III.
volební období.
2. zasedání.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení doplňkový protokol ze 4. srpna 1930 k dodatkové úmluvě k obchodní a plavební smlouvě mezi republikou Československou a královstvím Italským, podepsané v Římě dne 1. března 1924, uvedený v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 20. srpna 1930, čís. 116 Sb. z. a n.
Návrh
schvalovacího usnesení.
Národní
shromáždění republiky Československé schvaluje doplňkový protokol ze dne 4.
srpna 1930 k dodatkové úmluvě k obchodní a plavební smlouvě mezi republikou
Československou a královstvím Italským, podepsané v Římě dne 1. března 1924,
uvedený v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 20. srpna 1930, čís. 116
Sb. z. a n., týkající se zkrácení lhůty pro bezcelný dovoz bramborů z Italie o
7 dní a propuštění Italie ze smluvního cla na perleťové knoflíky.
Důvodová zpráva.
V
příloze A k dodatkové úmluvě ze dne 1. března 1924 k obchodní a plavební smlouvě
mezi republikou Československou a Italií, podepsané v Římě dne 23. března
1921, č. 245 Sb. z. a n., byla poskytnuta na italské brambory, položka ex 43 ex
a) československého celního tarifu, bezcelnost v období od 1. dubna do 30.
června.
Již
od doby, kdy uvedená smlouva vstoupila v platnost, uplatňovaly československé
zemědělské kruhy požadavek, aby lhůta pro bezcelný dovoz italských bramborů
byla zkrácena, neboť v republice Československé přichází produkce raných
bramborů československého původu na městské trhy v příznivých letech v prvé
polovici měsíce června, v normálních letech v polovici června a jen při
nepříznivém počasí až koncem měsíce června, tedy v době, kdy italská sklizeň
raných bramborů, vypěstovaných za nepoměrně příznivějších výrobních poměrů a
tudíž za daleko nižších výrobních nákladů, se vyvrcholuje a kdy vlastně již
nelze, pokud jde o Italii, přesně mluviti o rané produkci.
Poněvadž
v uvedeném období děje se dovoz bramborů z Italie bezcelně, nahromadí se na
našich trzích veliká zásoba italských raných bramborů, se kterými domácí zboží
ani ve lhůtě po 1. červenci nemůže cenově konkurovati, ježto jde, jak shora
uvedeno, o italský produkt již normální sklizně, kdežto náš produkt jest
plodem rané sklizně, která přirozeně kvantitativně jest daleko menší, než
sklizeň italská v témže období.
Dovozné
z Italie k nám nechrání dostatečně domácí produkci bramborů. Dopravné za 1 q
bramborů z Italie zatěžuje toto zboží pauze o 30 až 43 Kč více, než výlohy za
dopravu domácích zemáků, při čemž, jde-li o brambory ze Slovenska, jest rozdíl
dopravného ještě menší.
Za
těchto okolností nemohou naši producenti docíliti obstojných cen a veškeré
snahy o povznesení pěstění raných bramborů, které jinak vyžádaly si u pěstitelů
již milionových investic a nákladů, přicházejí nazmar.
Oficielně
zakročilo ministerstvo zemědělství o propuštění ze smluvního závazku a za
zkrácení lhůty pro bezcelný dovoz raných bramborů do republiky Československé
v r. 1928, kdy bylo s Italií jednáno - na její žádost - o propuštění Italie ze
smluvního cla na výbušné motory. Tehdy však ministerská rada, přihlížejíc k
obtížím v nalezení vhodné stejnorodé kompensace, upustila od řešení této věci.
Ministerstvo
zemědělství projevilo však odhodlání uplatňovati dále tento požadavek a po
vyjednáváni s Italií, které trvá již třetí rok, dospělo se k dohodě na tomto
podkladě:
1.
Bezcelný dovoz bramborů z Italie do Československa se zkracuje o 7 dní a
stanoví se pro dobu od 1. dubna do 23. června včetně.
2.
Republika Československá vzdává se smluvního cla na perleťové knoflíky, sjednaného
u položky ex 897 ex h) italského celního tarifu, v příloze B. výše zmíněné
dodatkové úmluvy z 1. března 1924.
K
posouzení hospodářského dosahu této úmluvy dlužna podotknouti:
V
posledních 7 dnech červnových dovezla Italie do republiky Československé raných
brambor:
r. 1927 |
561 vagonů, |
r. 1928 |
410 vagonů, |
r. 1929 |
282 vagonů. |
(Značný
pokles dovozu v r. 1929 vyvolán byl pomrznutím brambor v tuhé zimě 1928.)
Stav
dovozu československých perleťových knoflíků do Itale je patrný z následujících
dat:
Do
Italie dováží se ročně asi 800 q perleťových knoflíků. Účast republiky
Československé na tomto dovozu byla tato:
r. 1925 |
34 q v hodnotě asi 257.000
Kč, |
r. 1926 |
28 q v hodnotě asi 231.000
Kč, |
r. 1927 |
41 q v hodnotě asi 333.000
Kč, |
r. 1928 |
34 q v hodnotě asi 308.000
Kč, |
r. 1929 |
30 q v hodnotě asi 400.000
Kč. |
Vzdání
se smluvního cla na perleťové knoflíky a z toho resultující jeho zvýšení o 150
- zl. lir při 1 q znamená zatížení československého exportu do Italie o ca Kč
30.000 - až 35.000 - ročně.
Naproti
tomu zkrácení lhůty pro bezcelný dovoz brambor z Italie o 7 dní znamená, že
Českoslovenští producenti raných bramborů budou moci dodati ročně na domácí trh
ne-li celé množství, o které se sníží italský dovoz, rozhodně ale několik set
vagonů raných brambor v ceně několika milionů korun, které až dosud ke škodě
československého zemědělství a celého národního hospodářství dodávala cizina.
Bude
míti proto zkrácení lhůty pra bezcelný dovoz bramborů z Italie o 7 dní a
uvolnění vývozu československé bramborové sadby do Italie, který se současně
povoluje, příznivý vliv na pěstování raných bramborů v republice
Československé, zejména v krajích, v nichž se rané brambory již nyní intensivně
pěstují, a vyváží rozhodně újmu, kterou utrpí Československý export perleťových
knoflíků vzdáním se smluvního cla a jeho shora naznačeným zvýšením.
Vláda
předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění, projevuje po
stránce formální přání, aby tato předloha
byla projednána v poslanecké sněmovně výborem zahraničním a výborem pro
záležitosti obchodu, průmyslu a živnosti, v senátě pak výborem zahraničním a
národohospodářským.
Text
doplňkového protokolu v československém a v italském znění jest připojen.
V
Udržel
Protocollo
Complementare
alla Convenzione addizionale al Trattato di Commercio e di Navigazione fra il Regno d´Italia e la Repubblica Cecoslovacca firmata a Roma il 1° marzo 1924.
I
sottoscritti Plenipotenziari, a ciò debitamente autorizzati, si sono
trovati d´accordo nella stabilire quanto segue:
I.
L´Italia consente che l´esenzione doganale prevista per il periodo dal 1°
aprile al 30 giugno di ogni anno per le patate italiane sotto la voce ex 43 ex
a) della tariffa doganale ceco
lovacca,
e di cui all´ allegato A) alla Convenzione del 1° marzo 1924 (addizionale al
Trattato di commercio e di navigazione italocecoslovacco del 23 marzo 1921),
resti invece stabilita per il perioda dal 1° aprile al 23 giugno compreso.
II.
La Cecoslovacchia rinuncia al beneficio del dazio convenzionale sui bottoni di
madreperla stabilito sotto la voce ex 897 ex h) della tariffa doganale
italiana, e di cui all´ allegato B) alla Canvenzione addiziomale del 1° marzo
1924 sopra citata.
III.
Il presente Protocollo, che entrerà in vigore il 1° settembre 1930,
sarà ratificato e le ratifiche saranno scambiate a Roma entro il
più breve tempo possibile.
IN
FEDE DI CHE i Plenipotenziari hanno firmato il presente Protocollo
complementare, il quale è stato redatto in due esemplari, uno in lingua
italiana, l´altr o in lingua cecoslovacca, con l´intesa che, in caso di
divergenza, farà fede il testo in italiano, come lingua nota ad ambedue
i Plenipotenziari.
FATTO
a Roma, li 4 agosto 1930-VIII.
Doplňkový
protokol
k dodatkové úmluvě k obchodní a plavební smlouvě mezi republikou Československou a královstvím Italským, podepsané v Římě 1. března 1924.
Podepsaní
plnomocníci, řádně byvše zmocněni, shodli se na následující dohodě:
I.
Italie souhlasí, aby zproštění od cla, stanovené pro dobu od 1. dubna do 30.
června každého roku pro italské brambory, u položky ex 43 ex a)
československého celního tarifu, v příloze A) úmluvy z 1. března 1924 (dodatkové
úmluvy k obchodní a plavební smlouvě italsko-československé z 23. března 1921),
bylo stanoveno pro dobu od 1. dubna do 23. června včetně.
II.
Československo vzdává se dobrodiní smluvního cla z perleťových knoflíků, sjednaného
u položky ex 897 ex h) italského celního tarifu, v příloze B) výše zmíněné
dodatkové úmluvy z 1. března 1924.
III.
Tento protokol, který vstoupí v účinnost 1. září 1930, bude ratifikován a
ratifikace budou vyměněny v Římě v době co nejkratší.
ČEMUŽ
NA SVĚDOMÍ uvedení plnomocníci podepsali tento doplňkový protokol, sepsaný ve
dvou exemplářích, jeden v jazyku československém, druhý v jazyku italském, s
tím, že v případě rozporu bude rozhodovati text v jazyku italském, jakožto
jazyku známém oběma plnomocníkům.
DÁNO
v Římě, 4. srpna 1930.