Ústavodárné Národní shromáždění
republiky Československé usneslo se na tomto zákoně:
K vyřešení měnově-finančních
otázek podle ustanovení tohoto zákona zřizuje
se Likvidační fond měnový (dále
jen Fond).
Fondu náleží:
1. obstarávati likvidaci vkladů vázaných
podle § 7, odst. 1 dekretu presidenta republiky ze dne 19.
října 1945, č. 91 Sb. o obnovení československé
měny a vkladů vázaných podle tohoto
zákona;
2. nahraditi Národní bance Československé
částky, které vydala na výměnu
starých platidel a na výplatu částek
uvolněných z vkladů vázaných
podle dekretu č. 91/1945 Sb.;
3. převzíti pohledávky ústavů
provozujících smluvní pojištění
a zajištění a ústavů veřejnoprávního
sociálního pojištění, uvedených
v § 15, odst. 1, č. 6 zákona ze dne 15. května
1946, č. 134 Sb., o dávce z majetkového přírůstku
a dávce z majetku, a jejich svazů vůči
Německé říši a Maďarskému
státu, jakož i vůči cedulovým
bankám a peněžním a pojišťovacím
ústavům v Německu, Rakousku a Maďarsku,
pokud tyto pohledávky patří k tuzemským
stavům pojištění, podle bilančního
stavu k 31. prosinci 1945;
4. umožniti peněžním ústavům
poskytování úvěrů podle §
68, odst. 4 zákona č. 134/1946 Sb.
(1) Fond vstupuje na místo peněžních
ústavů a peněžních podniků
do veškerých jejich závazků z vázaných
vkladů (§ 2, č. 1).
(2) Peněžní ústavy a peněžní
podniky převedou na Fond do výše závazků
z vázaných vkladů, do nichž vstoupil
Fond podle odstavce 1:
a) pohledávky vůči Německé
říši a Maďarskému státu
a vůči cedulovým bankám a peněžním
ústavům (peněžním podnikům)
v Německu, Rakousku a Maďarsku podle bilančního
stavu k 31. prosinci 1945 přezkoušeného Fondem;
b) vázané pohledávky vůči Národní
bance Československé, tuzemským peněžním
ústavům, peněžním podnikům
a Fondu.
(3) Nestačí-li hodnoty uvedené
v odstavci 2 ke krytí veškerých závazků
z vázaných vkladů uvedených v odstavci
1, zřídí peněžní ústav
(peněžní podnik) Fondu ve výši
nekrytého rozdílu volný, zúročitelný
a kdykoliv splatný vklad.
(1) Fond vstupuje na místo Národní
banky Československé do veškerých jejích
závazků z vázaných vkladů (§
2, čl. 1).
(2) Národní banka Československá
převede na Fond do výše závazků
Fondu podle § 2, č. 1 a 2 a) pohledávky vůči
Německé říši a Maďarskému
státu a vůči cedulovým bankám
a peněžním ústavům (peněžním
podnikům) v Německu, Rakousku a Maďarsku,
b) pohledávky vůči státu.
(3) Nestačí-li hodnoty převedené
na Fond podle odstavce 2 ke krytí závazků
Fondu podle § 2, č. 1 a 2, tvoří nekrytý
rozdíl pohledávku Fondu proti Národní
bance Československé.
Fondu přikazují se tyto příjmy:
1. hrubý výnos dávek a majetek propadlý
podle zákona č. 134/1946 Sb., jakož i upouštěcí
částky a pokuty za činy trestné podle
uvedeného zákona;
2. zisk vyplynuvší z propadnutí platidel, která
nebyla předložena k okolkování podle
nařízení Slovenské národní
rady ze dne 3. července 1945, č. 62 Sb. n. SNR,
o vzetí z oběhu, označení a nahrazení
některých platidel obíhajících
na Slovensku, a z propadnutí platidel, která nebyla
složena podle § 5 dekretu č. 91/1945 Sb.;
3. majetkové předměty a nároky uvedené
v § 5, odst. 1, § 11 a § 18, odst. 1 dekretu presidenta
republiky ze dne 20. října 1945, č. 95 Sb.,
o přihlášení vkladů a jiných
peněžních pohledávek u peněžních
ústavů, jakož i životních pojištění
a cenných papírů. Za nároky z pojistných
smluv odvedou pojišťovny částky odpovídající
prémiovým reservám vypočteným
podle směrnic ministerstva financí (§ 11 dekretu
č. 95/1945 Sb.), a to i u pojištění,
která podle pojistných podmínek není
pojišťovna povinna odkupovati. Pojistné smlouvy,
za něž byly odvedeny částky podle předchozí
věty, zanikají dnem 16. listopadu 1945;
4. upouštěcí částky a pokuty
uložené za činy trestné podle dekretů
č. 91/1945 Sb. a č. 95/1945 Sb.;
5. propadlý nebo konfiskovaný majetek určený
k nápravě měny podle § 15, odst. 1,
č. 1 zákona č. 134/1946 Sb., pokud nespadá
již pod ustanovení č. 3;
6. majetek, který připadl státu podle §
7, odst. 3 zákona ze dne 16. května 1946, č.
128 Sb., o neplatnosti některých majetkově-právních
jednání z doby nesvobody a o nárocích
z této neplatnosti a z jiných zásahů
do majetku vzcházejících, jakož i majetek
uvedený v § 16 téhož zákona, který
nebude vrácen oprávněným osobám;
7. výnos reparačních plnění;
8. dary a jiná věnování určená
k obnovení a nápravě československé
měny;
9. příspěvek státu z rozpočtu.
(1) Fond přidělí veškeré
majetkové hodnoty (aktiva) a závazky (pasiva) buď
do skupiny české nebo do skupiny slovenské.
Pokud není v odstavcích 2 a 3 stanoveno jinak, přidělí
se aktiva a pasiva v zemích České a Moravskoslezské
české skupině, aktiva a pasiva na Slovensku
slovenské skupině.
(2) Výnos německých reparačních
náhrad se rozdělí mezi obě skupiny
v poměru vkladů zřízených podle
§ 7, odst. 1, č. 5, zvýšených o
pohledávky příslušné skupiny
vůči Německé říši
a vůči cedulovým bankám a peněžním
a pojišťovacím ústavům v Německu
a Rakousku. Stejným poměrem se rozdělí
i výnos pohledávek vůči cedulovým
bankám a peněžním a pojišťovacím
ústavům v Německu a Rakousku. Maďarské
reparace připadají slovenské skupině.
(3) Příspěvek státu se
v rozpočtu rozdělí mezi obě skupiny.
(4) Na úhradu závazků každé
skupiny použije Fond jen aktiv této skupiny. Přesuny
aktiv nebo pasiv z jedné skupiny do druhé nejsou
přípustné. K překlenutí časové
neshody mezi příjmy a vydáními lze
volnými prostředky jedné skupiny přechodně
vypomoci skupině druhé.
(5) Fond zřídí úřadovnu
v Praze pro skupinu českou a úřadovnu v Bratislavě
pro skupinu slovenskou.
(1) Jen poukazem na vázaný vklad lze
plniti:
1. závazky z pojistných smluv v rámci ustanovení
§ 7, odst. 2 dekretu č. 91/1945 Sb.;
2. nároky z přeplatků na daních, poplatcích
a veřejných dávkách, připadajících
na dobu do 31. prosince 1945, pokud přeplatky vznikly z
plateb vykonaných do 31. října 1945, nebo
z plateb vykonaných převodem z vázaných
vkladů podle § 17, odst. 1 dekretu č. 91/1945
Sb., nebo z odvodů daně důchodové
vybírané srážkou na berní roky
1945 a předchozí;
3. náhradu za pohledávky převzaté
podle § 2, č. 3;
4. státem přiznané náhrady válečných
škod.
(2) Na vklady zřízené podle odstavce
1 se vztahují ustanovení § 7 dekretu č.
91/1945 Sb.
(1) Fond může stanoviti opatřením,
ve kterých případech a jakou částí
je možno ještě plniti převodem na vázaný
vklad, po případě cennými papíry
Fondu (§ 10), závazky, uvedené v § 16,
odst. 1 dekretu č. 91/1945 Sb. V těchto případech
jest věřitel povinen přijmouti plnění
na vázaný vklad, pokud se týká cenné
papíry Fondu (§ 10), na místě placení,
při čemž se tyto cenné papíry
započítávají svojí jmenovitou
hodnotou. V ostatních případech jsou převody
mezi vázanými vklady různých vlastníků
přípustny jen se souhlasem Fondu.
(2) Ministr financí může stanoviti
v dohodě s Fondem vyhláškou ve Sbírce
zákonů a nařízení, kdy je možno
daně, poplatky a jiné veřejné dávky
vyrovnati převodem v vázaného vkladu, po
případě cennými papíry Fondu
(§ 10) i mimo případy uvedené v §
17, odst. 1 dekretu č. 91/1945 Sb.
(1) Fond sestavuje se zřetelem na celkový
hospodářský stav plán, podle kterého
budou uvolňovány vázané vklady (§
2, č. 1), započítávány vklady
již uvolněné, a umořovány jeho
cenné papíry. Plán přijatý
předsednictvem Fondu předkládá ministr
financí vládě ke schválení.
(2) Oprávnění vlády a ministra
financí podle §§ 14 a 18 dekretu č. 91/1945
Sb. přecházejí na Fond, který může
omeziti i uvolňování vkladů podle
§§ 11, 13 a 15 dekretu č. 91/1945 Sb.
(1) Fond může vydávati na krytí
svých závazků zúročitelné
umořitelné i neumořitelné nebo nezúročitelné
umořitelné cenné papíry, majiteli
svědčící. Těchto papírů
může Fond použíti i k plnění
místo placení. Je oprávněn vykupovati
je z volného trhu.
(2) Fond může poskytovati na své
cenné papíry úvěr podle podmínek,
které stanoví.
(3) Za závazky z cenných papírů
Fondu ručí stát. Bližší
ustanovení o cenných papírech Fondu obsahuje
statut Fondu (§ 12, odst. 1).
(1) Fond je samostatná právnická
osoba se sídlem v Praze.
(2) Fond spravuje a navenek zastupuje předsednictvo,
které se skládá z guvernéra (předsedy
správy) Národní banky Československé
jako předsedy, z dvou místopředsedů,
ze tří zástupců ministerstva financí
a ze tří zástupců Národní
banky Československé, jmenovaných vesměs
vládou na návrh ministra financí. Předseda
nebo první místopředseda, jeden ze zástupců
ministerstva financí a jeden ze zástupců
Národní banky Československé musí
býti Slovák.
(3) Předsednictvo Fondu se usnáší
za přítomnosti dvoutřetinové většiny
svých členů prostou většinou
hlasů. V případě rovnosti hlasů
rozhoduje hlas předsedy.
K platnosti usnesení se vyžaduje souhlasu alespoň
jednoho ze slovenských členů.
(1) Statut Fondu, který vydá na návrh
ministra financí vláda nařízením,
stanoví, jakým způsobem má předsednictvo
vykonávati svou působnost a jak projevuje navenek
svou vůli.
(2) Dokud nebude statut vydán, podpisuje se
Fond pravoplatně tak, že pod jeho zákonné
označení (§ 1) připojí své
podpisy předseda nebo jeden místopředseda
vždy spolu s jedním dalším členem
předsednictva Fondu.
(1) Konceptní, účetní,
pokladní a kancelářskou službu Fondu
a obou úřadoven (§ 6, odst. 5) obstarává
Národní banka Československá.
(2) Správu vázaných vkladů
obstarávají za Fond příslušné
peněžní ústavy (peněžní
podniky).
(3) Majetek uvedený v § 5, č. 5
a 6 spravují příslušné fondy
národní obnovy. Předpisy o správě
tohoto majetku a nakládání s ním zůstávají
nedotčeny a fondy odvedou čistý výtěžek
svého hospodaření do Likvidačního
fondu měnového.
(1) Předsednictvo Fondu sestaví ke dni
31. prosince každého roku účetní
závěrku a předloží ji do 30.
června příštího roku vládě
ke schválení.
(2) Fond podléhá kontrole ministerstva
financí; na hospodaření Fondu dozírá
též nejvyšší účetní
kontrolní úřad.
(1) Fond je osvobozen ode všech dávek a
poplatků. Od zvláštní daně výdělkové
jest osvobozen v rozsahu platném pro Národní
banku Československou.
(2) Právní listiny sepsané k provedení
ustanovení §§ 3 a 4, jakož i převody
cenných papírů při tom uskutečněné,
jsou osvobozeny od poplatků a daně z obchodu s cennými
papíry. Rovněž jsou osvobozeny od poplatků
cenné papíry vydané podle § 10.
Každý je povinen sděliti Fondu údaje,
kterých si Fond vyžádá při provádění
svých úkolů. Veřejné úřady
a orgány jsou v mezích své působnosti
povinny na dožádání spolupůsobiti
s Fondem a účinně ho podporovati.
Opatření Fondu obecné povahy vyhlásí
ministr financí ve Sbírce zákonů a
nařízení.
O dohledu nad zachováváním ustanovení
tohoto zákona a dekretů č. 91/1945 Sb. a
95/1945 Sb. platí obdobně ustanovení §
29 zákona ze dne 11. dubna 1946, č. 92 Sb., o vázaném
devisovém hospodářství.
Tento zákon nabývá účinnosti
dnem vyhlášení; provede jej ministr financí.
Dekretem presidenta republiky č. 91/1945 Sb., o obnovení
československé měny, byla provedena pouze
první etapa naší měnové reformy,
t. j. byla obnovena československá měna a
byly utvořeny technické předpoklady k jejímu
ozdravení. Úpravou cenové a mzdové
hladiny byl problém částečně
ulehčen. Dekret vyřešil zatím pouze
otázku vázání finančních
nároků vzniklých ve starých korunách,
ale ponechal dalšímu řízení zásadní
otázku, jak bude naloženo s těmito finančními
nároky v budoucnu.
Ustanovení § 14 dekretu, podle něhož bylo
lze uvolňovati za určitých okolností
vázané vklady, bylo míněno jako ustanovení
mimořádné a přechodné, nabylo
však - v důsledku dlouhé doby uplynuvší
od vydání dekretu č. 91/1945 Sb. - v očích
veřejnosti charakteru více méně definitivního.
Nápor na Národní banku Československou
za účelem uvolnění vkladů neustal,
jak by se s postupem času mohlo očekávati,
nýbrž trvá, byť i v sestupné tendenci,
dále.
Vláda stanovila ve svém budovatelském programu
zásadu rychlého dořešení měnové
reformy. Tento úkol má splniti navrhovaná
osnova o Likvidačním fondu měnovém.
Má zjednati předpoklady pro to, aby mohla býti
stanovena především ona část
vázaných vkladů, která může
býti po zaplacení dávek uvolněna podle
majetkových poměrů vkladatelů bez
nebezpečí inflace, dále aby byly zkonsolidovány
zbylé části vkladů.
V podstatě spočívá navrhované
řešení na těchto zásadách:
Vypořádání vázaných
vkladů a všech ostatních finančních
nároků vzniklých ve staré měně
provede zvláštní fond, který je samostatnou
právnickou osobou. Tento fond převezme podle §
3, odst. 1 od peněžních ústavů
jejich závazky z vázaných vkladů,
ale také jejich aktiva, která tvoří
u peněžních ústavů krytí
těchto vkladů. Mezi aktivy jsou aktiva dobrá
(na př. pohledávky proti tuzemským dlužníkům,
tuzemské cenné papíry a pod.) a pochybná
(na př. říšské cenné papíry,
pohledávky proti německým subjektům
a pod.). Fond převezme pouze aktiva pochybná, za
zbytek dobrých aktiv do úhrnu převzatých
vázaných vkladů zřídí
peněžní ústav fondu volný účet.
Tak fond u sebe soustředí všechny vázané
vklady na jedné straně a jednak pochybné,
jednak dobré pohledávky (obě ve výši
vázaných vkladů) na straně druhé.
Vázané vklady odpovídající
hodnotě dobrých pohledávek mají hodnotné
krytí, vklady ostatní, proti nimž jsou pochybné
pohledávky, takového krytí nemají;
jsou tedy fiktivním nárokem. Osnova přikazuje
fondu jako jeho příjem určité hodnoty,
zejména výnos majetkových dávek podle
zákona č. 134/1946 Sb., majetkové hodnoty
propadlé podle dekretu č. 95/1945 Sb., propadlý
a konfiskovaný majetek, výnos reparačních
plnění a konečně příspěvek
státu z rozpočtu. Tyto hodnoty slouží
vypořádání vázaných
vkladů dvojím způsobem: dostanou-li se fondu
v nových platidlech, představují jako likvidní
prostředky hodnotné aktivum fondu ke krytí
jeho závazků, anebo dostanou-li se fondu převodem
z vázaných vkladů, kompensují se se
závazky fondu z převzatých vázaných
vkladů, t. j. snižují blok vázaných
vkladů, který má býti fondem likvidován.
Jak se bude uvolňování díti, osnova
ovšem nemůže stanoviti, poněvadž
to závisí od celkového stavu hospodářství.
Fond musí sám sestaviti si plán, který
schválí vláda. Podle úmyslu vlády,
vyjádřeného v budovatelském programu,
má dojíti k uvolňování podle
hospodářské potřeby vkladatelů
a tak, aby nevzniklo nebezpečí inflace. Zbytek vkladů
bude konsolidován a náklad na případný
úrok a úmor bude hrazen z příjmů
svrchu zmíněných, které budou docházeti
po řadu let, dokud nebude celá věc zlikvidována.
Z toho jest patrno, že zdárné a včasné
dokončení naší měnové
reformy předpokládá, aby všechny prameny
bez výjimky, které mají fondu přinášeti
prostředky na splnění jeho úkolů,
byly co nejvydatnější. To platí o dávce
z majetkového přírůstku a dávce
z majetku stejně jako o příjmech z konfiskovaného
majetku, který nesmí sloužiti k obohacení
jednotlivců, nýbrž musí tvořiti
zdroj, který bude rozhodující složkou
při řešení obtížného
úkolu fondu.
Fond může provésti uspořádání
těchto poměrů podle finančních
prostředků, kterých se mu dostane péčí
orgánů, kterým opatření těchto
prostředků je svěřeno. Sám
fond bude vykonávati jen funkci nestranného zúčtovacího
místa. Aby požadavky na státní pokladnu
nebrzdily jiné naléhavé úkoly státní
nad meze únosnosti, je znovu zdůrazniti, aby ostatní
prostředky byly opatřovány s péčí
co největší. Proto se předpokládá
úzká součinnost fondu s příslušnými
činiteli, zejména též s Fondy národní
obnovy.
Likvidační fond měnový není
určen k řešení veškerých
měnově-finančních otázek, nýbrž
jen těch, které jsou uvedeny v osnově, zejména
v § 2.
Ustanovení § 2, č. 1 až 3, obsahuje povinnosti
fondu, spočívající v podstatě
v sanaci z měnových důvodů pochybných
aktiv peněžních ústavů včetně
cedulové banky a pojišťovacích ústavů.
Ježto podle zákona č. 134/1946 Sb. mají
peněžní ústavy poskytnouti na zaplacení
majetkových dávek úvěr z vázaných
vkladů, bylo nutno ustanovením § 2, č.
4 umožniti peněžním ústavům
tento jejich úkol i pro dobu, kdy svoje vázané
vklady převedou již na fond, takže vlastních
vázaných prostředků nebudou již
míti k disposici.
Ustanovení § 3 zbavuje peněžní
ústavy jejich závazku vůči vkladatelům
z vázaných vkladů; do tohoto závazku
vstupuje jako dlužník fond. Peněžní
ústavy odevzdají naproti tomu fondu aktiva, jimiž
vklady fondem převzaté byly kryty, a to jak aktiva
pochybná, tak i aktiva dobrá (pohledávky
proti tuzemským dlužníkům, tuzemské
cenné papíry a pod.). Poněvadž efektivní
odevzdání těchto dobrých krycích
aktiv mělo by za následek případné
zpřetrhání dosavadních obchodních
styků mezi peněžním ústavem a
jeho komitenty, odevzdají peněžní ústavy
zmíněná komerční aktiva nepřímo,
totiž tak, že zřídí fondu za příslušnou
částku volný, zúročitelný
a kdykoli splatný vklad. Z tohoto vkladu bude ovšem
fond moci čerpati jen v rámci likvidních
prostředků toho kterého peněžního
ústavu.
§ 4 obsahuje obdobná ustanovení pro Národní
banku Československou. Pohledávka fondu proti Národní
bance z důvodu rozdílu mezi převzatými
závazky a odevzdanými hodnotami (§ 4, odst.
3) se prakticky v bilančních pasivech Národní
banky neprojeví, ježto bude vykompensována
s mnohem vyšší pohledávkou Národní
banky proti fondu z důvodu náhrady částek,
vydaných Národní bankou na výměnu
starých platidel a na výplatu částek
uvolněných z vázaných vkladů
(§ 2, č. 2). Pohledávkami se v § 3, odst.
2 a § 4, odst. 2 rozumějí nejen pohledávky
účetní, nýbrž i pohledávky
z dílčích dluhopisů.
Ustanovení § 5 vypočítává
příjmy, které se fondu přikazují
k úhradě nekryté části jeho
závazků. Hodnoty zmíněné v
bodě 3 odevzdá stát přímo Likvidačnímu
fondu měnovému, i když by šlo o dřívější
vlastnictví osob, jichž majetek podléhá
konfiskaci podle dekretu č. 108/1945 Sb.
Sanace vázaných vkladů (počítajíc
v to i vázané vklady dané náhradou
za válečné škody) znamená přes
svůj nepopiratelný význam národohospodářský
majetkový prospěch jednotlivých vkladatelů.
Protože tato sanace může býti umožněna
jen obětmi, které přináší
celek, bude se politický zřetel obraceti k otázce,
do jaké míry ta která část
státu přispívá svými zdroji
k řešení a v jakém rozsahu se její
obyvatelé výhod ze sanace účastní.
Aby tato otázka byla náležitě osvětlena,
vytvoří se ve fondu dvě skupiny, česka
a slovenská, které odděleným účtováním
sjednají možnost přehledu o rozdělení
břemene i prospěchu. Při tomto rozdělení
má se zajistiti náležitá rovnoměrnost
se zřetelem k tomu, že jednak porušení
měny nedostoupilo v obou částech státu
stejného stupně, jednak skladba nároků
vyžadujících sanace bude v obou částech
rozdílná; kdežto v českých zemích
budou převládati nároky z finančních
úspor, na Slovensku naopak větší podíl
budou tvořiti nároky z náhrady válečných
škod.
Příjmy a závazky se dělí zásadně
na podkladě principu teritoriálního; kde
to není možné (reparační náhrady),
stanoví se zvláštní rozdělovací
klíč: u německých reparací
rozhoduje poměr vkladů zřízených
k náhradě válečných škod,
zvýšených o pochybné pohledávky
té které části státu za býv.
Německou říší. Maďarské
reparace se nedělí, ježto jednak předpokládaný
podíl českých zemí byl by relativně
nepatrný, jednak válečné škody
Čechů na Slovensku spadají podle principu
teritoriálního do slovenské skupiny. Rozdělení
příspěvků ze státního
rozpočtu bude přihlížeti k vyrovnání
sald obou skupin tak, aby bylo zajištěno rovnoměrné
uspokojení likvidovaných nároků.
Veškeré nároky v tomto ustanovení zmíněné
převádějí se na jednotnou formu vázaných
vkladů, čímž se zabezpečuje stejný
způsob uspokojení různých druhů
nároku.
Předpokládá se, že i náhrady
válečných škod, pokud se nehradí
zálohově v hotovosti, budou při likvidaci
postaveny na stejnou základnu s ostatními likvidovanými
nároky.
V praksi objevila se naléhavá potřeba, umožniti
i po skončení lhůty, dané v §
16, odst. 1 dekretu č. 91/1945 Sb., úhradu t. zv.
starých závazků převodem z vázaných
vkladů v případech, kde dlužník
nemůže míti dostatek prostředků
v nových platidlech z příjmů po 1.
listopadu 1945, nebo z různých důvodů
nemohl použíti v zákonné lhůtě
možnosti tohoto druhu plnění. Stejná
potřeba vyskytuje se i při platbách veřejných
dávek, pokud nespadají pod ustanovení §
17, odst. 1 dekretu č. 91/1945 Sb., zejména tehdy,
kdy poplatník pro odpadnutí příjmového
zdroje není s to zaplatiti daň z důchodů
nebo výnosů docílených ještě
ve staré měně, nebo je-li povinen platiti
dědickou daň z dědictví spočívajícího
ve vázaných hodnotách.
Ustanovení § 8 osnovy umožňuje fondu,
resp. ministru financí, aby rozšířil
v potřebném směru dnešní omezenou
použivatelnost vázaných vkladů a zavedl
stejnou použivatelnost i pro cenné papíry fondu,
pokud by nastoupily na místo vázaných vkladů.
Fond plní svůj úkol uvolňování
vázaných vkladů v rámci daném
celkovým hospodářským stavem na podkladě
plánu, který schvaluje vláda. Ježto
fond přejímá zodpovědnost za splnění
plánu, musí se u něho soustřediti
veškerá kompetence, přiznaná v otázce
uvolňování dekretem č. 91/1945 Sb.
ministru financí a vládě. Vliv ministra financí
a vlády na otázku uvolňování
zůstává tím však v podstatě
nedotčen, neboť se uplatní jednak zastoupením
ministerstva financí v předsednictvu fondu, jednak
schvalováním zmíněného plánu
vládou.
Ježto značná část příjmů
bude docházeti fondu postupně, je třeba umožniti
fondu, aby na podkladě očekávaných
příjmů vydal dluhopisy na úhradu části
svých závazků. Bližší modality
těchto cenných papírů bude možno
stanoviti teprve po zjištění přesnějších
dat o majetkovém stavu fondu.
Složení předsednictva je odůvodněno
činností fondu, která těsně
souvisí se správou měny a nutnou spoluprací
jak s ministerstvem financí, tak i s Národní
bankou. Aby při rozdílnosti potřeb obou oblastí
státu nemohlo dojíti k jednostranným rozhodnutím,
vyžaduje se k platnosti usnesení předsednictva
souhlasu alespoň jednoho z členů, obeznámených
s potřebami Slovenska.
Z důvodu hospodárnosti a účelnosti
bude konceptní, účetní, pokladní
a kancelářská služba fondu a jeho úřadoven
v Praze a v Bratislavě obstarávána Národní
bankou, která v této funkci bude vystupovati navenek
pod označením "Likvidační fond
měnový, úřadovna v Praze (v Bratislavě)".
Touto úpravou má býti zajištěno,
že z fondu se nevytvoří aparát, který
by se svou rozsáhlostí mohl státi zbytečně
nákladným.
V zájmu zjednodušení agendy fondu ponechává
se vedení vázaných vkladů příslušným
peněžním ústavům, čímž
zůstane také zachován jejich dosavadní
styk se starou klientelou.
Ustanovení § 16 zjednává fondu možnost
opatřiti si data, jichž je potřebí k
provádění jeho úkolů. Zaručiti
povinnost stran, sdělovati fondu žádané
údaje, trestní sankcí, se nepovažuje
za nutné, ježto dotazy fondu budou směřovati
podle povahy věci na peněžní ústavy
a osoby přímo interesované, u kterých
odepření žádané zprávy
nepřichází prakticky v úvahu.
Stanovení způsobu publikace (podle obdoby vyhlašování
devisových předpisů, § 27, odst. 6 zákona
č. 92/1946 Sb.) týká se opatření,
předvídaných v §§ 8 a 9 osnovy.

