Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1937.

IV. volební období.

5. zasedání.

Tisk 545.

Interpelace:

1. sen. Krommera na p. ministra financí stran jazykové neschopnosti berního exekutora.

2. sen. Schmidta na p. ministra vnitra stran zákazu konání obžínkové slavnosti ve Štětí.

3. sen. Tschakerta na p. ministra vnitra o tom, že spolek "Arbeiterverein Kimderfreunde" v Podmoklech provedl zakázanou sbírku.

4. sen. dr Tischera na p. ministra národní obrany o tam, že se na letišti v Karlových Varech nezaměstnávají dělníci německé národnosti.

5. sen. Tschakerta na p. ministra železnic stran služebních závad u strážního domku 329 na trati Těchlovice-Nebočany.

6. sen. Franka na p. ministra národní obrany stran jednojazyčně českých evidenčních lístků pro německé zemědělce v Plané.

7. sen. Krommera na p. ministra vnitra stran nedostatečného ocenění důkazů u zemského úřadu v Brně ve věci rekursu, podaného proti výměru okresního úřadu v Moravském Berouně ze dne 24. dubna 1937, č. 3281/4-III a rozhodnutí, vydaného pak pod č. 16.041/I-7 ze dne 7. června 1937.

8. sen. Wernera na p. ministra vnitra stran omezování ústavou zaručené svobody shromažďovací.

9. sen. Fritsche na p. ministra vnitra stran protiústavní činnosti odnárodňovací.

10. sen. Krammera na p. ministra vnitra a p. ministra školství a národní osvěty stran zpolitisování školní slavnosti.

11. sen. Franka na p. ministra školství a národní osvěty stran nesprávných tvrzení v jeho přednášce, předčítané na pařížském sjezdu pedagogů.

12. sen. Krommera na p. ministra vnitra a p. ministra národní obrany stran zabrání tkalcovské školy v Horním Benešově pro vojenskou stráž.

13. sen. Jurana ministru sociální péče ve věci Ústřední sociální pojišťovny v Praze pro soustavné odepírání invalidního důchodu pojištěnci Josefu Nováčkovi z Rosic u Brna.

14. sen. Steinera, Fidlíka, Nedvěda a Kreibicha ministrovi národnej obrany o delníkoch zamestnaných pri budovaní pohraničnej obrannej čiary.

Překlad ad 545/1.

Interpelace

senátora O. Krommera

na pana ministra financí

stran jazykové neschopnosti berního exekutora.

Časopis "Zeit" ze dne 13. května 1937 sděluje: "Mezi nejzámožnější obce v údolí Opavice patřila kdysi obec Kutlberk s více než 1000 obyvatelů. V posledním týdnu provádělo se v obci, která má něco přes 200 rodin, jedno sto berních exekucí. Byla tedy skoro každá druhá rodina postižena exekucí. Tyto hromadné exekuce prováděl v ryze německé osadě (není tam vůbec jediného Čecha) Čech, který německy skoro vůbec nerozumí, tím méně mluví."

Interpelanti táží se pana ministra:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný případ?

2. Jaká konkretní opatření učinil pan ministr z podnětu vytýkaného případu?

V Praze dne 30. července 1937.

Krommer,
Fritsch, Schrammel, Werner, Garlik, Krczal, Schösser, Stellwag, Keil, inž. Weller, Maixner.

545/1 (původní znění).

Interpellation

des Senators Otto Krommer an den Herrn Finanzminister

wegen sprachlicher Unfähigkeit eines Steuerexekutors.

Die "Zeit" vom 13. Mai 1937 berichtet:

"Zu einem der wohlhabendsten Orte des Goldoppatales gehörte ehemals die Gemeinde Kuttelberg mit über 1000 Einwohnern. In der letzten Woche wurden im Ort, der etwas über 200 Familien zählt, einhundert Steuerexekutionen durchgeführt. Es wurde also nahezu jede zweite Familie gepfändet. Diese Massenexekution wurde in der rein deutschen Ortschaft (es gibt dort überhaupt keinen Čechen) von einem Čechen durchgeführt, der fast überhaupt nicht deutsch versteht, vielweniger spricht".

Die Interpellanten richten an den Herrn Minister die Anfrage:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zulassen?

2. Welche konkreten Verfügungen hat der Herr Minister aus Anlaß des gerügten Sachverhaltes getroffen?

Prag, am 30. Juli 1937.

Krommer,
Fritsch, Schrammel, Werner, Garlik, Krczal, Schösser, Stellwag, Keil, Ing. Weller, Maixner.

Překlad ad 545/2.

Interpelace

senátora R. Schmidta

na pana ministra vnitra

stran zákazu konání obžínkové slavnosti ve Štětí.

Sudetskoněmecká strana, předseda Konrád Henlein, ve Štětí, zamýšlela konati dne 27. září 1937 obžínkovou slavnost. Okresní úřad v Dubé zakázal slavnost.s odůvodněním, že ve městě Štětí je značné procento obyvatelstva české národnosti, u kterého, jakož také u obyvatelstva německé národnosti, ale jiného politického smýšlení, mohla by slavnost vzbuditi živý odpor a pohoršení. Zemský úřad v Praze potvrdil toto rozhodnutí, a to s tímto odůvodněním:

"Okolnost, že obec, kde se slavnost měla pořádati, je národnostně smíšená a že průvod měl se bráti celým městem, tvořila pro úřad dostatečný důvod pro jeho rozhodnutí, že by bývalo možno, aby došlo k projevům odporu a následkem toho k porušení veřejného pořádku."

Ve Štětí je podle sčítání lidu z r. 1930 54,7 % Němců a 45,3 % Čechů.

Interpelanti táži se pana ministra vnitra:

Je pan ministr srozuměn s tím, že se demokratické právo svobody státních občanů, pořádati lidové slavnosti, omezuje tím, že se možnost rušení jinými neukázněnými státními občany považuje za dostatečné odůvodnění zákazu?

V Praze dne 30. července 1937.

Schmidt,
Enhuber, Frank, Bock, Pfrogner, Tschakert, Garlik, Schösser, W. Müller, inž. Weller, Bartl.

545/2 (původní znění).

Interpellation

des Senators Rudolf Schmidt an den Herrn Innenminister

wegen Verbotes der Abhaltung eines Erntedankfestes in Wegstädtl.

Die Sudetendeutsche Partei, Vorsitzender Konrad Henlein, in Wegstädtl beabsichtigte am, 27. September 1937 ein Erntedankfest abzuhalten. Die Bezirksbehörde in Dauba verbot die Veranstaltung mit der Begründung, daß in der Stadt Wegstädtl ein beträchtlicher Prozentsatz der Bevölkerung čechischer Volkszugehörigkeit sei, bei der, sowie auch bei der Bevölkerung deutscher Volkszugehörigkeit anderer politischer Gesinnung, die Veranstaltung lebhaften Widerspruch und Aergernis erregen könnte. Die Landesbehörde in Prag hat diese Entscheidung bestätigt, u. zw. mit folgender Begründung:

"Der Umstand, daß der Ort der Veranstaltung nationalgemischt ist und der Umzug durch die ganze Stadt führen sollte, bildete für die Behörde eine genügende Grundlage für ihre Entscheidung, daß es hätte zu Widerspruchs-Kundgebungen und infolgedessen zur Störung der öffentlichen. Ordnung kommen können".

In Wegstädtl sind nach der Volkszählung vom Jahre 1930 54,7 % Deutsche und 45,3 % Čechen.

Die Interpellanten richten an den Herrn InnenminLter die Anfrage:

Ist der Herr Minister damit einverstanden, daß das demokratische Freiheitsrecht der Staatsbürger, Volksfeste abzuhalten, dadurch,beschränkt wird, daß die Möglichkeit von Störungen durch andere undisziplinierte Staatsbürger als ausreichende Verbotsbegründung angenommen wird?

Prag, am 30. Juli 1937.

Schmidt,
Enhuber, Frank, Bock, Pfrogner, Tschakert, Garlik, Schösser, W. Müller, Ing. Weller, Bartl.

Překlad ad 545/3.

Interpelace

senátora R. Tschakerta

na pana ministra vnitra

o tom, že spolek "Arbeiterverein Kinderfreunde" v Podmoklech provedl zakázanou sbírku.

V sobotu dne 12. června 1937 konal spolek pro ochranu zvířat okresu děčínského v Podmoklech pouliční sbírku, kterou státní policie v Podmoklech výměrem ze dne 11. června. 1937, č. 14.591, povolila. Téhož dne v touž dobu a v bezprostřední blízkostí stánků spolku pro ochranu zvírat byly postaveny jiné stolky, kde se sbíralo, jež neměly nápisů, takže účel sbírky nebylo lze poznati. Osoby, jež sbírku prováděly, vybízely chodce voláním "Kind aufs Land", aby něco darovali. U chodců vzniklo nad prováděním dvou sbírek v týž den rozčilení a pohoršení. Pátrání ukázalo, že druhou pouliční sbírku prováděl spolek "Arbeiterverein Kinderfreunde" v Podmoklech bez jakéhokoliv úředního povolení. Státní policie, ačkoli by jí sbírka, kterou spolek "Arbeiterverein Kinderfreunde" asi na 16 místech konal, byla musela býti nápadnou, nezakročila proti této úředně nepovolené sbírce.

Ježto v tomto případě jde o jasné porušení zákona a mimo to o služební poklesek státního policejního úřadu v Děčíně, táží se interpelanti pana ministra:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Byla zavedeno potřebné trestní řízení proti pořadatelům úředně nepovolené sbírky, tedy proti odpovědným funkcionářům spolku "Arbeiterverem Kinderfreunde" v Podmoklech?

3. Jaká konkretní opatření učinil pan ministr, aby odpovědní orgánové státního policejního úřadu v Podmoklech vzati byli disciplinární cestou k odpovědnosti proto, že nepozastavili zakázanou sbírku?

V Praze dne 16. července 1937.

Tschakert,
Enhuber, Garlik, inž. Weller, Bock, Schmidt, Frank, Werner, Schrammel, Liehm, W. Müller.

545/3 (původní znění).

Interpellation

des Senators Robert Tschakert an den Herrn Innenminister

wegen Durchführung einer verbotenen Sammlung durch den "Arbeiterverein Kinderfreunde" in Bodenbach.

Am Samstag, den 12. Juni 1937, wurde vom Tierschutzverein des Bezirkes Tetschen in Bodenbach eine von der Staatspolizei in Bodenbach mit Bescheid vom il. Juni 1937, Zahl 14.591, bewilligte Straßensammlung durchgeführt. Am gleichen Tage, zur gleichen Zeit und in unmittelbarer Nähe der Sammelstände des Tierschutzvereines waren andere Sammeltische aufgestellt, welche keine Aufschrift trugen, sodaß der Zweck der Sammlung nicht erkennbar war. Die die Sammlung durchführenden Personen forderten die Passanten durch Rufe "Kind aufs Land" zur Spendenabgabe auf Bei den Straßenpassanten entstand über die Durchführung von 2 Sammlungen an ein und demselben Tage Aufregung und Ärgernis. Die Nachforschungen ergaben, daß die zweite Straßensammlung vom "Arbeiterverein Kinderfreunde" in Bodenbach ohne jegliche behördliche Bewilligung durchgeführt wurde. Die Staatspolizei ist, obwohl ihr die an ungefähr 16 Plätzen durchgeführte Sammlung des "Arbeitervereines. Kinderfreunde" hätte auffallen müssen, gegen diese behördlich nicht bewilligte Sammlung nicht eingeschritten.

Da im vorliegenden Falle eine klare Gesetzesübertretung und außerdem eine dienstliche Verfehlung der Staatspolizeibehörde in Tetschen vorliegt, richten die Interpellanten an den Herrn Minister die Anfrage:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?

2. Ist gegen die Veranstalter einer behördlich nicht bewilligten Sammlung, also gegen die verantwortlichen Funktionäre des Vereines "Arbeiterverein Kinderfreunde" in Bödenbach das erforderliche Strafverfahren eingeleitet worden?

3. Welche konkreten Verfügungen hat der Herr Minister, getroffen, um die verantwortlichen Organe der staatlichen Polizeibehörde in Bodenbach wegen Nichtbeanständung der verbotenen Saminlung im Disziplinarwege zur Verantwortung zu ziehen?

Prag, am 16. Juli 1937.

Tschakert,
Enhuber, Garlik, Ing. Weller, Bock, Schmidt, Frank, Werner, Schrammel, Liehm, W. Müller.

Překlad ad 545/4.

Interpelace

senátora dr F. Tischera

na pana ministra národní obrany

o tom, že se na letišti v Karlových Varech nezaměstnávají dělníci německé národnosti.

Na svatodušní neděli zahájena byla lázeňská letecká doprava do západních Čech, která v posledních letech zaznamenává potěšitelný vzrůst. Kdežto státní letecká linka na příklad na karlovarském letišti dopravila r. 1932 jen 399 cestujících, použilo r. 1936 již 2200 osob letecké linky Praha-Karlovy Vary aneb opačně. Je však pozoruhodné, že, ačkoli se karlovarské letiště nalézá v území ryze německém, není tam ustanoven nebo zaměstnán ani jediný sudetský Němec. Úředníci letiště jmenují se inž. Bronský, Jakš, Machulka, Maruna a Peterka. Také dělníci karlovarského letiště jsou vesměs Češi, kteří nepocházejí z karlovarské krajiny. Restauratér letiště je rovněž Čech a nepochází z Karlových Varů a je nájemcem restaurace na karlovarském horním nádraží.

Interpelanti táží se tudíž pana ministra národní obrany:

1. Je pan ministr ochoten dát vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Jaká konkretní opatření učinil pan ministr z podnětu interpelace?

V Praze dne 30. července 1937.

Dr Tischer,
Frank, Bartl, Fritsch, Tschakert, Schrammel, Liehm, Krommer, Schösser, inž. Weller,

V. Müller.

545/4 (původní znění).

Interpellation

des Senators Dr. Friedrich Tischer

an den Herrn Minister für nationale Verteidigung

wegen Nichtbeschäftigung von Arbeitern deutscher Volkszugehörigkeit am Flugbahnhof in Karlsbad.

Am Pfingstsonntag wurde der Bäderflugverkehr nach Westböhmen der in den letzten Jahren einen erfreulichen Aufstieg zu verzeichnen hat, eröffnet. Während die staatliche Aerolinie beispieIweise am Karlsbader Flugplatz im Jahre 1932 nur 399 Fahrgäste abgefertigt hatte, benützten im Jahre 1936 bereits 2200 Personen die Fluglinie Prag - Karlsbad oder umgekehrt. Nun ist es bemerkenswert, daß, obwohl der Karlsbader Flugbahnhof sich im rein deutschen Gebiet befindet, dort kein einziger Sudetendeutscher angestellt oder beschäftigt ist.

Die Beamten des Flugplatzes heißen Ing. Bronský, Jakš, Machulka, Maruna und Peterka. Auch die Arbeiter des Karlsbader Flugplatzes sind durchwegs Čechen, die nicht aus der Karlsbader Gegend stammen. Der Restaurateur des Flugplatzes ist ebenfalls ein Čeche und Nichtkarlsbader und Pächter des Restaurants am Karlsbader Oberen Bahnhof.

Die Interpellanten richten daher an den Herrn Minister für nationale Verteidigung die Anfrage:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt erheben zu lassen?

2. Welche konkreten Verfügungen hat der Herr Minister aus Anlaß der Interpellation getroffen?

Prag, am 30. Juli 1937.

Dr. Tischer,
Frank, Bartl, Fritsch, Tschakert, Schrammel, Liehm, Krommer, Schösser, Ing. Weller,

W. Müller.

 

Překlad ad 545/5.

Interpelace

senátoa R. Tschakerta na pana ministra železnic

stran služebních závad u strážního domku 329 na trati Těchlovice-Nebočeny.

V časopise "Nordböhmisches Tagblatt", č. 183, ze dne 15. června 1937 nalézá se na stránce 6., sloupec 1., následující článek: "Co je se železničními závorami u strážního domku 329 na trati Těchlovice-Nebočany?

Železniční trať' Děčín-Střekov přetíná u strážního domku 329 na trati Nebočeny-Těchlovice silnici z Děčína do Střekova. Silnice je na této křižovatce nejvyšší měrou nepřehledná. V sobotu pochodovalo semknuté oddělení turnerů z okresní turnerské slavnosti v Těchlovicích směrem k Nebočanům. V čele zástupu kráčela četa hudebníků turnerského dorostu. Když se četa nalézala v bezprostřední blízkosti železniční křižovatky, přijel náhle osobní vlak směrem k Těchlovicím a na druhé koleji vlak opačným směrem. Oba vlaky křižovaly se na křižovatce, aniž by železniční závory byly spuštěny. Při velké frekvenci pěších, nadmíru velké frekvenci cyklistů, motoristů a automobilů dlužno vděčiti jen šťastným okolnostem, že nedošlo k velkému neštěstí. Proč nebyly závory spuštěny, aby před tím zastaveni byl včas všechen provoz a tak postaráno o nutnou bezpečnost?"

Interpelanti sdělují panu ministrovi i věc na vědomí a táží se ho:

1. Je pan ministr ochoten dát co nejpřísněji vyšetřiti vytýkaný stav věci?

2. Je pan ministr ochoten dát proti odpovědnému úředníkovi ihned zavésti disciplinární řízení?

3. Jaká konkretní opatření učinil pan ministr ve vytýkané věci?

V Praze dne 19. července 1937.

Tschakert,
Bartl, Schmidt, Fritsch, inž. Weller, Schösser, Frank, Krommer, Garlik, Krczal, Stellwag.

 

545/5 (původní znění).

Interpellation

des Senators Robert Tschakert

an den Herrn Eisenbahnminister

wegen dienstlicher Misstände beim Wächterhaus 329 der Strecke Tichlowitz-Neschwitz.

Im "Nordböhmischen Tagblatt", Folge 183, vom 15. Juni 1937 findet sich auf Seite 6. Spalte 1, folgende Ausführung: "Was ist mit den Bahnschranken beim Wächterhaus 329 der Strecke Tichlowitz - Neschwitz?

Die Bahnlinie Tetschen - Schreckenstein überschneidet beim Wächterhaus 329 auf der Strecke Neschwitz - Tichlowitz die Fahrstraße Tetschen Schreckenstein. Die Straße ist bei dieser Bahnüberquerung in höchstem Maße unübersichtlich. Am Sonntagabend marschierte eine geschlossene Turnerabteilung vom Bezirksturnfeste in Tichlowitz in der Richtung Neschwitz. An der Spitze des Zuges marschierte ein Spielmannszug der Jugendturner. Als der Zug in unmittelbarster Nähe der Bahnüberquerung war, fuhr plötzlich ein Personenzug in der Richtung gegen Tichlowitz und auf dem zweiten Geleise ein Gegenzug. Beide Züge kreuzten sich bei der Straßenüberquerung, ohne daß die Bahnschranken herabgelassen worden wären. Bei dem großen Fußgängerverkehr, dem überaus großen Verkehr von Radfahrern, Motorradfahrern und Automobilen war es nur glücklichen Umständen zu verdanken, daß kein großes Unheil angerichtet wurde. Warum wurden die Bahnschranken nicht herabgelassen, um vorher allen Verkehr rechtzeitig abzustoppen und so der notwendigen Sicherheit Rechnung zu tragen?"

Die Interpellanten bringen dem Herrn Minister den Sachverhalt zur Kenntnis und richten an ihn die Anfragen:

1. Ist der Herr Minister bereit, den gerügten Sachverhalt auf das strengste untersuchen zu lassen?

2. Ist der Herr Minister bereit, gegen den verantwortlichen Beamten sofort das Disziplinarverfahren einleiten zu lassen?

3. Welche konkreten Verfügungen hat der Herr Minister wegen des gerügten Sachverhaltes getroffen?

Prag, am 19. Juli 1937.

Tschakert,
Bartl, Schmidt, Fritsch, Ing. Weller, Schösser, Frank, Krommer, Garlik, Krczal, Stellwag.

 

Překlad ad 545/6.

Interpelace

senátora L. Franka

na pana ministra národní obrany

stran jednojazyčně českých evidenčních lístků pro německé zemědělce v Plané.

Podali jsme již dne 28. prosince 1936 pod č. t. 363/10 na pana ministra národní obrany interpelaci, na kterou došla pod č. t. 424/6 odpověď v ten smysl, že směrnice vydané ministerstvem národní obrany nařizují používati dvojjazyčných evidenčních lístků v okresech národnostně smíšených nebo menšinových, a že šetřením, provedeným z podnětu interpelace, nemohlo býti zjištěno, že v okrese Planá byly tyto směrnice porušeny, že tudíž není příčiny k dalšímu opatření.

Informace, které se panu ministrovi dostalo, prokazuje se zjevně jako skutečným poměrům neodpovídající a tudíž mylná resp. neúplná. Z evidenčního listu č. 21.260 z r. 1936, připojeného v opise jako příloha 1, vychází zjevně na jevo, že velitelství evidence koňstva 2, okres Planá, eklatantním způsobem v jazykovém ohledu nedbá předpisů ministerstvem vydaných. Poukazujeme tudíž znovu na své pochybnosti, uvedené již ve shora citované interpelaci, zdůrazňujeme obzvláště, že bude-li tento nesprávný stav dále ponechán, vlastníci odvedených koní při nejlepší vůli nemohou vyhověti rozkazům vojenské správy, poněvadž jim jsou nesrozumitelny, a že tudíž je v zájmu obrany státu, aby rozkazy německým zemědělcům udílené sepsány byly také v jazyku německém.

Tážeme se tudíž pana ministra národní obrany:

1. Je panu ministrovi vytýkaný stav věci znám?

2. Je pan ministr ochoten postarati se o to, aby německým zemědělcům doručovány byly evidenční listy v německém vyhotovení a s německým poučením?

Příloha.

V Praze dne 30. července 1937.

Frank,
Schösser, Keil, Schmidt, Bartl, Krczal, Fritsch, Pfrogner, Liehm, Maixner, Tschakert.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP