Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1938.

IV. volební období.

6. zasedání.

Tisk 667.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu obchodní dohoda mezi republikou Československou a královstvím Afganistanským, podepsaná v Berlíně dne 21. října 1937 a uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 21. prosince 1937, č. 45 Sb. z. a n. z roku 1938.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí s obchodní dohodou mezi republikou Československou a královstvím Afganistanským, podepsanou v Berlíně dne 21. října 1937 a uvedenou v prozatímní platnost, s účinností ode dne 21. března 1938, vládní vyhláškou ze dne 21. prosince 1937, č. 45 Sb. z. a n. z roku 1938.

Důvodová zpráva.

Obchodní dohoda mezi republikou Československou a královstvím Afganistanským je založena na zásadě nejvyšších výhod, jež se zaručují jejím 1. článkem: upravuje zacházení se zbožím při dovozu a vývozu a odpovídá vzoru obchodních dohod, doporučenému Hospodářským komitétem Společnosti národů.

Vedle běžných výjimek z nejvyšších výhod, t. j. pohraničního styku a celní unie, obsahuje dohoda ještě další výjimku, pokud jde o výhody již poskytnuté nebo jež budou v budoucnosti poskytnuty republikou Československou státům střední a jihovýchodní Evropy za účelem užší hospodářské spolupráce, resp. pokud jde o výhody, jež za analogických předpokladů poskytl nebo poskytne Afganistan svým sousedním zemím.

Afganistan - člen Společnosti národů - je zemí, s kterou republika Československá bude míti pravděpodobně již v brzké budoucnosti značné hospodářské styky. Afganistan je dnes asi tam, kde byl Iran před deseti lety: přistupuje k moderní výstavbě země, hlavně k vybudování průmyslu.

Československé obchodní kruhy a zvláště těžký průmysl mají a budou míti velký zájem na tom, aby se zúčastnily této moderní výstavby Afganistanu.

Předkládanou obchodní dohodou bude dán právní podklad pro obchodní styky republiky Československé s Afganistanem.

Text dohody se předkládá v původním znění francouzském s českým překladem.

V Praze dne 18. března 1938.

Předseda vlády:

Dr. M. Hodža v. r.

Accord Commercial

entre le Royaume d'Afghanistan et la République Tchécoslovaque.

Monsieur le Ministre,

J´ai l´honneur de confirmer a Votre Excellence, dument autorisé a cet effet, que les relations commerciales entre le Royaume d´Afghanistan et la République Tchécoslovaque seront réglées par l´accord suivant:

Article 1.

Les produits naturels ou fabriqués originaires du territoire douanier du Royaume d´Afghanistan ne seront a leur importation sur le territoire douanier de la République Tchécoslovaque assujettis a des droits, taxes ou charges autres ou plus élevés ni a des regles et formalités plus onéreuses que ceux auxquels sont ou seront assujettis les produits de meme nature originaires d´un pays tiers quelconque.

Les produits naturels ou fabriqués originaires du territoire douanier de la République Tchécoslovaque ne seront a leur importation sur le territoire douanier du Royaume d´Afghanistan assujettis a des droits, taxes ou charges autres ou plus élevés ni a des regles et formalités plus onéreuses que ceux auxquels sont ou seront assujettis les produits de meme nature originaires d´un pays tiers quelconque.

Article 2.

De meme, les produits naturels ou fabriqués exportés du territoire de l´une des Parties Contractantes a destination du territoire de l´autre Partie ne seront assujettis a des droits, taxes ou charges plus élevés ni a des regles et formalités plus onéreuses que les memes produits destinés au territoire d'un autre pays quelconque.

Article 3.

Les deux Parties Contractantes sont tombées d´accord sur ce que tous les avantages, faveurs, privileges et immunités qui sont ou seront accordés a l´avenir par l´une des Parties Contractantes, dans la matiere susdite, aux produits naturels ou fabriqués, originaires d´un autre pays quelconque ou destinés a son territoire, seront immédiatement et sans compensation accordés a l´autre Partie Contractante.

Article 4.

Les susdits avantages, faveurs, privileges et immunités ne seront pas appliqués aux cas énumérés dans les alinéas suivants:

a) sur les faveurs actuellement accordées ou qui pourraient etre accordées ultérieurement par l´une ou l´autre des deux Parties Contractantes pour faciliter le trafic frontiere;

b) sur les faveurs résultant d´une union douaniere déja conclue ou qui pourrait etre conclue par l´une des Parties Contractantes;

c) le Royaume d´Afghanistan ne revendiquera pas l´application des dispositions du présent accord pour jouir des faveurs qui sont ou qui pourraient etre accordées réciproquement a l´avenir par les Etats de l´Europe Centrale et de ceux de l´Europe du Sud-Est en vue d´une collaboration économique plus étroite;

d) la République Tchécoslovaque ne revendiquera pas l´application des dispositions du présent accord ou des accords futurs au cas d´une collaboration économique plus étroite entre le Royaume d´Afghanistan et les pays voisins.

Article 5.

Le présent accord entrera en vigueur a une date sur laquelle les deux Gouvernements se mettront d´accord. Il restera en vigueur pendant deux ans. Apres l´expiration de ce délai il continuera d´etre en vigueur jusqu´a ce qu´il soit dénoncé par une des Hautes Parties Contractantes, cette dénonciation ne devant produire ses effets qu´apres l´expiration d´un délai de six mois.

Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, l´expression de mes sentiments les plus distingués.

Fait a Berlin, le 21 octobre 1937.

ABDUL MEDŽID CHÁN m. p.

A Son Excellence

Monsieur le Docteur Vojtěch Mastný,

Envoyé Extiraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République Tchécoslovaque,

Berlin.

(Překlad.)

Obchodní dohoda

mezi královstvím Afganistanským a republikou Československou.

Pane ministře,

mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa k tomu náležitě zmocněn, že obchodní styky mezi královstvím Afganistanským a republikou Československou budou upraveny touto dohodou:

Článek 1.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky pocházející z celního území království Afganistanského nebudou při svém dovozu na celní území republiky Československé podrobeny jiným nebo vyšším clům, dávkám a poplatkům, ani tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny výrobky stejné povahy, pocházející z kteréhokoli jiného státu.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky pocházející z celního území republiky Československé nebudou při svém dovozu na celní území království Afganistanského podrobeny jiným nebo vyšším clům, dávkám a poplatkům, ani tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny výrobky stejné povahy, pocházející z kteréhokoli jiného státu.

Článek 2.

Rovněž zemské plodiny nebo průmyslové výrobky vyvážené z území jedné ze smluvních stran s určením do území strany druhé nebudou podrobeny vyšším clům, dávkám a poplatkům, ani tíživějším předpisům a formalitám než stejné výrobky určené do území kteréhokoli jiného státu.

Článek 3.

Obě smluvní strany se shodly na tom, že veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, které jedna ze smluvních stran poskytla nebo v budoucnosti poskytne ve výše uvedené věci zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoli jiného státu nebo určeným na jeho území, budou ihned a bez kompensace poskytnuty druhé smluvní straně.

Článek 4.

Výše uvedené výhody, prospěchy, výsady a osvobození nebudou použity v případech vyjmenovaných v těchto odstavcích:

a) na výhody, jež jsou nyní poskytovány nebo by v budoucnosti mohly býti poskytnuty jednou nebo druhou smluvní stranou, aby se usnadnil pohraniční styk;

b) na výhody plynoucí z celní unie již sjednané nebo která by mohla býti sjednána jednou ze smluvních stran;

c) království Afganistanské nebude se dovolávati této dohody, aby používalo výhod, jež si poskytly nebo které by si mohly v budoucnosti vzájemně poskytnouti státy střední a jihovýchodní Evropy za účelem užší hospodářské spolupráce;

d) republika Československá nebude se dovolávati ustanovení této dohody nebo dohod budoucích při užší hospodářské spolupráci mezi královstvím Afganistanským a zeměmi sousedními.

Článek 5.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, na kterém se obě vlády dohodnou. Zůstane v platnosti dva roky. Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále, pokud nebude jednou z vysokých smluvních stran vypověděna, při čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po uplynutí šesti měsíců.

Přijměte, pane ministře, výraz mé dokonalé úcty.

V Berlíně dne 21. října 1937.

ABDUL MEDŽID CHÁN v. r.

Jeho Excelenci

p. Dru Vojtěchu Mastnému,

mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru republiky Československé

v Berlíně.

Accord Commercial

entre la République Tchécoslovaque et le Royaume d'Afghanistan.

Excellence,

J´ai l´honneur de confirmer a Votre Excellence, dument autorisé a cet effet, que les relations commerciales entre la République Tchécoslovaque et le Royaume d´Afghanistan seront réglées par l´accord suivant:

Article 1.

Les produits naturels ou fabriqués originaires du territoire douanier du Royaume d´Afghanistan ne seront a leur importation sur le territoire douanier de la République Tchécoslovaque assujettis a des droits, taxes ou charges autres ou plus élevés ni a des regles et formalités plus onéreuses que ceux auxquels sont ou seront assujettis les produits de meme nature originaires d´un pays tiers quelconque.

Les produits naturels ou fabriqués originaires du territoire douanier de la République Tchécoslovaque ne seront a leur importation sur le territoire douanier du Royaume d´Afghanistan assujettis a des droits, taxes ou charges autres ou plus élevés ni a des regles et formalités plus onéreuses que ceux auxquels sont ou seront assujettis les produits de meme nature originaires d´un pays tiers quelconque.

Article 2.

De meme, les produits naturels ou fabriqués exportés du territoire de l´une des Parties Contractantes a destination du territoire de l'autre Partie ne seront assujettis a des droits, taxes ou charges plus élevés ni a des regles et formalités plus onéreuses que les memes produits destinés au territoire d´un autre pays quelconque.

Article 3.

Les deux Parties Contractantes sont tombées d´accord sur ce que tous les avantages, faveurs, privileges et immunités qui sont ou seront accordés a l´avenir par l´une des Parties Contractantes, dans la matiere susdite, aux produits naturels ou fabriqués, originaires d´un autre pays quelconque ou destinés a son territoire, seront immédiatement et sans compensation accordés a l´autre Partie Contractante.

Article 4.

Les susdits avantages, faveurs, privileges et immunités ne seront pas appliqués aux cas énumérés dans les alinéas suivants:

a) sur les faveurs actuellement accordées ou qui pourraient etre accordées ultérieurement par l´une ou l´autre des deux Parties Contractantes pour faciliter le trafic frontiere;

b) sur les faveurs résultant d´une union douaniere déja conclue ou qui pourrait etre conclue par l´une des Parties Contractantes;

c) le Royaume d´Afghanistan ne revendiquera pas l´application des dispositions du présent accord pour jouir des faveurs qui sont ou qui pourraient etre accordées réciproquement a l´avenir par les Etats de l´Europe Centrale et de ceux de l´Europe du Sud-Est en vue d´une collaboration économique plus étroite;

d) la République Tchécoslovaque ne revendiquera pas l´application des dispositions du présent accord ou des accords futurs au cas d´une collaboration économique plus étroite entre le Royaume d´Afghanistan et les pays voisins.

Article 5.

Le présent accord entrera en vigueur a une date sur laquelle les deux Gouvernements se mettront d´accord. Il restera en vigueur pendant deux ans. Apres l´expiration de ce délai il continuera d´etre en vigueur jusqu´a ce qu´il soit dénoncé par une des Hautes Parties Contractantes, cette dénonciation ne devant produire ses effets qu´apres l´expiration d´un délai de six mois.

Veuillez agréer, Excellence, l´expression de mes sentiments les plus distingués.

Fait a Berlin, le 21 octobre 1937.

JUDr. V. MASTNÝ m. p.

A Son Excellence

Abdul Medjid Chan,

Président de la Banque Nationale d'Afghanistan,

Berlin.

(Překlad.)

Obchodní dohoda

mezi republikou Československou a královstvím Afganistanským.

Excelence,

mám čest potvrditi Vaší Excelenci, jsa k tomu náležitě zmocněn, že obchodní styky mezi republikou Československou a královstvím Afganistanským budou upraveny touto dohodou:

Článek 1.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky pocházející z celního území království Afganistanského nebudou při svém dovozu na celní území republiky Československé podrobeny jiným nebo vyšším clům, dávkám a poplatkům, ani tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny výrobky stejné povahy, pocházející z kteréhokoli jiného státu.

Zemské plodiny nebo průmyslové výrobky pocházející z celního území republiky Československé nebudou při svém dovozu na celní území království Afganistanského podrobeny jiným nebo vyšším clům, dávkám a poplatkům, ani tíživějším předpisům a formalitám než oněm, jimž jsou nebo budou podrobeny výrobky stejné povahy, pocházející z kteréhokoli jiného státu.

Článek 2.

Rovněž zemské plodiny nebo průmyslové výrobky vyvážené z území jedné ze smluvních stran s určením do území strany druhé nebudou podrobeny vyšším clům, dávkám a poplatkům, ani tíživějším předpisům a formalitám než stejné výrobky určené do území kteréhokoli jiného státu.

Článek 3.

Obě smluvní strany se shodly na tom, že veškeré výhody, prospěchy, výsady a osvobození, které jedna ze smluvních stran poskytla nebo v budoucnosti poskytne ve výše uvedené věci zemským plodinám nebo průmyslovým výrobkům, pocházejícím z kteréhokoli jiného státu nebo určeným na jeho území, budou ihned a bez kompensace poskytnuty druhé smluvní straně.

Článek 4.

Výše uvedené výhody, prospěchy, výsady a osvobození nebudou použity v případech vyjmenovaných v těchto odstavcích:

a) na výhody, jež jsou nyní poskytovány nebo by v budoucnosti mohly býti poskytnuty jednou nebo druhou smluvní stranou, aby se usnadnil pohraniční styk;

b) na výhody plynoucí z celní unie již sjednané nebo která by mohla býti sjednána jednou ze smluvních stran;

c) království Afganistanské nebude se dovolávati této dohody, aby používalo výhod, jež si poskytly nebo které by si mohly v budoucnosti vzájemně poskytnouti státy střední a jíhovýchodní Evropy za účelem užší hospodářské spolupráce;

d) republika Československá nebude se dovolávati ustanovení této dohody nebo dohod budoucích, při užší hospodářské spolupráci mezi. královstvím Afganistanským a zeměmi sousedními.

Článek 5.

Tato dohoda vstoupí v platnost dnem, na kterém se obě vlády dohodnou. Zůstane v platnosti dva roky. Po uplynutí této lhůty bude v platnosti dále, pokud nebude jednou z vysokých smluvních stran vypověděna, při čemž tato výpověď stane se účinnou teprve po uplynutí šesti měsíců.

Přijměte, Excelence, výraz mé dokonalé úcty.

V Berlíně dne 21. října 1937.

JUDr. V. MASTNÝ v. r.

Jeho Excelenci

Abdul Medžid Chanovi,

presidentu Afganistanské Národní banky,

v Berlíně.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP