Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1934.

III. volební období.

9. zasedání.

Tisk 1193.

Zpráva

I. zahraničního výboru

II. národohospodářského výboru

o vládním návrhu (tisk 1155),

kterým se předkládá Národnímu shromáždění ke schválení protokol o interpretaci článku XX obchodní úmluvy ze dne 23. dubna 1925 mezi republikou Československou a republikou Polskou, podepsaný ve Varšavě dne 26. října 1933 a uvedený v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 24. listopadu 1933, č. 212 Sb. z. a n.

Schvalovací usnesení:

Národní shromáždění republiky Československé schvaluje protokol o interpretaci článku XX obchodní úmluvy ze dne 23. dubna 1925 mezi republikou Československou a republikou Polskou, podepsaný ve Varšavě dne 26. října 1933 a uvedený v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 24. listopadu 1933, čís. 212 Sb. z. a n.

I.

V obchodní úmluvě československo-polské ze dne 23. dubna 1925 jsou v překladě jak českém, tak polském nepřesnosti, které připouštějí možnost různé interpretace, jež nebyly smluvními stranami intendovány. Tak v poslední části prvé věty prvního odstavce článku XX. byla přeložena slova >sans discrimination de leur provenance ou destination< >bez ohledu na to, odkud přichází nebo kam jest určen<, ačkoli smluvní strany chtěly zajistiti zboží nakládanému resp. předávanému k přepravě výhody článku XX. bez ohledu na to, odkud zboží pochází a rovněž beze zření na zemi určení, totiž bez ohledu na to, zda jde o zemi smluvního státu, nebo státu třetího. Má tedy zníti správný překlad >bez ohledu na původ nebo destinaci zboží<.

Další nejasnost vznikla použitím francouzského termínu >tarif commun< v jiném významu, než jak ho používají Francouzi. I jest nutno pro zjasnění věci vyložiti význam tohoto termínu. V první větě prvního odstavce článku XX. má znamenati toto slovo svazové tarify >vnitrostátní<, v druhém pak odstavci téhož článku >mezinárodní< tarify svazové.

Tímto výkladem se znemožní, aby jedna ze smluvních stran mohla požadovati dle dnešního textu českého i polského, aby dovozné bylo stanoveno na podkladě nejnižších tarifů mezinárodních: ale naopak prohibiční klausule k tarifům mezinárodním jsou přípustny, zatím, co jsou zakázány k tarifům vnitrostátním.

Nepřesnosti v znění článku XX. obchodní úmluvy československo-polské měly přirozeně též účinek na soudní rozhodování v případných sporech. Bylo tedy nutno, aby byla odstraněna různá interpretace článku XX. a sjednána interpretace autentická. To děje se protokolem, který vláda předložila vládním návrhem (disk 1155) senátu Národního shromáždění. Zahraniční výbor usnesl se doporučiti slavnému senátu přijetí tohoto vládního návrhu.

V Praze, dne 17. ledna 1934.

V. Donát v. r.,

předseda.

F. F. Plamínková v. r.,

zpravodaj.

II.

Národohospodářský výbor doporučuje slavnému senátu, aby vyslovil souhlas s vládním návrhem, týkajícím se protokolu a výkladu článku XX. obchodní úmluvy s republikou Polskou ze dne 23. dubna 1925 (č. 212 Sb. z. a n.).

V Praze, dne 19. prosince 1933.

Dr Rozkošný v. r.,

předseda.

Jos. Hubka v. r.,

zpravodaj.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP