Ústavodárné Národní shromáždění republiky Československé 1947.

3. zasedání.

570.

Odpověď

ministra informací

na interpelaci poslanců Uhlířové, dr. Uhlíře, dr. Krajiny a Lesáka (tisk 379)

ve věci vydávání t. zv. "Románových novinek".

Po vyšetření a zjištění všech okolností případu povolení "Románových novinek" mohu na dotazy hořejší interpelace odpověděti takto:

1. Souhlas k vydání "Románových novinek" byl ministerstvem informací dán teprve tehdy, když otázku posoudila Státní publikační komise. Tato komise, která působí při ministerstvu informací jako poradní sbor o zásadních otázkách a směrnicích regulace knižního trhu, byla požádána o posudek o žádosti nakladatelství Práce, jež chtělo zahájiti vydávání levné knižnice, určené nejširším vrstvám lidovým. Státní publikační komise, do níž byli přizváni zástupci Syndikátu českých spisovatelů, Svazu českých knihkupců a nakladatelů, Svazu českých knihovníků, mezi jinými též zástupci ministerstva školství a osvěty, Státního úřadu plánovacího, Ústřední rady odborů a jiných úřadů a institucí, projednávala žádost nakladatelství Práce ze dne 3. července 1946, v níž se výslovně uvádělo, že půjde o edici, jež formou sešitů má za nepatrný peníz šířiti mezi lidem hodnotnou a dobrou četbu od vynikajících romanopisců jak českých, tak i světových. Po doplnění programu knižnice, která teprve obdržela název "Románové novinky", protože původní název "Po práci" nebyl shledán správným, a po vyžádání záruky, že knihovna bude redigována skutečnými odpovědnými pracovníky z řad spisovatelů, bylo přikročeno k meritornímu projednávání případu. V úvaze, že redakcí "Románových novinek" byl pověřen mladý český prosaik J. Pilař a za výběr publikovaných prací měl odpovídati kritik a vedoucí redaktor nakladatelství Práce A. M. Píša, bylo dáno povolení k vydání Garyho "Zosie vyzvědačky", což byl změněný název za původní "Evropská výchova". Ministerstvo informací nemá za úkol prováděti censuru připravovaných prací, zvláště ne v případech, mezi něž náležel i tento případ, kdy za edicí stojí významný spisovatel. Ministerstvo informací učinilo by tak jen v tom případě, kdyby Státní publikační komise byla učinila své stanovisko závislým na hodnotě díla. Ježto Státní publikační komise nežádala předložení rukopisu ani originálu "Zosie vyzvědačky", bylo dáno povolení k jejímu vydání.

2. Aby se po druhé podobný případ neopakoval, rozhodlo se ministerstvo informací v dohodě s jmenovanou komisí, že bude věnována soustavnější péče i pozornost zejména knihám přeloženým, nikoliv ovšem jen z úzkého hlediska kritiky mravnostní, nýbrž i z hlediska kritiky umělecké, která bude zjišťovati prostřednictvím lektorského sboru, složeného z úředníků - spisovatelů ministerstva informací a externích spolupracovníků z řad literárních a uměleckých kritiků, do jaké míry jde v konkretním případě o dílo nesporných hodnot a tudíž pro naši kulturní orientaci nezbytné. Tím bude vyloučena možnost, aby zejména v oblasti literatury přeložené, vycházely publikace brakové. Existují vážné pochybnosti o tom, že by uvedený román Garyho patřil do kategorie brakové literatury, jak je patrno z okolností, že byl stejně prudce odmítán, jako zase na druhé straně hájen.

3. Další otázka, aby totiž v budoucnosti nedošlo k podobnému případu, vynořila se i ve Státní publikační komisi a byla jí probrána a uvážena. Státní publikační komise se totiž usnesla, že "Románové novinky" mají vycházeti v jediném nakladatelství, aby se tak vyloučila možnost nezdravé konkurence, jež by měla za následek podstatné snížení literární úrovně a návrat k útvaru t. zv. Rodokapsů i po stránce obsahové. Stejné stanovisko sdílel i výbor Syndikátu českých spisovatelů, jenž po diskusi svých členů beletristů postavil se za vydávání sešitové románové edice v jediném nakladatelství a spatřoval v tom záruku, že prostřednictvím svých členů, v redakci zastoupených, bude moci snadno uplatňovati svůj vliv i na ideový profil knižnice. Fakt, že mezi vydanými svazky je Puškinova "Kapitánova dcerka" v překladu J. Kopty, Vachkova "Zlá minuta", Sinclairův román "Neprojdou", Stevensův "Poklad na ostrově" v přetlumočení Jana Čepa, a konečně nový román mladého spisovatele J. Pilaře, je nejlepším důkazem toho, že redakce "Románových novinek", sestávající z básníka Jar. Seiferta, kritika Pavla Eisnera a Dr. Waltra Feldsteina, člena kulturní komise Ústřední rady odborů, koná svou práci odpovědně.

4 V tomto bodu dlužno poznamenati, že jedině nakladatelství Práce byla knižnice "Románových novinek" povolena za předpokladu, že jde o útvar přechodný, jehož účelem bude dostati hodnotnou literaturu do širokých pracujících vrstev, které si nemohou kupovati stokorunové svazky románové a povídkové, jak dnes vycházejí. Je snahou naučiti nejšiřší vrstvy čísti hodnotné věci tak, aby se jejich čtení stalo samozřejmou potřebou. Tyto důvody vedly ministerstvo informací, resp. Státní publikační komisi a Syndikát českých spisovatelů k tomu, aby se postavily kladně k "Románovým novinkám", které jsouce odpovědně vedeny, postačí čeliti morzakorové záplavě.

V Praze dne 3. května 1947.

Ministr informací:

Václav Kopecký v. r.


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP