III.
volební období.
9. zasedání.
Vládní návrh,
kterým se
předkládá Národnímu shromáždění ke schválení
doplňkový
protokol k dodatkové úmluvě ze dne 1. března 1924 k obchodní
a plavební
smlouvě mezi republikou Československou a královstvím Italským
ze dne 23.
března 1921, sjednaný v Praze dne 27. listopadu 1933
a uvedený v prozatímní
platnost vládní vyhláškou ze dne 12. prosince 1933
čís. 234 Sb.
z. a n.
Návrh
schvalovacího usnesení.
Národní
shromáždění republiky Československé schvaluje doplňkový protokol k dodatkové
úmluvě ze dne 1. března 1924 k obchodní a plavební smlouvě mezi republikou
Československou a královstvím Italským ze dne 23. března 1921, sjednaný v
Praze dne 27. listopadu 1933 a uvedený v prozatímní platnost vládní vyhláškou
ze dne 12. prosince 1933, čís. 234 Sb. z. a n.
Důvodová
zpráva.
Italie
požádala před delší dobou československou vládu o souhlas s dekonsolidací cla
na dovoz dříví v pol. 604 a) 1–3 italského celního sazebníku.
Československá
vláda, majíc na zřeteli kritickou situaci vlastního průmyslu dřeva, odmítala
zásadně jakékoli jednání o uvedené žádosti, konečně ale, přihlížejíc na jedné
straně k celkem nepatrnému dovozu dříví z republiky Československé do Italie,
na druhé straně pak k úměrným protivýhodám, jichž se jí se strany Italie
dostalo, žádosti vyhověla.
Po
delším jednání docíleno této dohody:
1.
Československo souhlasí s dekonsolidací cla na dovoz dříví do Italie, vázaného
v pol. 604
a)
1–3 italského celního sazebníku.
2.
Italie se své strany souhlasí
a)
se zkrácením lhůty pro bezcelný dovoz raných brambor z Italie do Československa,
jež končila až dosud 23. června, do 14. června včetně.
Pro
období od 15. do 23. června včetně smluveno na rané brambory clo Kč 80.– za
100 kg.
b)
Italie se vzdává smluvního cla, vázaného na dovoz cibule v pol. 41 a)
československého
celního
sazebníku.
K
tomu možno uvésti:
Zkrácením
lhůty pro bezcelný dovoz brambor z Italie dostalo se Československu splnění
důležitého požadavku naší zemědělské výroby.
Vyvázání
celní sazby u cibule, které v roce 1931 bylo dovezeno 83.551 q, znamená, že dosavadní
smluvní sazba Kč 24.– za 100 kg stoupne na Kč 60.– za 100 kg.
Vláda
předkládajíc tento návrh oběma sněmovnám Národního shromáždění projevuje po
stránce formální přání, aby tato předloha byla projednána v poslanecké sněmovně
výborem zahraničním a výborem živnostensko-obchodním,
v senátě pak výborem zahraničním a
národohospodářským.
Text
dohody předkládá se v originálním znění českém a italském.
J. Malypetr
Doplňkový protokol
k dodatkové úmluvě
ze dne 1. března 1924 k obchodní a plavební smlouvě
československo-italské
ze dne 23. března 1921.
Podepsaní
plnomocníci, řádně byvše zmocněni, shodli se na této dohodě:
Československo
vzdává se výhody smluvních cel na obyčejné dříví, sjednaných u položky ex 604
ex a) 1–2–3 italského celního sazebníku v příloze B ) k dodatkové úmluvě ze dne
1. března 1924 k obchodní a plavební smlouvě československo-italské ze dne 23.
března 1921.
Italie
vzdává se výhody smluvního cla na cibuli, sjednaného u položky 41 československého
celního sazebníku v příloze A) k výše zmíněné dodatkové úmluvě ze dne 1. března
1924.
Italie
souhlasí, aby bezcelnost, stanovená pro dobu od 1. dubna do 23. června pro italské
rané brambory ze sklizně příslušného běžného kalendářního roku u položky ex 43
ex a), nyní ex 40 a), československého celního sazebníku, v příloze A),
připojené k výše uvedené úmluvě ze dne 1. března 1924, a v doplňkovém
protokolu ze dne 4. srpna 1930, byla stanovena pro dobu od 1. dubna do 14.
června včetně.
Italie
souhlasí, aby italské rané brambory ze sklizně příslušného běžného kalendářního
roku u nynější položky ex 40 a) československého celního sazebníku, dovážené
do Československa v období od 15. června do 23. června včetně, byly podrobeny
clu ve výši 80 československých korun za 100 kilogramů.
Tento
protokol považuje se za nedílnou část obchodní a plavební smlouvy československo-italské
ze dne 23. března 1921.
Bude
ratifikován a vstoupí v platnost následujícího dne po výměně ratifikací, která
bude provedena v Římě.
Obě
vlády mohou jej však uvésti v předběžnou platnost co možná v nejbližší lhůtě,
která bude stanovena výměnou not.
Čemuž
na svědomí plnomocníci podepsali tento doplňkový protokol, sepsaný ve dvou
exemplářích, jeden v jazyku československém, druhý v jazyku italském, s tím, že
v případě rozporu bude rozhodovati text v jazyku italském, jakožto jazyku
známém oběma plnomocníkům.
Dáno
v Praze dne dvacátéhosedmého listopadu roku
tisícíhodevítistéhotřicátéhotřetího.
Protocollo complementare
alla
Convenzione addizionale del 1. marzo 1924 al Trattato di commercio e di
navigazione
italo-cecoslovacco del 23. marzo 1921.
I
sottoscritti Plenipotenziari, a ciò debitamente autorizzati, si sono
trovati d’accordo nello stabilire quanto segue:
La
Cecoslovacchia rinuncia al beneficio dei dazi convenzionali sul „legno comune“
stabiliti sotto la voce ex 604 ex a) 1–2–3 della Tariffa doganale italiana e
di cui all’allegato B) alla Convenzione del 1. marzo 1924 (addizionale al
Trattato di commercio e di navigazione italo-cecoslovacco del 23. marzo 1921).
L’Italia
rinuncia al beneficio del dazio convenzionale sulle „cipolle“ stabilito sotto
la voce 41 della Tariffa doganale cecoslovacca, e di cui all’allegato A) alla
Convenzione del 1. marzo 1924 sopra citata.
L’Italia
consente che l’esenzione doganale prevista per il periodo dal primo aprile al
ventitre giugno per le patate primaticce italiane del raccolto del rispettivo
anno solare in corso sotto la voce ex 43 ex a), attualmente ex 40 a), della
tariffa doganale cecoslovacca, e di cui all’allegato A) alla Convenzione del
primo marzo millenovecentoventiquattro sopra citata ed al Protocollo
complementare del quattro agosto millenovecentotrenta, resti invece stabilita
per il periodo dal primo aprile al quattordici giugno compreso.
L’Italia
consente che il dazio da applicare alle patate primaticce italiane del raccolto
del rispettivo anno solare in corso sotto la voce attuale ex 40 a) della
tariffa doganale cecoslovacca, importate in Cecoslovacchia nel periodo dal
quindici giugno al ventitre giugno compreso, resti stabilito nella misura di
corone cecoslovacche ottanta per cento chilogrammi.
Il
presente protocollo è considerato parte integrante del Trattato di
commercio e di navigazione italo-cecoslovacco del ventitre marzo
millenovecentoventuno.
Esso
sarà ratificato, ed enterà in vigore il giorno successivo a
quello dello scambio delle ratifiche, che avrà luogo a Roma.
I
due Governi potranno tuttavia dare ad esso esecuzione in via provvisoria a
decorrere da una
data,
quanto possibile prossima, da fissarsi mediaente scambio di note.
In
fede di che i Plenipotenziari hanno firmato il presente Protocollo
complementare, il quale è redatto in due esemplari, uno in lingua
italiana, l’altro in lingua cecoslovacca, con l’intesa che, in caso di
divergenza, farà fede il testo italiano, come lingua nota ad ambedue i
Plenipotenziari.
Fatto
a Praga il ventisette novembre millenovecentotrentatre.