Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1930. |
|
lV. volební období. |
3. zasedání. |
Tisk 436.
Vládní návrh,
kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu dodatková
dohoda k obchodní úmluvě mezi republikou Československou a Francií
ze dne 2. července 1928 a k dodatkové dohodě k této obchodní úmluvě
ze dne 12. května 1933, podepsaná v Praze dne 2. března 1937 a uvedená
v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. dubna 1937, č. 54 Sb. z. a n.
Návrh usnesení.
Národní shromáždění republiky československé souhlasí s dodatkovou dohodou k obchodní úmluvě mezi republikou československou a Francií ze dne 2. července 1928 (č. 52/1929 Sb. z. a n.) a k dodatkové dohodě k této obchodní úmluvě ze dne 12. května 1933 (č. 110/1933 Sb. z. a n.), podepsanou v Praze dne 2. března 1937 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. dubna 1937, č. 54 Sb. z. a n.
Důvodová zpráva.
Při obchodně-politickém jednání s Francií došlo dne 2. března 1937 k dohodě o opatřeních, jimiž se pozměňují, resp. doplňují některá celní a tarifní ustanovení platné obchodní úmluvy z 2. července 1928, případně dodatkové dohody z 12. května 1933.
Francii bylo poskytnuto 50% snížení nového československého autonomního cla u pružných krajek z bavlny (ex pozn. 316 čsl. celního sazebníku), které nyní bude 1.250 Kč za 100 kg. Dále bylo ustanoveno, že tekuté zboží lékárnické (ex saz. pól. 630 a/3 j3 čsl. celního sazebníku) bude vyclíváno podle jednotné sazby 1.200 Kč za 100 kg. Tímto ustanovením, jakož i definováním pojmu lékárnické zboží tekuté" byla odstraněna dosavadní nejistota při vyclívání vznikající z dvojí sazby československé (roztoky a emulse), která byla příčinou častých celních sporů. V zájmu jednotného způsobu proclívání meruněk (ex saz. pól. 37 a) čsl. celního sazebníku) v Československu bylo u smluvní sazby: 100 Kč za 100 kg povolené Francii ve smlouvě z 2. července 1928 poznamenáno, že sazba ta se rozumí za 100 kg hrubé váhy. Z obdobných důvodů bylo v čl. V. dodatkové dohody z 12. května 1933 vynecháno ustanovení, že vzájemné osvobození od dovozního neb vývozního cla se vztahuje na pytle a j. obaly "znovu vyvážené prázdné, když byly dovezeny naplněné", jelikož toto ustanovení bylo v rozporu s platným celním řádem francouzským a nemělo obdoby v žádné jiné obchodní smlouvě francouzské.
Současně s tímto jednáním došlo k významné úpravě administrativní povahy v oboru povolovacího řízení, kterou byl upraven oboustranný dovoz na rok 1937. Touto dohodou se poskytuje Československu možnost zvýšiti vývoz do Francie asi o 20% proti roku 1936.
V Praze dne 12. dubna 1937.
Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.
Avenant
à la Convention Commerciale du 2 juillet 1928
et à l'Avenant à cette Convention en date du
12 mai 1933.
Le Gouvernement de la République Tchécoslovaque et le Gouvernement de la République Française sont convenus d'apporter à la Convention Commerciale du 2 juillet 1928 et à l'Avenant à cette Convention en date du 12 mai 1933 les modifications et additions ciaprès:
Article Ier
1° - La liste A annexée à la Convention commerciale du 2 juillet 1928 est complétée comme suit:
a) ajouter au No 316:
Ex Note: les dentelles élastiques en coton acquitteront un droit de Kč 11.250 par 100 kgs.
b) ajouter au No 630: Ex a ex 3 ex /3 autres: Médicaments liquides... 1.200 Kč.
c) ajouter au No ex 37 a) la note suivante: Le droit conventionnel de 100 Kč pour les abricots pendant la période du 1er mars au 31 mai s'entend par 100 kgs poids brut.
2° - Le Protocole de signature à la Convention commerciale du 2 juillet 1928 est complété comme suit:
Ajouter au No 630 de l'Ad. Article I (liste A):
Sont considérés comme médicaments liquides de la position ex 630 ex 3 ex /3 des produits qui, amenés à une température de 15o C (= 12o R) peuvent être versés dans d'autres récipients.
3° - L'alinéa 1 de l'article 5 de l'Avenant du 12 mai 1933 à la Convention commerciale du 2 juillet 1928 est modifié comme suit:
1° Pour les sacs, caisses, tonneaux en toutes matières, dames-jeannes, paniers et autres récipients semblables marqués, et ayant déjà servi, importés vides pour être réexportés remplis.
Article Il.
Le présent Avenant fait partie intégrante de la Convention commerciale du 2 juillet 1928. Il sera ratifié et entrera en vigueur 15 jours après l'échange des instruments de ratification qui aura lieu à Praha.
Toutefois, les Hautes Parties Contractantes se réservent le droit de le mettre provisoirement en application à une date qui sera fixée d'un commun accord entre elles.
En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés dûment autorisés, ont signé le présent Avenant et y ont apposé leur cachet.
Fait à Praha, le 2 mars 1937.
L. S. PAUL BASTID m. p.
L. S. Dr. K. KROFTA m. p.
(Překlad.)
Dodatková dohoda
k obchodní úmluvě ze dne 2. července 1928
a k dodatkové dohodě k této úmluvě
z 12. května 1933.
Vláda republiky československé a vláda republiky Francouzské se dohodly na těchto změnách a doplňcích k obchodní úmluvě z 2. července 1928 a k dodatkové dohodě k této úmluvě z 12. května 1933:
Článek I.
1. Seznam A připojený k obchodní úmluvě z 2. července 1928 se doplňuje takto:
a) k č. 316 se dodává:
Ex poznámka: pružné krajky z bavlny budou vyclívány sazbou Kč 11.250.- za 100 kg,
b) k č. 630 se dodává: Ex a, ex 3, ex /3 jiné:
lékárnické zboží tekuté. 1.200.- Kč,
c) k č. ex 37 a) se připojuje tato poznámka: Smluvní sazba 100 Kč na meruňky v období od 1. března do 31. května se vyrozumívá za 100 kg hrubé váhy.
2. Závěrečný protokol k obchodní úmluvě z 2. července 1928 se doplňuje takto:
K čl. I. (seznam A) k číslu 630 čsl. sazebníku se dodává:
Za tekuté lékárnické zboží ex saz. pól. 630/a/3 /3 se považuje takové zboží, které přivedeno na teplotu 15o C = 12o R se dá přelévati do jiné nádoby.
3. Odstavec 1 čl. 5 dodatkové dohody z 12. května 1933 k obchodní úmluvě z 2. července 1928 se pozměňuje takto:
1. Pro pytle, bedny, sudy všech druhů, bandasky (demižony), koše a jiné podobné nádoby, označené a opotřebené, dovážené prázdné, aby byly znovu vyvezeny naplněné.
Článek II.
Tato dodatková dohoda je podstatnou částí obchodní úmluvy z 2. července 1928. Bude ratifikována a vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin, jež bude provedena v Praze.
Vysoké smluvní strany si však vyhrazují právo uvésti ji v prozatímní platnost v den, o němž se mezi sebou dohodnou.
Čemuž na svědomí podepsaní plnomocníci, náležitě oprávnění, podepsali tuto dodatkovou dohodu a přitiskli na ni své pečeti.
Dáno v Praze dne 2. března 1937.
L. S. Dr. K. KROFTA, v. r.
L. S. PAUL BASTID, v. r.