu sjednanou výměnou not ze dne 18. dubna 1925 týkající se úpravy hospodářských vztahů mezi Československem a Dánskem, mám čest oznámiti Vaši Excellenci, že československá vláda souhlasí, nehledíc k ustanovením odstavce 10. výše zmíněné prozatímní úpravy, aby zacházení podle zásady nejvyšších výhod stanovené v odstavci 1. této prozatímní úpravy pro plodiny a výrobky vztahovala se budoucně rovněž na plodiny a výrobky gronského původu při jich dovozu do Československa, jakož i na plodiny a výrobky československého původu při jich dovozu do Gronska.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění moji nejhlubší úcty.

BOHDAN PAVLŮ v. r.

Jeho Excellenci

p. Dru P. MUNCHOVI,

ministru zahraničních věci

v Kodani.

Překlad.

č. 64 Dan. 19.

Kodaň, dne 27. srpna 1929.

Pane ministře,

V odpovědi na Vaši notu z dnešního data ve věci prozatímní úpravy sjednané výměnou not ze dne 18. dubna 1925, týkající se úpravy hospodářských vztahů mezi Dánskem a Československem, mám čest Vám oznámiti, že dánská vláda souhlasí, nehledíc k ustanovením odstavce 10. výše zmíněné prozatímní úpravy, aby zacházení podle zásady nejvyšších výhod, stanovené v odstavci 1. téže prozatímní úpravy pro plodiny a výrobky vztahovala se budoucně rovněž na plodiny a výrobky československého původu při jich dovozu do Gronska, jakož i na plodiny a výrobky gronského původu při jich dovozu do Československa.

P. MUNCH v. r.

Panu

BOHDANU PAVLŮ,

ministru Československa

v Kodani.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP