Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1937.

IV. volební období.

5. zasedání.

Tisk 500.

Interpelace:

1. sen. Franka na p. ministra pošt a telegrafů stran jednojazyčně českého označování míst na telefonních účtech.

2. sen. Franko na vládá stran označení "Národní shromáždění".

3. sen. Fritsche na p. ministra vnitra stran služebních přehmatů orgánů neuniformované stráže bezpečnosti v Opavě.

4. sen. Franka na p. ministra vnitra stran nepřístojného chování četníka četnické stanice v Rabštejně.

5. sen. Franka na p. ministra národní obrany a p. ministra financí stran nákladů pro účely obrany státu, jež zapravují samosprávné korporace.

6. sen. dr Tischera na p. ministra vnitra stran bezdůvodných zákazů návěstních desek a vývěsních skříněk.


Překlad ad 500/1.

Interpelace

senátora L. Franka

na pana ministra pošt a telegrafů

stran jednojazyčně českého označování míst na telefonních účtech.

Telefonní ústředna Mariánské Lázně I doručila sen. Frankovi za měsíc duben 1937, účastnické číslo 2414, "Účet poplatků, telefonní centrálou ověřených", který vykazuje těžké jazykové vady.

Ačkoli hlavní text účtu je dvojjazyčný, jsou místní jména zapsána jednojazyčně, česky. I místní jméno telefonní centrály samotné je označeno jednojazyčně česky "Mar. Lázně I". Dále obsahuje účet následující jednojazyčně česká označení míst: Cheb, Bor, Stříbro, Poběžovice, Planá, Teplá, Praha, Tachov, Česká Lípa, Karlovy Vary, Lestkov, Bezdružice, Dobřany, Rozvadov. Jen označení místa "Asch" je v položkách 8, 25 a 26 uvedeno v jazyku německém.

Jde zde patrně o přehmat, poněvadž úřední formulář sám je veskrze dvojjazyčný, Přes to byla označení míst s uvedenými výjimkami zapsána výhradně česky.

Tážeme se pana ministra:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Je pan ministr ochoten zaříditi, aby budoucně byla označení míst v telefonních účtech u telefonní centrály v Mariánských Lázních zapisována nejen v jazyku českém, nýbrž také v jazyku německém?

V Praze dne 3, června 1937.

Frank,
inž. Weller, Keil, Bartl, Werner, Schmidt, Bock, Liehm, Schiisser, Garlik, Enhuber.

500/1 (původní znění).

Interpellation

des Senators Ludwig Frank

an den Herrn Minister für Post-, Telefonund Telegrafenwesen

wegen einsprachig čechischer Ortsbezeichnungen in Telefonrechnungen.

Die Fernsprechzentrale Marienbad I hat Sen. Frank unter der. Bezeichnung April 1937, Teilnehmernummer 2414 eine "Rechnung über von der Fernsprechzentrale kreditierte Gebühren" zugestellt, die schwere sprachliche Verstöße aufweist.

Obwohl der Haupttext der Rechnung zweisprachig ausgefertigt ist, sind die Ortsnamen einsprachig čechisch ausgefertigt. Sogar der Ortsname der Fernsprechzentrale selbst- ist einsprachig čechisch mit "Mar. Lázne I" bezeichnet. Ferner enthält die Rechnung folgende einsprachig čechische Ortsbezeichnungen: Cheb, Bor, Stříbro, Poběžovice, Planá, Teplá, Praha, Tachov, Čes. Lípa, K. Vary, Lestkov, Bezdružice, Dobřany, Rozvadov. Lediglich die Ortsbezeichnung "Asch" ist in den Postzahlen 8,25 und 26 in deutscher Sprache angeführt.

Es handelt sich hier offenbar um einen übergriff, weil das amtliche Formular selbst durchwegs zweisprachig ausgefertigt ist. Trotzdem wurden die Ortsbezeichnungen mit den erwähnten Ausnahmen ausschließlich čechisch ausgestellt.

Wir stellen an den Herrn Minister die Anfrage:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheb en zu lassen?

2. Ist der Herr Minister bereit, zu veranlassen, daß in Zukunft die Ortsbezeichnungen in den Telefonrechnungen bei der Fernsprechzentrale in Marienbad nicht nur in čechischer Sprache, sondern auch in deutscher Sprache ausgefertigt werden?

Prag, am 3. Juni 1937.

Frank,
Ing. Weller, Keil, Bartt Werner, Schmidt, Bock, Liehm, Schösser, Garlik, Enhuber.

Překlad ad 500/2.

Interpelace

senátora L. Franka

na vládu

stran označení "Národní shromáždění".

Německé vydání ústavní listiny obsahuje jednojazyčně české označení "Národní shromáždění".

Interpelanti poukazují na německé vydání Sbírky zákonů a nařízení československého státu, vydané dne 6. března 1920, částka 26., č. 121.

Němci, kteří na toto zařízení řídí oficiálně podání, jakož i poštovní a telegrafní úřady, které podání musí doručovati, musí věděti, jak se "Národní shromáždění" označuje v německém jazyku.

Tážeme se vlády:

Jak se označuje pojem "Národní shromáždění" v jazyku německém?

V Praze dne 3. června 1937.

Frank,
inž. Weller, Keil, Werner, Bartl, Schmidt, Bock, Garlik, Liehm, Schtisser, Tschakert, Maixner.

500/2 (původní zněni).

Interpellation

des Senators Ludwig Frank

an die Regierung

betreffend die Bezeichnung "Národní shromáždění".

Die deutsche Ausgabe der Verfassungsurkunde enthält die einsprachig čechisehe Bezeichnung "Národní shromáždění".

Die Interpellanten verweisen auf die deutsche Ausgabe der Sammlung der Gesetze und Verordnungen des čechoslovakischen Staates, ausgegeben am 6. März 1920, 26. Stück, No. 121.

Die Deutschen, die an diese Einrichtung offiziell Eingaben richten, als aueh die Post- und Telegrafenämter, welche die Eingaben zustellen müssen, müssen wissen, wie das "Národní shromáždění" in deutscher Sprache bezeichnet wird.

Wir stellen an die Regierung die Anfrage:

Wie wird der Begriff "Národní shromáždění" in deutscher Sprache bezeichnet?

Prag, am 3. Juni 1.937.

Frank,
Ing. Weller, Keil, Werner, Bartl, Schmidt, Bock, Garlik, Liehm, Schüsser, Tschakert, Maixner.

Překlad ad 500/3.

Interpelace

senátora M. Fritsche

na pana ministra vnitra

stran služebních přehmatů orgánu neuniformované stráže bezpečnosti v Opavě.

Dne 23. dubna 1937 byl Rudolf Heger, Opava, Nákladní tř. 26, zadržen orgánem neuniformované stráže bezpečnosti v Opavě a vyzván, aby se legitimoval, poněvadž měl na svém kole vlajku sudetskoněmecké strany. Toto zadržení stalo se uvedeného dne asi o půl 14. hod. v Olomoucké tř., na rohu kavárny Hedwigshof. Postup tajného agenta je protizákonný.

Na základě § 7 zákona 269/36, odst. 2, jest veřejné užívání jiných vlajek, znaků nebo jiných symbolů nežli státních zakázáno jen tehdy, jevilo-li by se to vzhledem k rázu takového symbolu nebo vzhledem ke způsobu jeho užití nebo podle povahy skutku jako projev proti vzniku, samostatnosti, celistvosti, jednotnosti nebo demokraticko-republikánské formě Československé republiky nebo jako projev neúcty ke státní vlajce nebo státnímu znaku, nebo mohl-li by užitím symbolu býti ohrožen veřejný klid a pořádek. Veřejné použití vlajky sudetskoněmecké strany na kole neodporuje tedy ani prvé větě § i, odst. 2, citovaného zákona, aniž byl jejím použitím byť jen nějakým způsobem ohrožen veřejný klid a pořádek. Na poslední okolnost poukazuje šest protokolů státních občanů německé národnosti z města Opavy, kteří od delší doby mají na svých kolech vlajky sudetskoněmecké strany, aniž by byl jen nějakým způsobem tímto používáním rušen nebo ohrožen veřejný klid a pořádek. Jde tedy o naprosto bezdůvodný a protizákonný postup orgánu neuniformované stráže bezpečnosti v Opavě.

Interpelanti táží se tudíž pana ministra vnitra:

1. Je pan ministr ochoten dát zjistiti orgán, který se dopustil protizákonného přehmatu?

2. Je pan ministr ochoten správu státního policejního úřadu v Opavě upozorniti na to, že používati vlajek sudetskoněmecké strany nikterak není zakázáno a že zjišťovati personálie osob, jež mají tuto vlajku na svém kole, je protizákonné a tudíž nepřípustné?

V Praze dne 3. června 1957.

Fritsch,
Werner, Keil, inž. Weller, Frank, Bartl, Garlik, Schmidt, Bock, Liehm, Schösser.

500/3 (původní znění).

Interpellation

des Senators Max Fritsch

an den Herrn Innenminister

wegen dienstlicher übergriffe eines Organes der nichtuniformierten Sicherheitswache in Troppau.

Am 23. April 1937 wurde Rudolf Heger, Troppau, Lastenstraße 26, von einem Organ der nichtuniformierten Sicherheitswache in Troppau angehalten und zur Ausweisleistung aufgefordert, weil er an seinem Fahrrade einen Wimpel der Sudetendeutschen Partei führte. Diese Aashaltung fand an dem genannten Tage um ungefähr i/z 14 Uhr in der Olmützerstr., Ecke Kaffee Hedwigshof, statt. Das Vorgehen des Geheimagenten ist gesetzwidrig.

Auf Grund des § 7 des Gesetzes 269/36, Absatz 2, ist der öffentliche Gebrauch anderer Flaggen, Wappen oder sonstiger Symbole als der des Staates nur dann verboten, wenn er im Hinblick auf den Charakter eines, solchen Symbols oder im Hinblick auf die Art seines. Gebrauches oder nach der Beschaffenheit der Handlung als Äußerung gegen die Entstehung, die Selbständigkeit, die Integrität, die Einheit oder die demokratischrepublikanische Form der Čechoslovakischen Republik oder als Äußerung der Mißachtung gegenüber der Staatsflagge oder dem Staatswappen erscheinen würde oder wenn durch den Gebrauch des Symbols die öffentliche Ruhe und Ordnung gefährdet werden könnte. Der öffentliche Gebrauch des Fahrradwimpels der Sudetendeutschen Partei widerspricht also weder dem ersten Satz des § 7, Absatz 2, des zitierten Gesetzes, noch wurde durch den Gebrauch die öffentliche Ruhe und Ordnung auch nur irgendwie gefährdet. Auf den letzteren Umstand weisen 6 Protokolle von Staatsbürgern deutscher Volkszugehörigkeit aus der Stadt Troppau hin, die seit längerer Zeit Fahrradwimpeln der Sudetendeutschen Partei führen, ohne daß auch nur irgendwie die öffentliche Ruhe und Ordnung durch diesen Gebrauch gestört und gefährdet worden wäre. Es handelt sich also um ein vollkommen unbegründetes und gesetzwidriges Vorgehen des Organes der nichtuniformierten Sicherheitswache in Troppau.

Die Interpellanten richten daher an den Herrn Minister des Innern die Anfrage:

1. Ist der Herr Minister bereit, das Organ, das sich den gesetzwidrigen Übergriff zu Schulden kommen ließ, ermitteln zu lassen?

2. Ist der Herr Minister bereit, die Leitung der staatlichen Polizeibehörde in Troppau darauf aufmerksam zu machen, daß der Gebrauch von Wimpeln der Sudetendeutschen Partei keinesfalls verboten und Feststellungen der Personalien von Trägern des Fahrradwimpels gesetzwidrig und daher unzulässig ist?

Prag, am 3. Juni 1937.

Fritsch,
Werner, Keil, Ing. Weller, Frank, Bartl, Garlik, Schmidt, Bock, Liehm, Schösser.

Překlad ad 500/4.

Interpelace

senátora L. Franka

na pana ministra vnitra

stran nepřístojného chování četníka četnické stanice Rabštejně.

Opětovně se stává, že orgánové četnických stanic ve výkonu své služby používají tónu, který porušuje platné zákony a služební předpisy a který je s to snížiti vážnost četnictva u obyvatelstva. Tak zadrženi byli František Schimanna a Karel Manetinsky, oba z Mezí, když se chystali navštíviti schůzi sudetskoněmecké strany ve Stvolnech, okres Manětín, dvěma orgány četnictva. Na řádnou odpověď Karla Manetinského odpověděl jeden četník (asi strážmistr František Liška z Rabštejna): "Mlč, nebo ti dám jednu přes hlavu."

Tento nemožný způsob vyjadřování, který se rovná nebezpečnému vyhrožování, odporuje výslovným ustanovením čl. 4, odst. 1 zákona 125/27, Různé případy dokazují, že při výkonu služby nezůstává u orgánů nižších správních úřadů nikterak při surovém způsobu vyjadřování a při pouhé hrozbě.

Interpelanti sdělují tudíž panu ministrovi vytýkaný symptomatický případ na vědomí a táží se ho:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Je pan ministr ochoten dát cestou disciplinárního řízení dotyčný orgán pro vytýkaný případ náležitě pokárati?

3. Jaká konkretní opatření je pan ministr ochoten učiniti, aby orgány četnictva přiměl k výkonu služby, předpisům a zákonu odpovídajícímu, také pokud jde o zdvořilé jednání se stranami?

V Praze dne 3. června 1937.

Frank,
Schmidt, Bock, inž. Weller, Garlik, Keil, Liehm, Werner, Schösser, Bartl, Pfragner.

500/4 (původní znění).

Interpellation

des Senators Ludwig Frank

an den Herrn Innenminister

wegen ungebührlichen Benehmens eines Gendarmen der Gendaraneriestation Rabenstein.

Immer wieder ereignet es sich, daß Organe der Gendarmeriestationen in Ausübung ihres Dienstes sich eines Tones befleissigen, der die bestehenden Gesetze und die Dienstvorschriften verletzt und geeignet ist, das Ansehen der Gendarmerie bei der Bevölkerung herabzusetzen. So wurde Franz Schimana und Karl Manetinsky, beide aus Mösing, als sie im Begriffe waren, eine Versammlung der Sudetendeutschen Partei in Zwolen, Bezirk Mannetin, zu besuchen, von 2 Organen der Gendarmerie angehalten. Auf eine ordnungsgemäße Antwort des Karl Manetinsky antwortete der eine Gendarm (wahrscheinlich der Wachtmeister Franz Liška aus Rabenstein): "Schweig, sonst hau ich Dir eins auf den Schädel".

Diese unmögliche Ausdrucksweise, die einer gefährlichen Drohung gleichkommt, steht im Gegensatz und im Widerspruch zu den ausdrücklichen Bestimmungen des Art. 4, Abs. 1, des Ges. 125/27. Verschiedene Vorfälle beweisen, daß es bei. der Ausübung des Dienstes von Organen der untren Verwaltungsbehörden keinesfalls bei der rohen Ausdrucksweise und bei bloßer Drohung bleibt.

Die Interpellanten bringen daher dem Herrn Minister den gerügten symptomatischen Sach

verhalt zur Kenntnis und richten an ihn die Anfrage:

1. Ist der Herr Ministerbereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?

2. Ist der Herr Minister bereit, im Wege eines Disziplinarverfahrens wegen des gerügten Vorfalles das betreffende Organ gebührend zurechtweisen zu lassen?

3. Welche konkreten Maßnahmen ist der Herr Minister bereit zu ergreifen, um die Organe der Gendarmerie zu einer vorschriftsmäßigen und gesetzmäßigen Ausübung ihres Dienstes auch in Bezug auf den höflichen Verkehr mit den Parteien zu veranlassen?

Prag, am 3. Juni 1937.

Frank,
Schmidt, Bock, Ing. Weller, Garlik, Keil, Liehm, Werner, Schösser, Bartl, Pfrogner.

Překlad ad 500/5.

Interpelace

senátora L. Franka

na pana ministra národní obrany a pana ministra financí

stran nákladů pro účely obrany státu, jež zapravují samosprávné korporace.

Noviny sdělují následující věc:

Zákon o obraně státu poskytuje možnost přenésti náklady při změnách pozemků, cest, silnic atd., jež provedeny byly na základě zákona O obraně státu, na majitele pozemku. Ve skutečnosti udály se také mnohé případy, kdy příspěvky k nákladům, k náhradě předepsané, dosáhly často výše několika desetitisíců Kč. Jak nyní pan ministr národní obrany Machník na společné poradě české strany agrární a svazu Bund der Landwirte sdělil, byla otázka náhrady u jednotlivců vyřízena příznivě, kdežto se při náhradách se strany samosprávných korporací má postupovati individuálně. Náklady takovýchto změn, provedených na soukromých pozemcích, hradí ministerstvo národní obrany z půjčky na obranu státu.

Obcím a okresům nemají se podle těchto sdělení náklady staveb pro obranu státu bezvýjimečně nahrazovati. Proti tomuto názoru musí se veškerá samospráva postaviti na obranu. Náklady v šech zařízení na obranu státu má bezvýjimečně nésti stát. Pokud to provedly podle rozkazu samosprávné korporace, dlužno jim náhrady plně hraditi.

Tážeme se pana ministra národní obrany a pana ministra financí:

Jsou páni ministři ochotni zaříditi, aby samosprávným korporacím bez výjimky a plné hrazeny byly výdaje, jež zapravily pro obranu státu?

V Praze dne 3. června 1937.

Frank,
Schmidt, ind, Weller, Bock, Keil, Garlik, Werner, Liehm, Schösser, Bartl, Krczal.

500/5 (původní znění).

Interpellation

des Senators Ludwig Frank

an den Herrn Verteidigungsminister und Herrn Finanzminister

wegen der von.den SelltsverWaltungskÜrperschaften bestrittenen Auslagen für staatliche Verteidigungszwecke.

Die Zeitungen melden folgenden Sachverhalt:

Das Staatsverteidigungsgesetz bietet die Möglichkeit, die Kosten bei der Veränderung von Grundstücken, Wegen, Straßen usw., die auf Grund des Staatsverteidigungsgesetzes durchgeführt werden, auf den Grundstücksbesitzer zu übertragen. Tatsächlich ereigneten sich auch viele Fälle, wobei die zum Ersatz vorgeschriebenen Kostenbeiträge oft mehrere 10.000 Kč erreichten. Wie nun.der Herr Verteidigungsminister Machnik auf einer gemeinsamen Beratung der tschechischen Agrarpartei und des Bundes der Landwirte mitteilte, wurde die Frage der Ersatzleistungen bei Einzelpersonen günstig erledigt, während bei Ersatzleistungen seitens der Selbstverwaltungskörper individuell vorgegangen werden soll. Die Kosten für derartige, auf Privatgrundstücken durchgeführte Veränderungen werden durch das Verteidigungsministerium aus der Wehranleihe bestritten.

Den Bezirken und Gemeinden sollen nach diesen Mitteilungen die Kosten für die Staatsverteidigungsbauten nicht ausnahmslos ersetzt werden. Gegen diese Auffassung muß sich die gesamte Selbstverwaltung zur Wehr setzen! Für die Kosten aller Staatsverteidigungsanlagen hat ausnahmslos der Staat aufzukommen. Soweit solche auftragsgemäß durch Selbstverwaltungskörper durchgeführt wurden, sind ihnen die Kosten restlos zu ersetzen.

Wir stellen an den Herrn Verteidigungsminister und an den Herrn Finanzminister die Anfrage:

Sind die Herren Minister bereit, zu veranlassen, daß den Selbstverwaltungskörpern die von ihnen für staatliche Verteidigung bestrittenen Auslagen ausnahmslos und zur Gänze ersetzt werden?

Prag, am 3. Juni 1937.

Frank,
Schmidt, Ing. Weller, Bock, Keil, Garlik, Werner, Liehm, Schösser, Bartl, Krczal.

Překlad ad 500/6.

 

Interpelace

senátora dr F. Tischera

na pana ministra vnitra

stran bezdůvodných zákazů návěstních desek a vývěsních skříněk.

Noviny hlásí následující případ:

"Policejní komisařství v Karlových Varech zakázalo výměrem, ze dne 12. března 1936 místní skupině sudetsko-německé strany v Drahovicích umístěni návěstní desky pro časopis "Volksruf" a vyslovilo, že se tiskopisy smějí vyvěšovati jen na místech úřadem určených.

Zemský úřad vyhověl výměrem ze tane 9. března 1937 odvolání proti tomuto výměru včas podanému a vyslovil, že povolení k umísťování návěstních desek spadá do oboru působnosti obce a nikoli do kompetence policejního úřadu, tím bylo jasně vysloveno, že státní policejní úřady nejsou oprávněny zakazovati umístění návěstních desek anebo vývěsních skříněk.

Jakmile se takové skřínky nebo desky umísťují na obecním pozemku, je třeba schválení obce, naproti tomu podléhá tiskopis k vyvěšení určený censuře státního policejního úřadu, a to i tehdy, jestliže tiskopis již prošel censurou státního zastupitelství a nebo státního bezpečnostního úřadu."

Je zde nebezpečí, že jednotlivé policejní úřady přes opačně znějící rozhodnutí zemského úřadu zase zakáží umísťování návěstních desek.

Tážeme se tudíž pana ministra vnitra:

Je pan ministr ochoten sděliti uvedené rozhodnutí zemského úřadu v oběžníku všem policejním úřadům prvé stolice a okresním úřadům na vědomí a doporučiti jim, aby se podle toho zachovaly?

V Praze dne 3. června 1937.

Dr Tischer,
Bartl, inž. Weller, Keil, Garlik, Fritsch, Schmidt, Bock, Werner, Liehm, Schösser.

500/6 (původní znění).

Interpellation

des Senators Dr. Friedrich Tischer

an den Herrn Innenminister

wegen unbegründeter Verbote von Anschlagetafeln und Aushängekästen.

Die Zeitungen melden folgenden Sachverhalt:

"Das Polizeikommissariat in Karlsbad hat mit Bescheid vom 12. März 1936 der Ortsgruppe der Sudetendeutschen Partei in Drahowitz die Anbringung einer Anschlagtafel für den "Volksruf" verboten und ausgesprochen, daß Druckschriften nur an den von der Behörde zu bestimmenden Stellen angeschlagen werden dürfen.

Der rechtzeitig gegen diesen Bescheid eingebrachten Berufung hat die Landesbehörde mit Bescheid vom 9. März 1937 stattgegeben und ausgesprochen, daß die Anbringung einer Anschlagetafel in den Wirkungsbereich der Gemeinde und nicht in die Kompetenz der Polizeibehörde gehört; damit wurde klar ausgesprochen, daß staatliche Polizeibehörden nicht berechtigt sind, die Anbringung von Anschlagtafeln oder Aushängekästen zu verbieten.

Sobald derartige Kästen oder Tafeln auf Gemeindegrund angebracht werden, bedürfen sie der Genehmigung der Gemeinde, dagegen unterliegt die für die Aushängung bestimmte Druckschrift der Zensur der staatlichen Polizeibehörde, und zwar auch dann, wenn die Druckschrift bereits durch die Zensur einer Staatsanwaltschaft oder einer staatlichen Sicherheitsbehörde gegangen ist.

Es besteht die Gefahr, daß einzelne Polizeiämter trotz der anderslautenden Entscheidungen der Landesbehörde neuerlich die Ambringung von Anschlagtafeln verbieten.

Wir stellen daher an den Herrn Minister des Innern die Anfrage:

Ist der Herr Minister bereit, die genannte Entscheidung der Landesbehörde durch einen Runderlaß allen Polizeibehörden erster Instanz und den Bezirksbehörden zur Kenntnis zu bringen und zur Beachtung, zu empfehlen?

Prag, am 3. Juni 1937.

Dr. Tischer,
Bartl, Ing. Wellen Keil, Garlik, Fritsch, Schmidt,. Bock, Werner, Liehm, Schösser.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP