Neprošlo opravou po digitalizaci !

Snem Slovenskej republiky 1941

I. volebné obdobie. 4. zasadanie.

295.

Vládny návrh,

ktorým sa Snemu Slovenskej republiky predkladá na udelenie súhlasu

obchodná a plavebná smluva, uzavretá medzi Slovenskou republikou

a Sväzom sovietskych socialistických republík.

Návrh usnesenia o súhlase.

Snem Slovenskej republiky v smysle § 24, písm. h) Ústavy udeľuje súhlas s obchodnou a plavebnou smluvou medzi Slovenskou republikou a Sväzom sovietskych socialistických republík, uzavretou dňa 6. decembra 1940 v Moskve.

Dr. Vojtech Tuka v. r.,

predseda vlády a minister zahraničných vecí.

Dr. Gejza Medrický v. r.,

minister hospodárstva.

OBCHODNÁ A PLAVEBNÁ SMLUVA

MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU

A

SVÄZOM SOVIETSKYCH SOCIALISTICKÝCH REPUBLÍK.

Prezident Slovenskej republiky a Prezídium najvyššieho sovietu Sväzu sovietskych socialistických republík, v snahe rozvinúť a upevniť obchodné styky medzi obidvoma štátmi, rozhodli sa uzavrieť obchodnú a plavebnú smluvu a určili na tento cieľ za svojich splnomocnencov:

Prezident Slovenskej republiky

pána Ing. Jána Országha,

prednostu národohospodárskeho odboru Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky,

Prezídium najvyššieho sovietr Sväzu sovietskych socialistických republík

pána Anastasa Ivanoviča M i k o j a n a,

ľudového komisára pre zahraničný obchod Sväzu sovietskych socialistických republík,

ktorí po výmene svojich plnomocensíví, nachodiacich sa v predpísanej forme a náležitom poriadku, dohodli sa na tomto:

Článok I.

Produkty pôdy a priemyslu, pochádzajúce z územia jednej smluvnej strany, nebudú podliehať pri dovoze na územie druhej smluvnej strany vyšším dovozným clám, alebo iným dávkam alebo daniam, ako tým dovozným clám, dávkam a daniam, ktoré sa vyberajú pri dovoze podobných tovarov z ktoréhokoľvek tretieho štátu.

Obidve smluvné strany poskytujú si tiež navzájom režim najväčších výhod ohľadom vývozných ciel a iných dávok a daní, ktoré sa vyberajú pri vývoze.

Okrem toho si obidve smluvné strany navzájom poskytujú režim najväčších výhod ohľadom spôsobu vyberania ciel, tarifovania a klasifikácie tovarov, výkladu colne; tarify, reexportu, prekladania a uloženia tovarov v skladoch a vrátenia ciel.

Článok II.

Produkty pôdy a priemyslu jednej smluvnej strany, dopravované cez územie tretieho štátu, nebudú podliehať pri dovoze na územie druhej smluvnej sírany vyšším daniam alebo dávkam, ako tým, ktorým by podliehaly, keby sa dovážaly bezprostredne zo štátu pôvodu.

Tieto ustanovenia sa vzťahujú rovnako na tovary, dopravované priamo, ako aj na tovary, ktoré sa v čase prevozu podrobily preloženiu, prebaleniu alebo uloženiu v skladoch.

Článok III.

Obidve smluvné strany sa zaväzujú, že pri dovoze z územia druhej strany alebo pri vývoze na jej územie nebudú používať nijaké obmedzenia alebo zákazy, ktoré by sa nepoužívaly oproti všetkým ostatným stálom, s výnimkou obmedzení a zákazov vzťahujúcich sa bez rozdielu na všetky siaty nachádzajúce sa v rovnakých pomeroch v súvislosti s verejným poriadkom a zdravotníctvom, bezpečnosťou štátu, bojom proti rastlinným a živočíšnym chorobám a s ochranou rastlinných semien proti degenerácii.

Článok IV.

Pokiaľ ide o zaťaženie tovarov jednej smluvnej strany na území druhej strany vnútornými dávkami pri výrobe, spracovaní, obehu alebo spotrebe príslušných tovarov, obidve smluvné strany sú povinné používať režim, určený nimi pre domáce tovary, bez ohľadu nato, v mene koho a na čí účet sa vyberajú.

Článok V.

Náklady, smerujúce zo Sväzu SSR do Slovenskej republiky a zo Slovenskej republiky do Sväzu SSR nebudú na železniciach obidvoch smluvných strán podliehať ani pri prijímaní a podávaní k doprave, ani pokiaľ ide o dopravné tarify alebo o všeobecné poplatky spojené s dopravou, menej výhodnému režimu, ako podobné náklady štátu s najväčšími výhodami, dopravované tým istým smerom a po tom istom úseku cesty.

Článok VI.

Pri plavbe po Dunaji, jeho prítokoch a prieplavoch, po ktorých je alebo bude dovolená plavba cudzozemských plavidiel, budú plavidlá jednej smluvnej strany a ich náklady požívať v prístavoch druhej strany pri vstupe, výstupe a pobyte v nich režim najväčších výhod, menovite pokiaľ ide o dávky a clá akéhokoľvek druhu, pristávanie lodí, prideľovanie miest na nakladanie a vykladanie, používanie zariadení, vystrojenia, mechanického vybavenia, lodeníc, dokov, opravných dielní, skladov a pod. a taktiež pokiaľ ide o všetky formality a predpisy, ktorým s:a budú musieť podrobiť plavidlá, ich posádky a náklady.

Článok VII.

Národnosť plavidiel bude sa navzájom uznávať podľa zákonov a ustanovení obidvoch smluvných strán na základe dokumentov, nachádzajúcich sa na plavidle a vydaných príslušnými úradmi patričnej strany.

Svedectvá o zmeraní a registrovaní a tiež iné podobné technické lodné dokumenty, vydané alebo uznané jednou zo smluvných strán, bude uznávať aj druhá strana.

Plavidlá, ktoré majú spomenuté svedectvá o zmeraní, nebudú podliehať v prístavoch druhej strany novému meraniu tonáže a nebudú povinné platiť nijaké poplatky za meranie. Domáce predpisy o výstroji a zariadení plavidiel jednej smluvnej strany budú sa uznávať za platné aj v prístavoch druhej strany.

Článok VIII.

Keďže podľa zákonov Sväzu sovietskych socialistických republík monopol zahraničného obchodu patrí štátu, tvoriac jednu z neodlučiteľných zásad socialistického poriadku, zabezpečeného ústavou Sväzu SSR, bude mať Sväz sovietskych socialistických republík v rámci svojho vyslanectva (splnomocneného zastupiteľstva) v Slovenskej republike obchodné zastupiteľstvo, ktorého právne postavenie určujú ustanovenia prílohy k tejto smluve. Táto príloha tvorí nerozlučnú časť tejto smluvy.

Článok IX.

Právnické osoby, ktoré majú svoje sídlo na území jednej zo smluvných strán, budú sa rovnako uznávať aj na území druhej strany. Tieto osoby, práve tak ako aj občania každej smluvnej strany, budú mať právo obracať sa na súdy, ako vo veci prednesenia požiadaviek, tak aj vo veci ochrany svojich práv.

V každom prípade bude sa na nich vzťahovať rovnaký režim, ako na právnické osoby a občanov štátu s najväčšími výhodami.

Článok X.

V poštovom, telegrafnom a telefónnom styku budú sa uplatňovať ustanovenia platných dohôd Svetovej poštovej únie a Medzinárodnej únie telekomunikačnej, nakoľko by tieto otázky neboly medzi obidvoma smluvnými stranami inak upravené.

Článok XI.

Ustanovenia tejto smluvy sa nevzťahujú:

a) na práva a výhody, ktoré každá smluvná strana zaviedla alebo zavedie na uľahčenie pohraničného styku so susednými štátmi v pásme nepresahujúcom 15 kilometrov po obidvoch stranách hranice;

b) na výhody, ktoré Sväz SSR poskytol alebo v budúcnosti poskytne Fínsku alebo kontinentálnym ázijským štátom, ktorých územia hraničia s územím Sväzu SSR;

c) na práva a výhody vyplývajúce z colmej únie.

Článok XII.

Smluvné strany sa zaväzujú priznať vykonateľnosť arbitrážnym rozhodnutiam sporov, ktoré vyplynú z obchodných uzávierok dojednaných ich občanmi, organizáciami alebo ustanovizňami, ak riešenie sporu príslušnou arbitrážou, osobitne na tento cieľ utvorenou alebo trvalé účinkujúcou, bolo predvídané v samej uzávierke alebo v osobitnom ujednaní urobenom v tej istej forme, aká je potrebná pre samú uzávierku.

Vykonanie arbitrážneho rozhodnutia, vyneseného v súhlase s ustanoveniami tohto článku, možno odoprieť iba v týchto prípadoch:

a) ak arbitrážne rozhodnutie nenadobudlo ešte platnosť konečného rozhodnutia podľa zákonov toho štátu, v ktorom bolo vynesené;

b) ak arbitrážne rozhodnutie zaväzuje stranu k takému plneniu, ktoré je neprípustné podľa zákonov toho štátu, v ktorom sa má rozhodnutie vykonať;

c) ak arbitrážne rozhodnutie odporuje verejnému poriadku alebo štátoprávnym zásadám toho štátu, v ktorom sa má rozhodnutie vykonať.

Ustanovenia o vykonaní, ako aj samo vykonanie arbitrážnych rozhodnutí budú sa spravovať podľa zákonodarstva tej smluvnej strany, v ktorej sa priznáva vykonateľnosť rozhodnutia.

Článok XIII.

Táto smluva má sa ratifikovať. Platnosť nadobudne v deň výmeny ratifikačných listín, ktorá sa má stať čo najskôr v Bratislave.

Smluva ostane v platnosti dva roky. Ak nebude vypovedaná šesť mesiacov pred uplynutím tejto lehoty, predlžuje sa jej platnosť na neurčitý čas a každá strana bude mať právo ju kedykoľvek vypovedať, pričom smluva stratí platnosť po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa výpovede.

Vyhotovené v Moskve dňa 6. decembra 1940 v dvoch origináloch, každý v slovenskom a ruskom jazyku.

Na dôkaz toho splnomocnenci obidvoch strán túto smluvu podpísali.

Ing. JÁN ORSZÁGH v. r. A. MIKOJAN v. r.

PRÍLOHA

k obchodnej a plavebnej smluve medzi Slovenskou republikou a Sväzom sovietskych socialistických republík zo dňa 6. decembra 1940.

O PRÁVNOM POSTAVENÍ OBCHODNÉHO ZASTUPITEĽSTVA SVÄZU SOVIETSKYCH SOCIALISTICKÝCH REPUBLÍK V SLOVENSKEJ REPUBLIKE.

Sväz sovietskych socialistických republík má v Slovenskej republike svoje Obchodné zastupiteľstvo, ktorému pripadajú tieto funkcie:

a) podpora rozvoja hospodárskych stykov medzi Sväzom sovietskych socialistických republík a Slovenskou republikou;

b) zastupovanie záujmov Sväzu sovietskych socialistických republík v oblasti zahraničného obchodu;

c) regulovanie výmeny tovarov medzi Sväzom sovietskych socialistických republík a Slovenskou republikou menom Sväzu sovietskych socialistických republík;

d) obchodovanie medzi Sväzom sovietskych socialistických republík a Slovenskou republikou.

Obchodné zastupiteľstvo Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike je orgánom, ktorý uskutočňuje monopol zahraničného obchodu Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike.

Obchodné zastupiteľstvo Sväzu SSR má svoje sídlo v meste Bratislave.

Obchodný zástupca Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike a jeho dvaja námestníci požívajú všetky práva a privilégiá, ktoré sa priznávajú členom diplomatických misií.

Miestnosti, v ktorých sídli obchodné zastupiteľstvo Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike, požívajú exteritorialitu.

Obchodné zastupiteľstvo Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike má právo používať šifru.

Obchodné zastupiteľstvo Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike nepodlieha predpisom o obchodnom registre. Bude uverejňovať v úradných novinách Slovenskej republiky mená osôb, ktoré sú splnomocnené jeho menom k právnym úkonom, ako aj údaje o rozsahu práv každej z týchto osôb vo veci podpisovania obchodných záväzkov Obchodného zastupiteľstva.

Obchodné zastupiteľstvo Sväzu sovietskych socialistických republík v Slovenskej republike koná menom vlády Sväzu sovietskych socialistických republík. Vláda Sväzu sovietskych socialistických republík je zodpovedná len za tie obchodné uzávierky, ktoré budú dohodnuté alebo garantované v Slovenskej republike menom Obchodného zastupiteľstva a podpísané na to splnomocnenými osobami.

Všetky imunitné práva suverénneho štátu, ktoré prináležia Obchodnému zastupiteľstvu Sväzu SSR v Slovenskej republike a ktoré prináležia Sväzu SSR, sa priznávajú najmä aj nakoľko ide o ich činnosť v zahraničnom obchode, okrem nasledujúcich výnimiek, s ktorými Sväz SSR vyslovuje svoj súhlas:

Spory z obchodných uzávierok, ktoré dojednalo alebo garantovalo na území Slovenskej republiky Obchodné zastupiteľstvo Sväzu SSR súhlasne s predošlým odsekom, podliehajú preskúmaniu súdov Slovenskej republiky, ak nebolo vymienené rozhodčie riešenie alebo iná súdna príslušnosť. Pri tom sa však nepripúšťa exekúcia na zaistenie pohľadávok oproti Obchodnému zastupiteľstvu. Exekúcia konečných súdnych rozhodnutí, ktoré nadobudly právnu účinnosť a ktoré boly vynesené proti Obchodnému zastupiteľstvu v spomenutých sporoch, sa pripúšťa len na tovary a na pohľadávky oproti dlžnikom Obchodného zastupiteľstva.

Ing. JÁN ORSZÁGH v. r. A. MIKOJAN v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP