Senát Národního shromáždění R. Čs. r. 1938.

IV. volební období.

7. zasedání.

Tisk 717.

Vládní návrh,

kterým se předkládá Národnímu shromáždění k projevu souhlasu

změna dodatkové úmluvy mezi republikou Československou a královstvím Jugoslavií

ze dne 30. března 1931 k československo-jihoslovanské obchodní a plavební smlouvě

ze dne 14. listopadu 1923, sjednaná výměnou dopisů ze dne 1. července 1938 a

uvedená v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 22. července 1933, č. 155 Sb. z. a n.

Návrh usnesení.

Národní shromáždění republiky Československé souhlasí se změnou dodatkové úmluvy mezi republikou Československou a královstvím Jugoslavií ze dne 30. března 1931 (č. 79/1931 Sb. z. a n.) k československo-jihoslovanské obchodní a plavební smlouvě ze dne 14. listopadu 1928 (č. 163,/1929 Sb. z. a n.), sjednanou výměnou dopisů ze dne 1. července 1938 a uvedenou v prozatímní platnost vládní vyhláškou ze dne 22. července 1938, č. 155 Sb. z. a n.

Důvodová zpráva.

Podle ustanovení přílohy A dodatkové úmluvy ze dne 30. března 1931 k československojihoslovanské obchodní a plavební smlouvě ze dne 14. lístopadu 1928 vyclívány jsou čerstvé švestky dovážené z Jugoslavie v bednách a koších o hrubé váze nejvýše 20 kg smluvní sazbou Kč 15,- za 100 kg počínajíc 15. srpnem.

Skutečnost za poslední léta však ukázala, že švestky v Jugoslavii dozrávají pravidelně dříve nežli 15. srpna, a to již kolem 25. července. Vláda království Jugoslavie proto od r. 1934 každý rok žádala, aby se zřetelem k časnějšímu dozrání švestek v Jugoslavií byla na švestky v bednách a koších o hrubé váze nejvýše do 20 kg z pol. ex 37 povolena výhoda aplikace smluvní celní sazby Kč 15,- za 100 kg dříve nežli od 15. srpna.

Této žádosti jugoslávské vlády bylo se strany vlády republiky Československé vždy vyhovováno, a to jak v letech 1934, 1935 a 1936 tak i v r. 1937. Stalo se tak posledně vládní vyhláškou ze dne 9. července 1937, č. 189 Sb. z. a n., schválenou usnesením poslanecké sněmovny dne 27. listopadu 1937 a senátu Národního shromáždění dne 11. května 1938.

Aby nebyla nucena - vzhledem k pravidelnému časnějšímu dozrávání švestek v Jugoslavii - žádati každý rok o rozšíření aplikace smluvní celní sazby sazební položky ex 37, projevila jugoslávská vláda prostřednictvím svého vyslanectví v Praze přání, aby lhůta pro použití smluvní sazby při vyclívání čerstvých švestek, dovážených z Jugoslavie do Československa, byla posunuta pro rok 1938 a léta příští z 15. srpna na 25. červenec. Ve věci došlo k výměně dopisů dne 1. července 1938.

V Praze dne 25. července 1938.

Předseda vlády:
Dr M. Hodža v. r.

Ministerstvo zahraničních věcí.

Č. 95.598/IV-8/38.

V Praze dne 1. července 1938.

Pane ministře, mám čest Vám oznámiti, že republika Československá souhlasí, vyhovujíc přání královské jihoslovanské vlády, aby ustanovení přílohy A dodatkové úmluvy ze dne 30. března 1931 mezi republikou Československou a královstvím Jugoslavií k obchodní a plavební smlouvě ze dne 14. listopadu 1928 o vyclívání čerstvých švestek ex čís. 37 československého celního sazebníku bylo doplněno a změněno takto:

Číslo českosloven- ského celního sazebníku

P o j m e n o v á n í z b o ž í

Celní sazba Kč

ex 37

Ovoce výslovně nejmenované, čerstvé:

ex a) jemné ovoce stolní:

ex 2. ostatní:

švestky od 25. července do 31. srpna v bednách,

polobednách, bednách mřížovaných a koších,

o hrubé váze nejvýše 20 kg, jinak dále nebalené

vyjma případ, kdy stěny jmenovaných obalů

jsou uvnitř obloženy papírem nebo vrstvami

papíru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ex c) ostatní ovoce jinak balené:

ex 2. ostatní:

švestky v bednách, polobednách, bednách mří-

žovaných a koších, o hrubé váze nejvýše 20 kg,

od 1. září do 31. října . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Za 100 kg

 

 

 

 

 

 

15,-

 

 

 

15,-

Ostatní ustanovení přílohy A o vyclívání ovoce výslovně nejmenovaného čerstvého ex čís: 37, ex b) (kdoule a švestky) a ex c) (jablka) československého celního sazebníku zůstávají nezměněna.

Tato dohoda bude ratifikována a vstoupí v platnost patnáctého dne po výměně ratifikačních listin, která bude provedena v Bělehradě. Nicméně obě strany se dohodly uvésti ji v prozatímní účinnost dnem 25. července 1938.

O době jejího trvání a výpovědní lhůtě platí ustanovení obchodní a plavební smlouvy ze dne 14. listopadu 1928, pozměněné článkem 3 dodatkové úmluvy ze dne 30. března 1931.

Byl bych Vám povděčen, pane ministře, kdybyste mi oznámil, že Vaše vláda souhlasí s touto dohodou.

Račte přijati, pane ministře, i při této příležitosti ujištění mé vybrané úcty.

Dr. K. KROFTA v. r.

Jeho Excelenci

panu Vasiliji Protičovi, mimořádnému vyslanci a zplnomocněnému ministru království Jugoslavie

v Praze.

Légation Royale de Yougoslavie.

Pov. Br. 660.

Prag, 1 jula 1938 godine.

Gospodine Ministre,

Čast mi je saopštiti Vam, s pozivom na Vaše pismo Br. 95.598/IV-8/38 od 1. jula. 1938, da je Kraljevska jugoslovenska vlada saglasna da se odredba priloga A Dopunskog sporazuma od 30 marta 1931 godine izmedju Kraljevine Jugoslavije i Republike Čehoslovačke k Ugovoru o trgovini i plovidbi od 14 novembra 1928 odnosno carinjenja svežih šljiva ex br. 37 čehoslovačke carinske tarife, dopuni i izmeni ovako:

Broj

čehoslo-

vačke

carinske

tarife

Naimenovanje robe

Carin-

ska

stopa

ex 37

Voče izrično neimenovano sveže:

Ex a) fino vóče stolno:

Ex 2. Ostalo:

Šljive od 25 jula do 31

Avgusta u sanducima, polusanducima, sanducima rešetastim i korpama, u bruto težini od naj više 20 kg, inače dalj e nepakovane, osim u slučaju da su strane pomenutih omota iznutra obložene papirom ili slojevima papira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ex c) Ostalo voče drukčije pakovano:

Ex 2. Ostalo:

Šljive u sanducima, polusanducima, rešetastim sanducima i korpama, u bruto težini od najviše 20 kg, od 1 septembra do 31 oktobra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Za

100 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

15,-

 

 

 

 

 

 

15,-

 

Ostale odredbe priloga A odnosno carinjenja voča izrično neimenovanog svežeg ex br. 37, ex b) (dunje i šljive) i ex c) (jabuke) čehoslovačke carinske tarife ostaju nepromenjene.

Ovaj Sporazum biče ratifikovan i stupiče na snagu petnaestog dana posle razmene ratifikacionih instrumenata, koja če se razmena izvršiti u Beogradu. Ipak su se obe strane sporazumele da če Sporazum stupiti na snagu 25 jula 1938 godine.

O vremenu njegovog trajanja i roku otkaza važe odredbe Ugovora o trgovini i plovidbi od 14 novembra 1928, izmenjenog članom 3 Dopunskog sporazuma od 30 marta 1931.

Izvolite primiti, Gospodine Ministre, i ovom prilikom uverenje o mom odličnom poštovanju.

Dr. VASILIJE PROTIČ s. r.

Njegovoj Ekselenciji Gaspodinu

Gospodinu Dr. Kamilu Krofti Ministru inostranih poslova Republike Čehoslovačke.

Prag.

(Překlad.)

Vyslanectví království Jugoslavie.

Dúv. č. 660.

Praha, 1. července 1938.

Pane ministře,

kladu si za čest oznámiti Vám, s odvoláním na Váš dopis č. 95.598/IV-8/38 ze dne 1. července 1938, že královská jihoslovanská vláda souhlasí, aby ustanovení přílohy A dodatkové úmluvy ze dne 30. března 1931 mezi královstvím Jugoslavií a republikou Československou k obchodní a plavébní smlouvě ze dne 14. listopadu 1928 o vyclívání čerstvých švestek ex čís. 37 československého celního sazebníku bylo doplněno a změněno takto:

Číslo

českoslo-

venského

ceiního

sazeb-

níku

Pojmenování zboží

Celní sazba Kč

ex 37 Ovoce výslovně nejmenované, čerstvé :

ex a) jemné ovoce stolní:

ex 2. ostatní:

Švestky od 25. července do 31. srpna v bednách, polobednách, bednách mřížovaných a koších, o hrubé váze nejvýše 20 kg, jinak dále nebalené vyjma případ, kdy stěny jmenovaných obalů jsou uvnitř obloženy papírem nebo vrstvami papíru. . . . . . . . . . . .

ex c) ostatní ovoce jinak balené:

ex 2. ostatní:

Švestky v bednách, polobednách, bednách mřížovaných a koších, o hrubé váze nejvýše 20 kg, od 1. září do 31. října . . . . . . . . . . . . .

za

100 kg

 

 

 

 

 

 

 

15,-

 

 

 

 

 

15,-

Ostatní ustanovení přílohy A o vyclívání ovoce výslovně nejmenovaného čerstvého ex čís. 37, ex b) (kdoule a švestky) a ex c) (jablka) československého celního sazebníku zůstávají nezměněna.

Tato dohoda bude ratifikována a vstoupí v platnost patnáctého dne po výměně ratifikačních listin, kteráž výměna bude provedena v Bělehradě. Nicméně obě strany se dohodly, že dohoda vstoupí v účinnost 25. července 1938.

O době jejího trvání a výpovědní lhůtě platí ustanovení obchodní a plavební smlouvy ze dne 14. listopadu 1928, pozměněné článkem 3 dodatkové úmluvy ze dne 30. března 1931.

Račte přijati, pane ministře, i při této příležitosti ujištění mé vybrané úcty.

Dr. VASILIJE PROTIČ v. r.

Jeho Excelenci panu

panu Dru Kamilu Kroftovi,

ministru zahraničních věcí republiky
Československé

v Praze.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP