Poslanecká sněmovna N. S. R. Č. 1937.
IV. volební období. 5. zasedání.
866.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu dodatková
dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií
ze dne 2. července 1928 a k dodatkové dohodě k této obchodní úmluvě
ze dne 12. května 1933, podepsaná v Praze dne 2. března 1937 a uvedená
v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. dubna 1937, č. 54 Sb. z. a n.
Návrh usnesení.
Národní shromáždění republiky českoslo-
venské souhlasí s dodatkovou dohodou k ob-
chodní úmluvě mezi republikou českosloven-
skou a Francií ze dne 2. července 1928 (č. 52/
1929 Sb. z. a n. ) a k dodatkové dohodě k této
obchodní úmluvě ze dne 12. května 1933 (č.
110 1933 Sb. z. a n. ), podepsanou v Praze dne
2. března 1937 a uvedenou v prozatímní plat-
nost vládní vyhláškou ze dne 9. dubna 1937,
č. 54 Sb. z. a n.
Důvodová zpráva.
Při obchodně-politickém jednání s Francií
došlo dne 2. března 1937 k dohodě o opatře-
ních, jimiž se pozměňují, resp. doplňují ně-
která celní a tarifní ustanovení platné ob-
chodní úmluvy z 2. července 1928, případně
dodatkové dohody z 12. května 1933.
Francii bylo poskytnuto 50% snížení nové-
ho československého autonomního cla u pruž-
ných krajek z bavlny (ex pozn. 316 čsl. cel-
ního sazebníku), které nyní bude 11. 250 Kč
za 100 kg. Dále bylo ustanoveno, že tekuté
zboží lékárnické (ex saz. pol. 630 a/3/ß čsl.
celního sazebníku) bude vyclíváno podle jed-
notné sazby 1. 200 Kč za 100 kg. Tímto usta-
novením, jakož i definováním pojmu "lékár-
nické zboží tekuté" byla, odstraněna dosavadní
nejistota při vyclívání vznikající z dvojí sazby
československé (roztoky a emulse), která byla
příčinou častých celních sporů. V zájmu jed-
notného způsobu proclívání meruněk (ex saz.
pol. 37 a) čsl. celního sazebníku) v Českoslo-
vensku bylo u smluvní sazby: 100 Kč za 100
kg povolené Francii ve smlouvě z 2. července
2
1928 poznamenáno, že sazba ta se rozumí za
100 kg hrubé váhy. Z obdobných důvodu bylo
v čl. V. dodatkové dohody z 12. května 1933
vynecháno ustanovení, že vzájemné osvobo-
zení od dovozního neb vývozního cla se vzta-
huje na pytle a j. obaly "znovu vyvážené
prázdné, když byly dovezeny naplněné", jeli-
kož toto ustanovení bylo v rozporu s platným
celním řádem francouzským a nemělo obdoby
v žádné jiné obchodní smlouvě francouzské.
Současně s tímto jednáním došlo k význam-
né úpravě administrativní povahy v oboru
povolovacího řízení, kterou byl upraven obou-
stranný dovoz na rok 1937. Touto dohodou se
poskytuje Československu možnost zvýšiti vý-
voz do Francie asi o 20% proti roku 1936.
V Praze dne 12. dubna 1937.
Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.
3
Avenant
à la Convention Commerciale du 2 juillet 1928
et à l'Avenant à cette Convention en date du
12 mai 1933.
Le Gouvernement de la République Tchéco-
slovaque et le Gouvernement de la République
Française sont convenus d'apporter à la Con-
vention Commerciale du 2 juillet 1928 et
à l'Avenant à cette Convention en date du
12 mai 1933 les modifications et additions ci-
après:
Article Ier
1° - La liste A annexée à la Convention
commerciale du 2 juillet 1928 est complétée
comme suit:
a) ajouter au No 316:
Ex Note: les dentelles élastiques en
coton acquitteront un droit de Kč 11. 250
par 100 kgs.
b) ajouter au No 630.
Ex a ex 3 ex þ autres:
Médicaments liquides... 1. 200 Kč.
c) ajouter au No ex 37 a) la note suivante:
Le droit conventionnel de 100 Kč pour
les abricots pendant la période du 1"
mars au 31 mai s'entend par 100 kgs
poids brut.
2" - Le Protocole de signature à la Con-
vention commerciale du 2 juillet 1928 est com-
plété comme suit:
Ajouter au No 630 de l'Ad. Article I
(liste A):
Sont considérés comme médicaments liqui-
des de la position ex 630 ex 3 ex þ des produits
qui, amenés à une température de 15° C (=
12° R) peuvent être versés dans d'autres réci-
pients.
3° - L'alinéa 1 de l'article 5 de l'Avenant
du 12 mai 1933 à la Convention commerciale
du 2 juillet 1928 est modifié comme suit:
1° Pour les sacs, caisses, tonneaux en
toutes matières, dames-jeannes, paniers et
(Překlad. )
Dodatková dohoda
k obchodní úmluvě ze dne 2. července 1928
a k dodatkové dohodě k této úmluvě
z 12. května 1933.
Vláda republiky Československé a vláda re-
publiky Francouzské se dohodly na těchto
změnách a doplňcích k obchodní úmluvě
z 2. července 1928 a k dodatkové dohodě k této
úmluvě z 12. května 1933:
článek L
1. Seznam A připojený k obchodní úmluvě
z 2. července 1928 se doplňuje takto:
a) k č. 316 se dodává:
Ex poznámka: pružné krajky z bavlny
budou vyclívány sazbou Kč 11. 250'- za
100 kg,
b) k č. 630 se dodává:
Ex a, ex 3, ex þ jiné:
lékárnické zboží tekuté 1. 200'- Kč,
c) k č. ex 37 a) se připojuje tato poznámka:
Smluvní sazba 100 Kč na meruňky v ob-
dobí od 1. března do 31. května se vy-
rozumívá za 100 kg hrubé váhy.
2. Závěrečný protokol k obchodní úmluvě
z 2. července 1928 se doplňuje takto:
K čl. I. (seznam A) k číslu 630 čsl. sazeb-
níku se dodává:
Za tekuté lékárnické zboží ex saz. pol. 630/
a/3 þ se považuje takové zboží, které přive-
deno na teplotu 15° C = 12° R se dá přelévati
do jiné nádoby.
3. Odstavec 1 čl. 5 dodatkové dohody
z 12. května 1933 k obchodní úmluvě z 2. čer-
vence 1928 se pozměňuje takto:
1. Pro pytle, bedny, sudy všech druhu, ban-
dasky (demižony), koše a jiné podobné ná-
4
autres récipients semblables marqués, et
ayant déjà servi, importés vides pour être ré-
exportés remplis.
Article II.
Le présent Avenant fait partie intégrante
de la Convention commerciale du 2 juillet
1928. Il sera ratifié et entrera en vigueur
15 jours après l'échange des instruments de
ratification qui aura lieu à Praha.
Toutefois, les Hautes Parties Contractantes
se réservent le droit de le mettre provisoire-
ment en application à une date qui sera fixée
d'un commun accord entre elles.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires sous-
signés dûment autorisés, ont signé le présent
Avenant et y ont apposé leur cachet.
Fait à Praha, le 2 mars 1937.
L. S. PAUL BASTID m. p.
L. S. Dr. K. KROFTA m. p.
doby, označené a opotřebené, dovážené
prázdné, aby byly znovu vyvezeny naplněné.
článek II.
Tato dodatková dohoda je podstatnou částí
obchodní úmluvy z 2. července 1928. Bude
ratifikována a vstoupí v platnost 15 dní po
výměně ratifikačních listin, jež bude prove-
dena v Praze.
Vysoké smluvní strany si však vyhrazují
právo uvésti ji v prozatímní platnost v den,
o němž se mezi sebou dohodnou.
čemuž na svědomí podepsaní plnomocníci,
náležitě oprávnění, podepsali tuto dodatkovou
dohodu a přitiskli na ni své pečeti.
Dáno v Praze dne 2. března 1937.
L. S. Dr. K. KROFTA, v. r.
L. S. PAUL BASTID, v. r.
Státní tiskárna v Praze. - 2193-37.