Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1930.

lV. volební období.

3. zasedání.



 

Tisk 436.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu dodatková

dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií

ze dne 2. července 1928 a k dodatkové dohodě k této obchodní úmluvě

ze dne 12. května 1933, podepsaná v Praze dne 2. března 1937 a uvedená

v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. dubna 1937, č. 54 Sb. z. a n.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky československé souhlasí s dodatkovou dohodou k obchodní úmluvě mezi republikou československou a Francií ze dne 2. července 1928 (č. 52/1929 Sb. z. a n.) a k dodatkové dohodě k této obchodní úmluvě ze dne 12. května 1933 (č. 110/1933 Sb. z. a n.), podepsanou v Praze dne 2. března 1937 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. dubna 1937, č. 54 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Při obchodně-politickém jednání s Francií došlo dne 2. března 1937 k dohodě o opatřeních, jimiž se pozměňují, resp. doplňují některá celní a tarifní ustanovení platné obchodní úmluvy z 2. července 1928, případně dodatkové dohody z 12. května 1933.

Francii bylo poskytnuto 50% snížení nového československého autonomního cla u pružných krajek z bavlny (ex pozn. 316 čsl. celního sazebníku), které nyní bude 1.250 Kč za 100 kg. Dále bylo ustanoveno, že tekuté zboží lékárnické (ex saz. pól. 630 a/3 j3 čsl. celního sazebníku) bude vyclíváno podle jednotné sazby 1.200 Kč za 100 kg. Tímto ustanovením, jakož i definováním pojmu lékárnické zboží tekuté" byla odstraněna dosavadní nejistota při vyclívání vznikající z dvojí sazby československé (roztoky a emulse), která byla příčinou častých celních sporů. V zájmu jednotného způsobu proclívání meruněk (ex saz. pól. 37 a) čsl. celního sazebníku) v Československu bylo u smluvní sazby: 100 Kč za 100 kg povolené Francii ve smlouvě z 2. července 1928 poznamenáno, že sazba ta se rozumí za 100 kg hrubé váhy. Z obdobných důvodů bylo v čl. V. dodatkové dohody z 12. května 1933 vynecháno ustanovení, že vzájemné osvobození od dovozního neb vývozního cla se vztahuje na pytle a j. obaly "znovu vyvážené prázdné, když byly dovezeny naplněné", jelikož toto ustanovení bylo v rozporu s platným celním řádem francouzským a nemělo obdoby v žádné jiné obchodní smlouvě francouzské.

Současně s tímto jednáním došlo k významné úpravě administrativní povahy v oboru povolovacího řízení, kterou byl upraven oboustranný dovoz na rok 1937. Touto dohodou se poskytuje Československu možnost zvýšiti vývoz do Francie asi o 20% proti roku 1936.

V Praze dne 12. dubna 1937.

Předseda vlády:

Dr M. Hodža v. r.

Avenant

à la Convention Commerciale du 2 juillet 1928

et à l'Avenant à cette Convention en date du

12 mai 1933.

Le Gouvernement de la République Tchécoslovaque et le Gouvernement de la République Française sont convenus d'apporter à la Convention Commerciale du 2 juillet 1928 et à l'Avenant à cette Convention en date du 12 mai 1933 les modifications et additions ciaprès:

Article Ier

1° - La liste A annexée à la Convention commerciale du 2 juillet 1928 est complétée comme suit:

a) ajouter au No 316:

Ex Note: les dentelles élastiques en coton acquitteront un droit de Kč 11.250 par 100 kgs.

b) ajouter au No 630: Ex a ex 3 ex /3 autres: Médicaments liquides... 1.200 Kč.

c) ajouter au No ex 37 a) la note suivante: Le droit conventionnel de 100 Kč pour les abricots pendant la période du 1er mars au 31 mai s'entend par 100 kgs poids brut.

2° - Le Protocole de signature à la Convention commerciale du 2 juillet 1928 est complété comme suit:

Ajouter au No 630 de l'Ad. Article I (liste A):

Sont considérés comme médicaments liquides de la position ex 630 ex 3 ex /3 des produits qui, amenés à une température de 15o C (= 12o R) peuvent être versés dans d'autres récipients.

3° - L'alinéa 1 de l'article 5 de l'Avenant du 12 mai 1933 à la Convention commerciale du 2 juillet 1928 est modifié comme suit:

1° Pour les sacs, caisses, tonneaux en toutes matières, dames-jeannes, paniers et autres récipients semblables marqués, et ayant déjà servi, importés vides pour être réexportés remplis.

Article Il.

Le présent Avenant fait partie intégrante de la Convention commerciale du 2 juillet 1928. Il sera ratifié et entrera en vigueur 15 jours après l'échange des instruments de ratification qui aura lieu à Praha.

Toutefois, les Hautes Parties Contractantes se réservent le droit de le mettre provisoirement en application à une date qui sera fixée d'un commun accord entre elles.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés dûment autorisés, ont signé le présent Avenant et y ont apposé leur cachet.

Fait à Praha, le 2 mars 1937.

L. S. PAUL BASTID m. p.

L. S. Dr. K. KROFTA m. p.

(Překlad.)

Dodatková dohoda

k obchodní úmluvě ze dne 2. července 1928

a k dodatkové dohodě k této úmluvě

z 12. května 1933.

Vláda republiky československé a vláda republiky Francouzské se dohodly na těchto změnách a doplňcích k obchodní úmluvě z 2. července 1928 a k dodatkové dohodě k této úmluvě z 12. května 1933:

Článek I.

1. Seznam A připojený k obchodní úmluvě z 2. července 1928 se doplňuje takto:

a) k č. 316 se dodává:

Ex poznámka: pružné krajky z bavlny budou vyclívány sazbou Kč 11.250.- za 100 kg,

b) k č. 630 se dodává: Ex a, ex 3, ex /3 jiné:

lékárnické zboží tekuté. 1.200.- Kč,

c) k č. ex 37 a) se připojuje tato poznámka: Smluvní sazba 100 Kč na meruňky v období od 1. března do 31. května se vyrozumívá za 100 kg hrubé váhy.

2. Závěrečný protokol k obchodní úmluvě z 2. července 1928 se doplňuje takto:

K čl. I. (seznam A) k číslu 630 čsl. sazebníku se dodává:

Za tekuté lékárnické zboží ex saz. pól. 630/a/3 /3 se považuje takové zboží, které přivedeno na teplotu 15o C = 12o R se dá přelévati do jiné nádoby.

3. Odstavec 1 čl. 5 dodatkové dohody z 12. května 1933 k obchodní úmluvě z 2. července 1928 se pozměňuje takto:

1. Pro pytle, bedny, sudy všech druhů, bandasky (demižony), koše a jiné podobné nádoby, označené a opotřebené, dovážené prázdné, aby byly znovu vyvezeny naplněné.

Článek II.

Tato dodatková dohoda je podstatnou částí obchodní úmluvy z 2. července 1928. Bude ratifikována a vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin, jež bude provedena v Praze.

Vysoké smluvní strany si však vyhrazují právo uvésti ji v prozatímní platnost v den, o němž se mezi sebou dohodnou.

Čemuž na svědomí podepsaní plnomocníci, náležitě oprávnění, podepsali tuto dodatkovou dohodu a přitiskli na ni své pečeti.

Dáno v Praze dne 2. března 1937.

L. S. Dr. K. KROFTA, v. r.

L. S. PAUL BASTID, v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP