Posl. Schäfer (pokračuje):...
provozovali politiku dělníkům škodlivou?
Nemá se tedy o této kapitole mluviti.
Stojíme v otázce potírání hospodářské
krise na stanovisku, že musíme vkročiti na
jiné cesty, že volné hospodářství,
jak si je dnes ještě představujeme, není
již možné, že musí býti upraveno,
že musí býti nahrazeno hospodářstvím
řízeným. Při tom nesmějí
rozhodovati jednostranná politická stanoviska, k
novému pronikavému pořádku našich
hospodářských poměrů patří
především, abychom se shodli na tom, podle
kterých zásad se má díti výroba,
organisace trhu a obchodní politiky. Hospodářská
situace, jak jsem již řekl, není v Československu
lehká. Máme těžce postižené
oblasti a okresy, máme takové, kde bída dosáhla
znepokojujícího stupně, jako třeba
na severu Čech nebo na západě, v Krušnohoří
a na Šumavě. Jak to tam vyhlíží,
chtěl bych ukázati na jediném zjištění.
Vyšetřování, které provedl německý
odborový svaz, zjistilo, že počet nezaměstnaných
v poměru k nezaměstnanosti ve vnitřních
oblastech republiky jest dvakrát tak velký. Podařilo
se také mnohokráte dosáhnouti, že se
stalo pro tyto oblasti více, že byly vynaloženy
pro podporu v nezaměstnanosti větší
prostředky. Chceme-li tedy vyjíti z dnešní
strašlivé situace, musejí býti spojeny
všechny síly, které jsou k disposici. Nebudeme
moci to, co se vysvětluje světovou hospodářskou
situací, úplně napraviti. Máme však
jen ten jediný požadavek, aby když se konají
mezinárodní zasedání, ve kterých
se radí o řešení hospodářských
otázek, se Československo nepřidalo svými
zástupci na stranu oněch, kteří jsou
reakčně založeni, nýbrž aby tam
usilovalo o to, aby byl opět umožněn volný
oběh zboží ve světě. Stav, ve
kterém dnes žijeme, ve kterém se státy
uzavírají, ve kterém jest vývoj hospodářství
omezován různými zařízeními,
tento stav nelze na trvalo snésti. To však nemůže
vyříditi Československo samo, to se má
státi mezinárodní cestou, mezinárodními
dohodami. Od nějaké doby se ukazuje také
u nás slabá známka oživení hospodářství.
Nyní se musíme starati o to, abychom tuto známku
zesílili. Mohlo by se státi mnohé. Domácí
výroba se dá oživiti několika opatřeními,
na která jsem poukázal, tak především
podporou vývozu, a je nutno, aby byly v této době
podniknuty všechny kroky, které jest učiniti
v oblasti sociální politiky, aby byla zmírněna
a zeslabena bída nezaměstnanosti. Nechci se pouštěti
do toho, abych hledal více východisek pro hospodářství,
hájili jsme je často při poradách
v ministerstvech, několikrát předkládali
vládě; ukázali jsme cesty k opatření
práce, na které se konečně vstupuje
s většími prostředky. Konečně
se nahlédlo, že musejí býti také
učiněna opatření, aby byla zvýšena
kupní síla obyvatelstva. Dále se prováděním
investičních prací přiznává,
že se musíme starati uvnitř Československa
o pracovní možnost.
Jest však ještě jiná cesta, jiný
krok, na jehož uskutečnění dodnes marně
čekáme. Bezpochyby se z těch 700.000 nezaměstnaných
lidí v Československu, i když vyhodíme
ještě tolik milionů na investice, mnozí
již nevrátí do výrobního procesu.
Máme mezi nezaměstnanými skupinu, o kterou
se musíme obzvláště starati, a to jsou
mladiství. Tu by byl již učiněn krok
ke zlepšení, kdyby byla nucená docházka
do školy prodloužena o rok a tak byl omezen počet
přibývajících mladistvých dělníků.
Máme dále nezaměstnané, kteří
jsou celý rok a ještě déle bez zaměstnání
a skupinu těch, o kterých víme, že již
nemohou býti zpět přivedeni do výrobního
procesu. Také na ty se musí mysleti a bude úkolem
sociálního zákonodárství hledati
prostředky a cesty, jak zameziti, aby tyto skupiny lidí
nebyly úplně morálně a fysicky zničeny.
Vidíme, že hospodářská krise
natropila velmi smutné zpustošení a právě
proto upozorňujeme s obzvláštním důrazem
na tyto úkoly. Co se týče otázky mladistvých
nezaměstnaných, kteří překročili
14 neb 15 rok svého věku, myslím, že
by se dalo investičními pracemi udělati mnoho
dobrého.
Konečně však můžeme přistoupiti
k strukturální nezaměstnanosti, která
byla způsobena vývojem techniky v průmyslu,
jen když rozdělíme množství práce
na více rukou, to znamená, zkrátíme-li
pracovní dobu. Velice litujeme, že se sice československá
vláda v Ženevě zastala zkrácení
pracovní doby na 40 hodin v týdnu - učinila
tu jako také již v dřívějších
letech svou povinnost - ale zástupci podnikatelstva v Československé
republice se ještě v posledním roce vyslovili
proti návrhu Mezinárodního úřadu
práce na zavedení konvence k dosažení
40hodinového pracovního týdne. Dokud se průmysl
nenaučí také tu nahlédnouti, že
nemůžeme zmírniti strukturální
nezaměstnanost, když nepřivedeme také
více lidí do závodů a nerozdělíme
pracovní kvantum na více rukou, dotud nebude míti
žádného oprávnění si snad
stěžovati, že z této nezaměstnanosti
povstává neštěstí pro náš
další vývoj. Žádáme tedy
více než dosud, aby se hospodářsky vlivné
síly v Československu domáhaly čtyřicetihodinového
pracovního týdne. Věříme, že
naše vláda poznala, že bez čtyřicetihodinového
pracovního týdne statisíce pravděpodobně
musejí zůstati mimo budovy továren a že
již nebudou moci býti přivedeny zpět.
Slyšeli jsme včera programovou řeč pana
předsedy vlády a my němečtí
sociální demokraté prohlašujeme dobrovolně
a v plném přesvědčení, že
s projevy pana předsedy vlády souhlasíme.
Těšíme se, že bylo s tohoto místa
podáno tak jasně a jednoznačně přiznání
k demokracii. (Předsednictví převzal místopředseda
Langr.) Když jsme v těchto 6 letech stáli
vždy a každou chvíli všemi svými
silami za politikou, kterou jsme museli také dělati
po projevech hospodářské krise, stalo se
tak z části i proto, že věříme,
že jsme dělníkům této republiky
dlužni, abychom spolupůsobili na udržení
a zajištění demokracie tohoto státu.
Vidíme, co znamená odstranění demokracie.
Vidíme to, pohlížíme-li přes
hranice nebo hledíme-li do Rakouska. Vidíme, že
s vyhubením demokracie je spojena nešťastná
poroba pracujícího člověka, že
jest zardoušeno každé volné žití
a že tíží jen brutální bezmezné
násilí člověka, především
dělnickou třídu. To jsme viděli tam
v Německu, také v Rakousku, kde máme křesťanský
fašismus, a kam vede nakonec fašismus, to nám
ukazuje fašismus italský.
Obracíme-li se tak ostře a rozhodně proti
pohrdání demokracií, které jsme museli
v této zemi zažíti obzvláště
v posledních měsících, lze to pochopiti.
Zajisté, ani demokracie, ani demokratický stát
nemůže hladce přemoci události otřásající
světem, a to, co se děje ve světě,
zničení celého hospodářství,
nemůže minouti člověka demokratického
státu beze stopy a bez účinků.
Žijeme pod účinky událostí v
jiných státech. Protože to víme, zkoumáme
v každém případě a při
všech politických jednáních, zda to,
co se děje, jest vše, co lze vykonati podle sil, které
jsou po ruce. Nestalo se v posledních letech vždy
vše, co se mělo státi. Ale není to naší
vinou. My němečtí sociální
demokraté jsme byli jen menšinou německého
obyvatelstva a byli jsme menšinou, proti které se
postupovalo všemi prostředky pomluvy, podezřívání
a politického nerozumu.
To se nás dále netklo; jsme přesvědčeni,
že porážku, kterou jsme utrpěli v květnu,
nejen překonáme, nýbrž že ji velmi
dobře přežijeme. Říkáte-li
(obrácen k poslancům sudetoněmecké
strany) dnes, že nejste to, za co vás označujeme,
totiž fašisty, pak pravím: Všechny vaše
řeči a všechny vaše projevy neobsahují
žádného otevřeného a jasného
přiznání k demokracii. (Německé
výkřiky: Co jste dosud vy učinili?)
Nemusím to dnes dále rozpřádati.
cesty k pomoci jsme několikrát naznačili,
sklidili jsme však za to právě z vaší
strany výsměch a útoky. Řeklo-li se
nám dnes, že v Československu není žádná
nebo jen zamrzlá demokracie, kde není již žádného
tenla, pak pravím: Hledejte si jednou teplo ve fašistické
zemi. snad po tom toužíte! V době, kdy máme
spojiti veškerou sílu, abychom vyhnali nouzi. kterou
trpí statisíce, nejsme přirozeně v
náladě, abychom jásali; tu se nedá
děla ti to. čeho si tak vysoce vážíte.
To svede jen diktatura. totalita. fašismus, aby donutil i
týraný národ k tomu. aby jásal, i
když jednotlivec zuřivě zatíná
pěsti a ví, že to vše slouží
jen k tomu. aby zakotvilo a zvěčnilo se panství
fašismu. Ten opatřuje sousední státy
a tím i Československo emisary. Vidíme je
všude, cítíme je všude: nemů žeme
věřiti, že by tito mnozí vyzvědači,
kteří odtamtud sem přebíhají.
přicházeli sem bez vědomí, že
zde najdou spojení. (Německé výkřiky:
Hnědá síť?) Ano, ta existuje,
to se nedá upříti. Jest nejsilněji
vystavěna tam, kde se tyto vztahy nacházejí.
Nenamáhejte se nám namluviti, že nemáte
co činiti s fašismem. Zajisté, v Československu
je většina obyvatelstva - uvnitř německého
obyvatelstva sice nikoliv většina, ale ona opět
bude - demokratická. Když jste dnes řekli,
že sudetskoněmecká strana bude vždy stranou,
se kterou se bude musiti mluviti, nechci vám tuto důvěru
mařiti.
Půjdeme svou cestou chladnokrevně a rozhodně
dále. Víme, že dělníku v této
zemi nemůže býti poslouženo tím,
že se zvětší protiklad mezi Němci
a Čechy; víme, že se v Československu
mohou čeští a němečtí
dělníci jen spolu domoci požadavků,
kterých potřebujeme ke svému dalšímu
životu. (Potlesk.) Jsme soc. demokraté a socialisté
Jsme přesvědčeni o tom a nedáme si
nic vzíti z přesvědčení, že
bída a politický tlak, který tíží
ještě na lidech různých států,
může býti trvale přemožen jen socialismem.
Socialismus nemůže býti vydobyt li dmi, které
nouze rozdrtila, k tomu patří přímí
lidé. A proto činíme vše, abychom zamezili,
aby se bída nešířila dále. Proto
činíme za spolupůsobení s československou
demokracií vše, abychom zamezili, aby hospodářská
krise nezbavovala lidi odvahy a nehnala je k zoufalství.
Přiznáváme se k zásadám programu,
který jsme včera slyšeli. (Vý křiky.)
Stojíme za tímto programem a hlasujeme pro rozpočet,
protože víme, že tím nejlépe sloužíme
dělnické třídě a zároveň
německému národu. Jsme přesvědčeni,
že je to cesta, která vede z bídy, ve které
se dnes nacházíme. (Potlesk.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Dalším řečníkem je pan posl.
Jaross. Dávám mu slovo.
Posl. Jaross (maďarsky): Veľavážená
poslanecká snemovňa! Behom včerajšieho
dňa vyslyšali sme expozé pana vládneho
predsedu Hodžu a moji veľactení kolegovia
už vyslovili svoju kritiku o rôznych otázkach.
Na mňa čaká teraz len úkol, aby som
v prvom rade reagoval na problém, ktorý už
toľkokráť tuná v pléne parlamentu
bol vyslovovaný. Je to pojem demokracie.
Reč pána predsedu vlády má jednu časť,
ktorá je v kontradikci so všetkým, čo
československé nacionalistické strany dosiaľ
v tejto sieni pri každom kroku prizvukovaly, keď povedaly,
že v Československej republike niet národnostnej
otázky. Teraz pán predseda vlády Hodža
prehlásil, že menšinovú otázku
bude treba riešiť a upraviť poctivými, demokratickými
prostriedky. A tedy je tu menšinová otázka,
ktorá musí byť riešená a upravená.
Pán predseda vlády riekol, že menšinovú
otázku bude treba upraviť prostriedky demokratickými.
Nuže, páni, tuná v pléne i v zasedaniach
výborových stále sa debatuje o pojme demokracie,
každá strana vykladá demokraciu vo svojom dobre
pochopenom záujme, ač demokracia je grécke
slovo, ktoré sa rovná pojmu vlády ľudu,
a práve poctivý a podstatný výklad
vlády ľudu prináša so sebou, aby tu bola
poctivá, spravodlivá a faktická ľudovláda.
Demokracia nemôže znamenať právny titul
k tomu, aby jeden národ pokusil sa o nadvládu nad
druhým, dovolávajúc sa pri tom demokracie,
lebo demokracia vyviera z humanitnej spravodlivosti a humanitná
pravda nestrpí nespravedlnosť.
Veľavážená posl. snemovňa! Rozoberajúc
pojem demokracie musím sa zmieniť ešte o tom,
že je tu vo vývoji určitý veľmi
pochybbený názor, a to je, keď program totality
bol postavený proti demokracii. My menšiny v republike
Československej tvrdíme, že tu nemôže
byť fašizmu, a my by sme ho ani nestrpeli, lebo veď
životným zdrojom menšinového života
je demokracia a keď my menšiny snažíme sa
v rámci nášho vlastného národného
života o totalitu, keď chceme základ národnej
idei učiniť jednotným a chceme národnú
menšinu zjednotiť ako národ v jeho vlastnom vnútornom
národnom telese, tu sa môžeme dovolávať
iba zásady obrannej totality a môžeme na jej
podklade pracovať.
Veľavážení páni! Toto som chcel
vopred vyložiť, k čomu musíme ešte
pripojiť, že my národné menšiny videly
sme po dobu celých rokov najlepšie vývoj a
dekadenciu v demokracii československej. My sme boli svedkami
toho,
1. že keď pod heslom d emokracie bola prevádzaná
pozemková reforma, v dôsledku ktorej bolo pridelené
príslušníkom československej národnosti
110.153 ha pozemkov z celkovej výmery 130.280 ha rozparcelovanej
pôdy v krajoch Maďarmi obydlených, aby tým
bola pozmenená etnografická mapa maďarská,
2. že priemyselné závody, ktoré boly
v rukách maďarskej menšiny, boly najprv nacionalizované
a potom v záujme priemyslu zemí historických
odbúrané,
3. že peňažné ústavy, ktoré
boly v rukách maďarských, boly donútené
prostriedkami daňovej a finančnej politiky k fúzii
s ústavmi povahy národnosti československej,
takže z 72 maďarských peňažných
ústavov pôsobivšich v r. 1919 mohli sme si dnes
podržať len 14 peňažných ústavov,
avšak ich kapitálová sila sotva môže
prichádzať v úvahu vedľa veľkých
československých bánk,
4. že malý priemysel a obchod, ktorý bol v
Československu v rukách maďarských,
bol veľkopriemyslom a tova renskými sklady zemí
historických uvedený na žobrácku palicu,
5. že v dôsledku odburania a nacionalizovania továrenského
priemyslu na Slovensku ako aj v dôsledku prevedenia pozemkovej
reformy je v oblasti jazyka maďarského dnes 42.000
nezamestnaných delníkov, ač v tejto oblasti
za normálnych pomerov nemohla byť nezamestnanosť.
Maďarská národná menšina môže
podľa našich výpočtov zaknihovať
pod egidou demokracie československej od r. 1919 5miliardovú
stratu na národnom imaní.
Demokracia má vnútorné i zovnútorné
poznatky. Charakteristickou značkou československej
demokracie je, že nezanedbáva kritériá
zovňajšie, zovňajšiu reklamu a teraz chcem
poukázať na otázku, kde i táto reklama
schádza. Tento fascikel, ktorý držím
v ruke, obsahuje žiadosti obyvateľstva 185 maďarských
obcí v Československu, a žiadosti tie mi boly
dodané, abych pred plénom parlamentu vyzval pozornosť
vlády na to, že československé dráhy
nepokladajú za vhodné, aby v tých staniciach
československých tratí, ktoré ležia
v území s maďarskou väčšinou,
užívaly čo len niekde jazyka maďarského
a tu musím učiniť porovnanie s ostatnými
územiami menšinovými.
Cestujeme-li v nemeckých územiach Československa,
tu vidíme, že tuná sa činí zadosť
zásade reklamy demokracie, lebo tuná mená
staníc sú vyznačené i v jazyku nemeckom
a tiež všetky oznamy a výzvy v staniciach, slúžiace
k orentácii obecenstva. Práve tak je tomu i v Podkarpatskej
Rusi, kde sa jazyk rusínský ako jazyk menšinový
v stejnej forme uplatňuje; len jazyku maďarskému
nedostáva sa tohoto práva, ktoré mu podľa
zákona náleží. Zdá sa, že
nás maďarskú menšinu chcú trestať
alebo negligovať tým, že kým iným
dvom národným menšinám štátne
dráhy priznávajú právo podľa
jazykového nariadenia, aby mohly jazyka menšinového
užívať, nám Maďarom to odopieraj
ú. Snáď len nie preto, že pojem demokracie
vykladajú na spôsob specifickej váhy a povedajú,
že Nemcom to dáme, lebo tu za 3 5 milionovou nemeckou
menšinou stojí 70milionová veľká
nemecká ríša so svojou morálnou silou,
alebo že za Podkarpatskou Rusou stojí vyše 100milionová
ruská ríša, kdežto za nami Maďarmi
stojí len 10 milionov Maďarov. To nemôže
byť ani mravnou a tým menej materielnou zásadou.
V mene maďarskej menšiny tlmočím tu pred
plénom parlamentu prianie 185 maďarských obcí,
aby sa maďarskému jazyku dostalo na železničných
staniciach práv, ktoré mu náležia, a
naozaj nemôžem uveriť, že by parlament tento
návrh zamietnul, keby ho tuná predložil ako
otázku zásadnú.
Pozeráme-li na československú demokraciu
z rôznych strán, spatríme v nej veľké
nedostatky a veľmi veľké trhliny. Kebych mal
k tomu času - žiaľ rečnícka lehota
vymeraná na niekoľko minút mi to neumožňuje
tu v záujme veci samej bych urobil to, že bych tu
prečítal mená tých 185 obcí
od počiatku až do konca, takto však cieľom
šetrenia časom račte dovoliť, abych predčítal
len mená železničných tratí (čte):
"Na trati Bratislava-Komárno 23 obcí, na
trati Usor-Šamorin jedna obec, na trati Bratislava-Szob 25
obcí..." (Posl. Schulcz [maďarsky]:
Pán predseda vlády Hodža povedal včera,
že aké sú strany, taká je demokracia!)
Aké sú vládne strany, pán poslanec.
(Posl. Schulcz [maďarsky]: Nie, pán
predseda vlády myslel na opozíciu!) Opozícia
snaží sa vždy prostriedkami kritiky zjednať
platnosť svojím zásadám, avšak
medzi opozičnosťou a vládnymí stranami
je ten rozdiel, že na pr. včera posl. Stunda
reagujúc na reč posl. kol. Szentiványiho
učinil istý veľmi objektívny prejav,
že totiž schvaľoval námietky činené
proti radiovému programu, a v tom má pán
posl. Szentiványi pravdu. A pán posl. Stunda
žiadal o to, aby to uverejnil v liste "Prágai
Magyar Hirlap".
Postaráme sa o to, aby to bolo uverejnené, avšak
ráčte mi dovoliť, abych už tu podtrhol
základný rozdiel medzi nami, ja odvodím konzekvencie
zo svojej nespokojnosti a nepodporujem vládu. Pán
posl. Stunda však vládu podporuje, a je tedy
dozaista spokojný. (Posl. Schulcz [maďarsky]:
Aspoň by ste sa mohol o to pokusiť!) Žiaľ,
nie sme fysikálnym laboratoriom, aby sme mohli pracovať
pokusmi. Maďarský ľud nemôže byť
pokusným materiálom.
"Na trati Komárno-Guta nie je v 8 maďarských
obciach staničného nápisu v jazyku maďarskom,
na trati Šaľa n. Váhom-Neded v 5 obciach, na
trati Komárno-Nové Zámky v 4 staniciach,
na trati Nové Zámky-Nemecké Pravno v 4 staniciach,
na trati Nové Zámky-Topolčianky v 2 staniciach,
Nové Zámky-Levice v 8 staniciach, Levice-Parkan
v 10 staniciach, Čata-Ipelské Šiahy v 6 staniciach,
Ipelské Šiahy-Zvolen v 3 staniciach, Lučenec-Trnovec
v 3 staniciach, Lučenec-Filakovo v 3 staniciach, Filakovo-Plešivec
v 18 staniciach, Filakovo-Somosköujfalu v 2 staniciach, Feledince-Tisovec
v 2 staniciach, Plešivec-Dobšina v 6 staniciach, kde
niet nádražného nápisu maďarského."
(Posl. StUnda [maďarsky]: O veľa viac obcí
nemá maďarských nápisov, avšak
vy ste potrebovali 16 rokov k tomu, aby ste objavili, že
to nie je v poriadku!) My sme to už dávno objavili
a stále si sťažujeme, avšak jestliže
o tom viete i vy, prečo ste to už neurobili vy z vládnych
strán? (Hluk. - Předseda zvoní.)
"Na trati Plešivec-Nagyszlabos 4 stanice, Plešivec-Muráň
1 stanica... " (Výkřiky posl. Schulcze.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Žádám pana posl. Schulcze, aby nevyrušoval
řečnika.
Posl. Jaross (pokračuje): "...
Na trati Košice-Torna 7, na trati Szepszi-Metzenzéf
1, Košice-Hidasnémethy 4 stanice nemajú maďarského
nápisu." (Výkřiky posl. Szentiványiho.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Prosím pana posl. Szentiványiho, aby nevyrušoval
řečníka.
Posl. Jaross (pokračuje): "Na
trati Košice-Sátoraljaújhely 1 stanica, Sátoraljaújhely-Čop
9 staníc, Čop-Užhorod 3 stanice." (Stálé
výkřiky.)
Místopředseda Langr (zvoní):
Prosím o klid. Upozorňuji pana řečníka,
že jeho řečnická lhůta je skončena.