Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1937.

IV. volební období.

5. zasedání.

Tisk 539.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu dodatková dohoda k obchodní smlouvě mezi republikou Československou a republikou Estonskou ze dne 20. června 1927, č. 115/1928 Sb. z. a n., podepsaná v Tallinnu dne 5. dubna 1937 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. července 1937, č. 179 Sb. z. a n.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s dodatkovou dohodou k obchodní smlouvě mezi republikou Československou a republikou Estonskou ze dne 20. června 1927, č. 115/1928 Sb. z. a n., podepsanou v Tallinnu dne 5. dubna 1937 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 9. července 1987, č. 179 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Ekonomický komitét Společnosti národů zabýval se ve svých studiích o zásadě nejvyšších výhod i důležitou otázkou poměrů doložky nejvyšších výhod v bilaterálních obchodních smlouvách k hospodářským úmluvám plurilaterálním. Šlo o otázku, zda stát, který nepřistoupil k určité plurilaterální úmluvě, smí reklamovati výhody z ní plynoucí na základě doložky o nejvyšších výhodách stipulované v bilaterální smlouvě mezi ním a státem-členem plurilaterální úmluvy. Bylo konstatováno, že předně tato možnost představuje premii na nepřistupování k plurilaterálním úmluvám - neboť určitý stát může si touto možností zajistiti výhody úmluvy aniž by převzal její závazky - a že za druhé nelze tuto možnost vyloučiti nějakým ustanovením plurilaterální úmluvy samotné, nýbrž jen příslušnou formulací zásady nejvyšších výhod v bilaterálních smlouvách.

Jde tudíž o formulaci výjimky ze zásady nejvyšších výhod ve prospěch plurilaterálních smluv, výjimky, která je na místě ve prospěch plurilaterálních úmluv sjednaných pod záštitou Společnosti národů a jen v tom případě, že stát, proti němuž výjimka se má uplatniti, není ochoten ani fakticky recipročně poskytovati výhody v plurilaterální úmluvě zaručené.

Ekonomický komitét skončil své práce s tím, že prohlásil, že státy, které vřadí výše

uvedenou výjimku z doložky nejvyšších výhod do svých bilaterálních smluv, nečiní nic, co by se příčilo ani doporučením Mezinárodní hospodářské konference v Ženevě ani cílům, které sleduje Společnost národů.

Rada Společnosti národů schválila příslušnou zprávu Ekonomického komitétu na schůzi konané dne 14. června 1924 v Madridě.

V důsledku toho byla příslušná výjimka z doložky nejvyšších výhod vložena do bilaterálních smluv četných států. I Československo ji má stipulovánu v platných obchodních smlouvách s Bulharskem, Hospodářskou Unií belgo-lucemburskou, Rumunskem, Albanií, Maďarskem a Uruguayem.

Ministerstvo zahraničních věcí obrátilo se na příslušné úřady různých států s návrhem na sjednání dohody, jíž by byla vzájemně stipulována výjimka z doložky o nejvyšších výhodách. Estonská vláda přistoupila na tento návrh. Tak došlo k dohodě, jejíž text se předkládá.

V Praze dne 22. července 1.937

Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.

(Překlad.)

Vyslanectví republiky Československé.

Tallinn dne 5. dubna 1937.

Pane ministře,

mám čest navrhnouti Vaší Excelenci jménem své vlády doplnění článku 10 obchodní smlouvy, sjednané mezi Československem a Estonskem dne 20. června 1927 těmito ustanoveními:

"Nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách stanovené touto úmluvou nebude zahrnovati:

Práva a výsady, které by byly v budoucnosti poskytnuty některou ze smluvních stran třetím státům ve vícestranných úmluvách, na nichž by druhá strana nebyla zúčastněna, jestliže tato práva a výsady byly sjednány ve více stranných úmluvách, sjednaných pod záštitou

Společnosti národů nebo touto zaznamenaných a ke kterým je každému státu volno přistoupiti. Nicméně může dotčená smluvní strana s požadovati účast na těchto právech a výsadách, jestliže tato práva a výsady byly sjednány též v jiných úmluvách než vícestranných, odpovídajících shora uvedeným podmínkám, nebo také jestliže strana, která požaduje, aby jich byla účastna, jest ochotna poskytnouti navzájem stejné nakládání."

Oznámí-li mi Vaše Excelence souhlas estonské vlády s tím, co bylo uvedeno, mám čest navrhnouti, aby tato moje nota a zmíněná odpověď Vaší Excelence byly považovány za dohodu doplňující obchodní smlouvu sjednanou mezi Československem a Estonskem dne 20. června 1927, kterážto dodatečná dohoda vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin a zůstane v platnosti po tutéž dobu jako smlouva, k níž se vztahuje.

Račte přijmouti, pane ministře, ujištění mé hluboké úcty.

ŠEJNOHA v. r.

Jeho Excelence

pan Dr. Fréderic Akel,
ministr zahraničních věcí,

Tallinn.

Vyslanectví republiky Československé.

Tallinn, le 5 avril 1937.

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de proposer a Votre Excellence au nom de mon Gouvernement de compléter l'article 10 du traité de commerce conclu entre la Tchécoslovaquie et l'Estonie le 20 juin 1927-par les dispositions suivantes :

"Le traitement de la nation la plus favori sée prévu par ce traité ne comprendra pas:

Les droits et privileges qui seraient accordés a l'avenir par l'une des Parties Contractantes a des Etats tiers, dans des conventions plurilatérales auxquelles l'autre Partie ne participerait pas, et si ces droits et privileges sont stipulés dans des conventions plurilatérales conclues sous les- auspices de la Société des Nations ou enregistrées par elle et ouvertes a l'adhésion de tous les Etats. Toutefois, le bénéfice des droits ou privileges envisagés pourra etre revendiqué par la Partie Contractante intéressée, si lesdits droits ou privileges sont stipulés également dans des conventions autres que les conventions collectives répondant aux conditions ci-dessus ou encore si la Partie qui en réclame la jouissance est disposée a accorder la réciprocité de traitement."

Dans le cas ou Votre Excellence voudra bien me confirmer le consentement du Gouvernement Estonien a ce qui précede j'ai l'honneur de proposer que ma présente note et la réponse susvisée de Votre Excellence soient considérées comme accord complétant le Traité de commerce conclu entre la Tchécoslovaquie et l'Estonie le 20 juin 1927, lequel accord complémentaire entrera en vigueur 15 Jours apres l'échange des instruments de ratification et restera en vigueur pendant le meme temps que le traité auquel il se rapport.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma tres haute considération.

ŠEJNOHA m. p.

Son Excellence

Monsieur le Docteur Frédéric Akel,
Ministre des Affaires Etrrangeres,

Tallinn.

(Překlad.)

Ministr zahraničních věcí.

Tallinn dne 5. dubna 1937

Pane chargé ďatfaires,

svou notou z dnešního dne navrhnut jste mi doplnění čl. 10 obchodní smlouvy uzavřené mezi Estonskem a Československem dne 20. června 1927 těmito ustanoveními:

"Nakládání podle doložky o nejvyšších výhodách stanovené touto úmluvou nebude zahrnovati:

Práva a výsady, které by byly v budoucnosti poskytnuty některou ze smluvních stran třetím státům ve vícestranných úmluvách, na nichž by druhá strana nebyla zúčastněna, jestliže tato práva a výsady byly sjednány ve vícestranných úmluvách, sjednaných pod záštitou Společnosti národů nebo touto zaznamenaných a ke kterým je každému státu volno přistoupiti. Nicméně maže dotčená smluvní strana požadovati účast na těchto právech a výsadách, jestliže tato práva a výsady byly sjednány též v jiných úmluvách než vícestranných, odpovídajících shora uvedeným podmínkám, nebo také jestliže strana, která požaduje, aby jich byla účastna, jest ochotna poskytnouti navzájem stejné nakládání."

V odpověď na tuto notu mám čest Vám oznámiti, že estonská vláda přijímá tento návrh. Shoda takto dosažená mezi našimi dvěma vládami bude tvořiti dohodu doplňující obchodní smlouvu mezi Estonskem a Československem z 20. června 1927 a vstoupí v platnost 15 dní po výměně ratifikačních listin a zůstane v platnosti po tutéž dobu jako smlouva, k níž se vztahuje.

Račte přijmouti, pane chargé ďaffaires, ujištění mé hluboké úcty.

FR. AKEL v. r.

Pan

Šejnoha,
československy chargé ďaffaires a. i.

Tallinn

Ministre des Affaires Etrangeres.

Tallinn, le 5 avril 1937.

Monsieur le Chargé d'Affaires,

Par votre note en date d'aujourd'hui vous mavez bien voulu proposer de compléter l'article 10 du Traité de Commerce conclu entre l'Estonie et la Tchécoslovaquie le 20 juin 1927 par les dispositions suivantes :

"Le traitement de la nation la plus favorisée prévu par ce traité ne comprendra pas:

Les droits et privileges qui seraient accordés a l'avenir par l'une des Parties Contractantes a des Etats tiers, dans des conventions plurilatérales auxquelles l'autre Partie ne participerait pas, et si ces droits et privileges sont stipulés dans des conventions plurilatérales conclues sous les auspices de la S. d. N. ou enregistrées par elle et ouvertes a l'adhésion de tous les Etats. Toutefois, le bénéfice des droits ou privileges envisagés pourra etre revendiqué par la Partie Contractante intéressée, si lesdits droits ou privileges sont stipulés également dans des conventions autres que les conventions collectives répondant aux conditions ci-dessus ou encore si la Partie qui en réclame la jouissance est disposée a accorder la réciprocité de traitement."

En réponse a cette note j'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement d'Estonie accepte cette proposition. L'accord ainsi intervenu entre nos deux Gouvernements constituera un accord complétahit le Traité de commerce entre l'Estonie et la Tchécoslovaquie du 20 juin 1927 et entrera en vigueur 15 jours apres l'échange des instruments de ratification et restera en vigueur pendant le meme temps que le traité auquel il se rapport.

Veuillez agréer, Monsieur le Chargé d'Affaires, les assurances de ma haute considération.

FR. AKEL m. p.

Monsieur

Šejnoha,
Chargé d'Affaires a. i. de Tchécoslovaquie,

Tallinn.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP