Neprošlo opravou po digitalizaci !

Snem Slovenskej republiky 1943

I. volebné obdobie. 9. zasadanie.

816.

Vládny návrh.

ktorým sa Snemu Slovenskej republiky predkladajú na udelenie súhlasu slovensko-nemecké noty o dovoze takzvanej tvrdej tkaniny z 27. januára 1940

Návrh usnesenia o súhlase.

Snem Slovenskej republiky podľa § 24 písm. h) Ústavy súhlasí so slovensko-nemeckými notami o dovoze takzvanej tvrdej tkaniny z 27. januára 1940, vymenenými v Bratislave.

Dr. Vojtech Tuka v. r.,

predseda vlády a minister zahraničných vecí.

Dr. Gejza Medrický v. r.,

minister hospodárstva.

Príloha: slovensko-nemecké noty o dovoze takzvanej tvrdej tkaniny z 27. jan. 1940.


2

Príloha k tlači 816.

Deutsch-Slowakischer Notenwechsel über die Einfuhr sogenannter Hartgewebe vom 27. Januar 1940.

Der Vorsitzende

des Deutschen Regierungsausschusses

z. Z. Pressburg, den 27. Januar 1940.

Herr Vorsitzender!

Bei den Verhandlungen des Deutschen und des Slowakischen Regierungsausschusses im Dezember 1939 wurde slowakischerseits die Einräumung eines Zollkontingents von fünfzehn dz in einem Kalenderjahr für Platten aus mit härtbarem Kunstharz getränkten Gewebelagen (sog. Hartgewebe) zu einem Zollsatz von 120 RM für den dz beantragt. Ich beehre mich, Sie davon in Kenntnis zu setzen, dass dem slowakischen Wunsch in folgender Form entsprochen werden wird:

"Nr. des deutschen Zolltarifs

Benennung der Ware

Zollsatz für 1 dz RM

aus 640

Platten aus mit härtbarem Kunstharz getränkten Gewebelagen (sog. Hartgewebe) in einer Höchstmenge von 15 dz in einem Kalenderjahr....

Anmerkung: Die Abfertigung zu dem Vertragszollsatz ist nur zulässig bei einer im Einvernehmen beider Regierungen zu bestimmenden Zollstelle. "

120

Diese Note soll ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden sollen baldmöglichst in Berlin ausgetauscht werden. Die Note tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. Sie soll jedoch schon vom 1. März 1940 ab vorläufig angewendet werden, auch wenn der Austausch der Ratifikationsurkunden zu diesem Zeitpunkt noch nicht erfolgt sein sollte.

Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Dr. Bergemann e. h.

An den Vorsitzenden des

Slowakischen Regierungsausschusses

Herrn Minister Dr. Štefan Polyák.


3

(Preklad.)

Slovensko-nemecká výmena nót o dovoze takzvanej tvrdej tkaniny z 27. januára 1940.

Predseda

Nemeckého vládneho výboru

t. č. Bratislava, 27. januára 1940.

Pán predseda!

Pri rokovaniach slovenského a nemeckého vládneho výboru v decembri 1939 bolo so slovenskej strany navrhnuté pridelenie colného kontingentu 15 dz v kalendárnom roku na platne z tkaninových vrstiev napustených tvrdnúcou umelou živicou (tzv. tvrdá tkanina) za colnú sadzbu 120 RM za každý dz. Mám česť Vás o tom upovedomiť, že slovenskému prianiu sa vyhovie takto:

"Čís, nem. col. tarify

Pomenovanie tovaru

Colná sadzba za 1 dz RM

ex 640

Platne z tkaninových vrstiev napustených tvrdnúcou umelou živicou (tzv. tvrdá tkanina) v najväčšom ročnom množstve 15 dz........

Poznámka: Odbavenie podľa smluvnej colnej sadzby je prípustné iba pri jednej colnej úradovni, usrozumenej a určenej dohodou oboch vlád. "

120

Táto nota sa má ratifikovať. Ratifikačné listiny sa majú čo najskôr vymeniť v Berlíne. Nota vstúpi v platnosť výmenou ratifikačných listín. Môže sa jej už predbežne užívať od 1. marca 1940, i keď výmena ratifikačných listín sa do tej doby ešte nepreviedla.

Prijmite, pán predseda, výraz mojej najhlbšej úcty.

Dr. Bergemann v. r.

Predsedovi

Slovenského vládneho výboru

Dr. Štefanovi Polyákovi.


4

Der Vorsitzende

des Slowakischen Regierungsausschusses.

Bratislava, den 27. Januar 1940.

Herr Vorsitzender!

Ich bestätige den Empfang nachstehender Note:

"Der Vorsitzende

des Deutschen Regierungsausschusses

z. Z. Pressburg, den 27. Januar 1940.

Herr Vorsitzender!

Bei den Verhandlungen des Deutschen und des Slowakischen Regierungsausschusses im Dezember 1939 wurde slowakischerseits die Einräumung eines Zollkontingents von fünfzehn dz in einem Kalenderjahr für Platten aus mit härtbarem Kunstharz getränkten Gewebelagen (sog. Hartgewebe) zu einem Zollsatz von 120 RM für den dz beantragt. Ich beehre mich, Sie davon in Kenntnis zu setzen, dass dem slowakischen Wunsch in folgender Form entsprochen werden wird:

"Nr. des deutschen Zolllarifs

Benennung der Ware

Zollsatz für 1 dz RM

aus 640

Platten aus mit härtbarem Kunstharz getränkten Gewebelagen (sog. Hartgewebe) in einer Höchstmenge von 15 dz in einem Kalenderjahr....

Anmerkung: Die Abfertigung zu dem Vertragszollsatz ist nur zulässig bei einer im Einvernehmen beider Regierungen zu bestimmenden Zollstelle. "

120

Diese Note soll ratifiziert werden. Die Ratifikationsurkunden sollen baldmöglichst in Berlin ausgetauscht werden. Die Note tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft. Sie soll jedoch schon vom 1. März 1940 ab vorläufig angewendet werden, auch wenn der Austausch der Ratifikationsurkunden zu diesem Zeitpunkt noch nicht erfolgt sein sollte.

Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Dr. Bergemann e. h.

An den Vorsitzenden des

Slowakischen Regierungsausschusses

Herrn Minister Dr. Štefan Polyák."

Genehmigen Sie, Herr Vorsitzender, den Ausdruck meiner ausgezeichneten Hochachtung.

Polyák e. h.

An den Vorsitzenden des

Deutschen Regierungsausschusses

Herrn Ministerialdirigent Dr. Bergemann.


5

Predseda

Slovenského vládneho výboru.

Bratislava, dňa 27. januára 1940.

Pán predseda!

Potvrdzujem príjem uvedenej noty:

"Predseda

Nemeckého vládneho výboru

t. č. Bratislava, 27. januára 1940.

Pán predseda!

Pri rokovaniach slovenského a nemeckého vládneho výboru v decembri 1939 bolo so slovenskej strany navrhnuté pridelenie colného kontingentu 15 dz v kalendárnom roku na platne z tkaninových vrstiev napustených tvrdnúcou umelou živicou (tzv. tvrdá tkanina) za colnú sadzbu 120 RM za každý dz. Mám česť Vás o tom upovedomiť, že slovenskému prianiu sa vyhovie takto:

"Čís. nem. col. tarify

Pomenovanie tovaru

Colná sadzba za 1 dz RM

ex 640

Platne z tkaninových vrstiev napustených tvrdnúcou umelou živicou (tzv. tvrdá tkanina) v najväčšom ročnom množstve 15 dz........

Poznámka: Odbavenie podľa smluvnej colnej sadzby je prípustné iba pri jednej colnej úradovni, usrozumenej a určenej dohodou oboch vlád. "

120

Táto nota sa má ratifikovať. Ratifikačné listiny sa majú čo najskôr vymeniť v Berlíne. Nota vstúpi v platnosť výmenou ratifikačných listín. Môže sa jej už predbežne užívať od 1. marca 1940, i keď výmena ratifikačných listín sa do tej doby ešte nepreviedla.

Prijmite, pán predseda, výraz mojej najhlbšej úcty.

Dr. Bergemann v. r.

Predsedovi

Slovenského vládneho výboru

Dr. Štefanovi Polyákovi."

Prijmite, pán predseda, výraz mojej najhlbšej úcty.

Polyák v. r.

Predsedovi Nemeckého vládneho výboru

pánu ministerskému dirigentovi

Dr. Bergemannovi,


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP