8
má domicil v jednom smluvním státě, má v druhém
smluvním státě, z něhož plynou licenční poplatky,
stálou provozovnu, k níž se ve skutečnosti váže
právo nebo majetek, jež jsou zdrojem licenčních
poplatků. V tomto případě se použiji ustanovení
článku 7.
6. Jestliže v důsledku zvláštních vztahů existu-
jících mezi dlužníkem a věřitelem, nebo které jeden
i druhý udržuji s třetími osobami, částka placených
úplat, s ohledem na plnění, pro které jsou uhrazo-
vány, přesahuje úplatu, kterou by byl smluvil dluž-
ník s věřitelem, kdyby nebylo podobných vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto
poslední částku. Část platů, která ji přesahuje, zů-
stává v tomto případě podrobena dani podle práv-
ních předpisů každého smluvního státu a podle
jiných ustanovení této smlouvy.
Článek 14
Kapitálové zisky
1. Zisky mající původ ve zcizení nemovitého
jmění, jehož definice je uvedena v odstavci 2 člán-
ku 6, nebo ve zcizení účastí nebo podobných práv
na společnosti, jejíž jmění je složeno hlavně ze
jmění nemovitého, se zdaní v tom smluvním státě,
v němž je toto nemovité jmění umístěno.
2. Zisky mající původ ve zcizení movitostí, které
jsou části aktiv stálé provozovny, kterou podnik
jednoho smluvního státu má v druhém smluvním
státě, nebo základního movitého jmění stálé zá-
kladny, kterou osoba domicilovaná v jednom
smluvním státě má v druhém smluvním státě pro
výkon svobodného povolání, včetně takových zisků,
které pocházejí z úhrnného zcizení této stálé pro-
vozovny (samotné nebo s celým podnikem) nebo
této stálé základny, podléhají zdanění v tomto dru-
hém státě.
Avšak zisky mající původ ve zcizení lodí nebo
letadel používaných v mezinárodni dopravě a mo-
vitého jmění určeného k provozu zmíněných lodí
nebo letadel se zdaní jen ve smluvním státě, v němž
je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
3. Zisky pocházející ze zcizení všech majetko-
vých hodnot jiných než těch hodnot, o nichž se
pojednává v odstavcích 1 a 2, podléhají zdaněni
Jen ve smluvním státě, ve kterém má zcizitel do-
micil.
Článek 15
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které osoba mající domicil v jednom
smluvním státě pobírá" ze svobodného povoláni
nebo z jiných nezávislých činnosti podobně pova-
hy, podléhají zdanění jen v tomto státě, ledaže tato
osoba užívá v druhém smluvním státě obvyklým
způsobem stálou základnu pro výkon svých čin-
ností. Jestliže disponuje takovou základnou, příjmy
podléhají zdanění ve druhém státě, avšak jedině
v rozsahu, v jakém je lze přičítat zmíněné stálé,
základně.
2. Výraz "svobodná povolání" zahrnuje ob-
zvláště nezávislé činnosti druhu vědeckého, literár-
ního, uměleckého, vychovatelského nebo učitel-
ského, jakož i nezávislé činnosti lékařů, advokátů,
inženýrů, architektů, dentistů a účetních.
Článek 16
Závislá zaměstnání
1. S výhradou ustanovení článků 17, 19, 20, 21
a 22, mzdy, platy a jiné podobné odměny, které
osoba mající domicil v jednom smluvním státě po--
bírá z důvodů placeného "zaměstnáni, podléhají
zdanění jen v tomto státě. Je-li však zaměstnání
vykonáváno v druhém smluvním státě, odměny při-
jaté z tohoto titulu podléhají zdanění v tomto dru-
hém státě.
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 odmě-
ny, které osoba mající domicil v Jednom smluvním
státě dostává z titulu placeného zaměstnáni vyko-
návaného v druhém smluvním státě, podléhají zda-
nění jen v prvním státě, jestliže:
a) příjemce se zdrží v druhém státě během jed-
noho nebo více období, které vcelku nepřekročí
183 dnů během uvažovaného daňového roku,
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo
ve jménu zaměstnavatele, který nemá domicil
v tomto druhém státě, a
c) nejdou-li odměny k tíži stálé provozovně nebo
stálé základně, kterou má zaměstnavatel
v tomto druhém státě.
3. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto
článku odměny z titulu placeného zaměstnání vy-
konávaného na palubě lodi nebo letadla v mezi-
národní dopravě nebo na palubě člunu slou-
žícího vnitrozemské plavbě podléhají zdanění ve
smluvním státě, ve kterém je umístěno sídlo sku-
tečného vedení podniku.
Článek 17
Tantiémy
Tantiémy, náhrady za účast ve správních or-
gánech a jiné podobné platy, které osoba mající
domicil v jednom smluvním státě pobírá ve své
vlastnosti člena správní nebo dozorčí rady společ-
nosti, která má domicil v druhém smluvním státě,
podléhají zdanění v tomto druhém státě.
9
Článek 18
Umělci a sportovci
Bez ohledu na ustanovení článků 15 a 16, pří-
jmy, které veřejně vystupující profesionálové, jako
divadelní, filmoví, rozhlasoví nebo televizní umělci
a hudebníci, právě tak jako sportovci, pobírají ze
své osobní činnosti v této vlastnosti, podléhají zda-
nění ve smluvním státě, ve kterém jsou tyto čin-
nosti vykonávány.
Článek 19
Penze
S výhradou ustanovení odstavce 1 článku 20,
penze, včetně penzí ze sociálního zabezpečení, a
jiné podobné platy, poukazované z důvodu dřívěj-
šího zaměstnání osobě, která má domicil v jednom
smluvním státě, podléhají zdanění jen v tomto
státě.
Článek 20
Veřejné funkce
1. Platy, včetně penzí, vyplácené jedním smluv-
ním státem nebo některou místní korporací nebo
právnickou osobou veřejného práva tohoto státu
bud přímo, nebo prostřednictvím fondů, které zří-
dily, fyzické osobě z důvodu služeb prokázaných
tomuto státu, této korporaci nebo této právnické
osobě veřejného práva při výkonu funkcí veřejného
charakteru, podléhají zdanění v tomto státě.
Toto ustanovení se však nepoužije, jestliže se
tyto platy poukazují fyzickým osobám, které mají
domicil v druhém státě a které jsou státními pří-
slušníky tohoto druhého státu.
2. Ustanovení článků 16, 17 a 19 se použijí na
platy nebo penze poukazované z důvodu služeb
prokázaných v rámci obchodní nebo průmyslové
činnosti, vykonávané jedním ze smluvních států
nebo některou jeho místní korporací nebo práv-
nickou osobou veřejného práva tohoto státu.
3. Vlastnost právnické osoby veřejného práva
se určuje podle právních předpisů státu, v němž
byla právnická osoba zřízena.
Článek 21
Profesoři
Profesor, který měl svůj domicil v jednom
smluvním státě před počátkem pobytu v druhém
smluvním státě a který vyučuje po dobu nepřesa-
hující dva roky na vzdělávacím ústavu druhého
smluvního státu, je osvobozen v tomto druhém
státě od daně z odměny, kterou pobírá za toto vy-
učování.
Článek 22
Studující
1. Částky, které studující nebo stážista, který
má nebo měl dříve domicil v jednom smluvním
státě a který pobývá ve druhém smluvním státě
pouze proto, aby tam pokračoval ve svých studiích
nebo přípravě na povolání, dostává na kryti výloh
pobytu, studia nebo praktického výcviku, nepodlé-
hají zdanění v tomto druhém státě s podmínkou,
že pocházejí ze zdrojů mimo tento druhý stát.
2. Studující na vyučovacích ústavech jednoho
smluvního státu, kteří vykonávají placenou činnost
ve druhém smluvním státě, aby získali praktický
výcvik vztahující se na jejich studia, nepodléhají
v tomto druhém státě dani z odměny placené z to-
hoto důvodu s podmínkou, že trvání této činnosti
nepřesáhne 183 dnů v kalendářním roce.
Článek 23
Příjmy výslovně neuvedená
Části příjmu osoby mající domicil v jednom
smluvním státě, které nejsou výslovně uvedeny
v předcházejících článcích této smlouvy, se zdaní
jen v tomto státě.
KAPITOLA IV
ZDANĚNÍ MAJETKU
Článek 24
Majetek
1. Majetek pozůstávající z nemovitého jmění,
tak jak je definováno v odstavci 2 článku 6, pod-
léhá zdanění ve smluvním státě, v němž je tento,
majetek umístěn.
2. Majetek pozůstávající z movitého jmění,
které je součástí aktiv stálé provozovny podniku
nebo z movitého jmění, které vytváří stálou zá-
kladnu sloužící k výkonu svobodného povoláni,
podléhá zdanění ve smluvním státě, kde je umís-
těna stálá provozovna nebo stálá základna.
3. Lodi a letadla využívané v mezinárodním
provozu a čluny sloužící k vnitrozemské plavbě,
právě tak jako movitosti určené k jejich provozo-
vání, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, kde
je umístěno sídlo skutečného vedení podniku.
4. Všechny ostatní části majetku osoby, mající
domicil v jednom smluvním státě, podléhají zda-
nění jen v tomto státě.
KAPITOLA V
USTANOVENÍ ZA ÚČELEM VYLOUČENI
DVOJÍHO ZDANĚNÍ
Článek 25
Dvojí zdanění se vyloučí tímto způsobem:
10
A. - Ve Francii
a) příjmy jiné než ty, které jsou uvedeny níže
pod písmenem b), jsou osvobozeny od fran-
couzských daní vypočtených v článku 2,
odstavec 3-A, jestliže tyto příjmy podléhají
zdanění v Československu podle této
smlouvy;
b) pokud jde o příjmy uvedené v článcích
10, 13, 17 a 18, které podléhají českoslo-
venské dani podle ustanovení zmíněných
článků, Francie přizná osobám majícím
domicil ve Francii, které pobírají takové
příjmy z československého pramene, dob-
ropis na daň odpovídající daní vybrané
v Československu; tento dobropis na daň,
který nemůže přesáhnout částku daně, vy-
branou z příjmů, o které jde, se započte
na francouzské daně vyjmenované v člán-
ku 2, odstavec 3-A, do jejichž základu jsou
zmíněné příjmy zahrnuty;
c) nehledě na ustanovení odstavců a) a b),
může být francouzská daň vypočtena
z příjmu, zdanitelného ve Francii v sou-
ladu s touto smlouvou sazbou odpovídající
částce celkového příjmu zdanitelného po-
dle francouzských právních předpisů.
B. - V Československu
a) příjmy jiné než ty, které jsou uvedeny níže
pod písmenem b), jsou osvobozeny od čes-
koslovenských daní vypočtených v člán-
ku 2, odstavec 3-B, jestliže tyto příjmy
podléhají zdanění ve Francii podle této
smlouvy;
b) pokud jde o příjmy uvedené v článcích 10,
13, 17 a 18, které podléhají francouzské
dani podle ustanovení zmíněných článků,
Československo přizná osobám majícím
domicil v Československu, které pobírají
takové příjmy z francouzského pramene,
dobropis na daň, odpovídající dani vybra-
né ve Francii; tento dobropis na daň,
který nemůže přesáhnout částku daně, vy-
branou z příjmů, o které jde, se započte
na československé daně vyjmenované
v článku 2, odstavec 3-B, do jejichž zá-
kladu jsou zmíněné daně zahrnuty;
c) nehledě na ustanovení odstavců a) a b)
může být československá daň vypočtena
z příjmu zdanitelného v Československu
v souladu s touto smlouvou, sazbou odpo-
vídající částce celkového příjmu zdanitel-
ného podle československých právních
předpisů.
KAPITOLA VI
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENI
Článek 26
Zákaz diskriminace
1. Příslušníci jednoho smluvního státu, i když
mají domicil v druhém smluvním státě nebo ne,
nepodléhají v tomto druhém smluvním státě žád-
nému zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,
které by byly jiné nebo tíživější než ty, kterým
jsou nebo budou moci být podrobeni příslušníci
tohoto druhého státu, nacházející se ve stejně si-
tuaci.
2. Pojem "příslušníci" označuje:
a) všechny fyzické osoby, které mají příslušnost
některého smluvního státu;
b) všechny právnické osoby, spolky osob a sdru-
žení ustavené podle zákonodárství platného
v některém smluvním státě.
3. Osoby bez státní příslušnosti, které mají do-
micil v jednom smluvním státě, nepodléhají v dru-
hém smluvním státě žádnému zdanění nebo povin-
nostem s ním spojeným, které by byly jiné nebo
tíživější než ty, kterým jsou nebo budou moci být
podrobeni příslušnicí tohoto druhého státu, nachá-
zející se ve stejné situaci.
4. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik
jednoho smluvního státu má v druhém smluvním
státě, se neprovede v tomto druhém státě způsobem
méně příznivým než zdanění podniků tohoto dru-
hého státu, které vykonávají tutéž činnost.
Toto ustanovení nemůže být vykládáno jako
závazek jednoho smluvního státu, aby přiznal oso-
bám majícím bydliště v druhém smluvním státě,
osobní srážky, slevy a snížení daně z důvodu osobní
situace nebo nákladů na rodinu, které přiznává
osobám, které na jeho území mají bydliště.
5. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž
jmění je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo
drženo nebo kontrolováno osobou nebo osobami
majícími domicil v druhém smluvním státě, nepod-
léhají v prvém smluvním státě žádnému zdanění
nebo povinnostem s ním spojeným, které by byly
jiné nebo tíživější než ty, kterým jsou nebo budou
moci být podrobeny jiné podniky téže povahy to-
hoto prvého státu.
6. Výraz "zdanění" označuje v tomto článku
daně jakékoli povahy nebo názvu.
Článek 27
ŘEŠENÍ PŘÍPADŮ CESTOU DOHODY
1. Jestliže se osoba mající domicil v některém
smluvním státě domnívá, že opatření učiněná jed-
11
ním smluvním státem nebo oběma státy působí nebo
přivodí pro ni zdanění, které není v souladu s touto
smlouvou, může, nezávisle na opravných prostřed-
cích, které poskytuje vnitrostátní zákonodárství
těchto států, předložit svůj případ příslušnému
úřadu smluvního státu, ve kterém má domicil.
2. Tento příslušný úřad se bude snažit, aby
otázku upravil cestou přátelské dohody s přísluš-
ným úřadem druhého smluvního státu za účelem
zamezení zdanění, které není ve shodě s touto
smlouvou, jestliže reklamace se mu bude zdát
oprávněná a jestliže sám nebude s to najít uspo-
kojivé řešení.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou
snažit vyřešit cestou přátelské dohody obtíže, které
mohou vzniknout při aplikaci této smlouvy. Mohou
se také za účelem vyloučení dvojího zdanění do-
hodnout v případech, které nejsou smlouvou před-
vídány.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou být
v přímém spojení v zájmu dosažení dohody, o níž
se pojednává v předchozích odstavcích. Jestliže se
zdá, že ústní výměny názorů usnadní tuto dohodu,
mohou se tyto výměny názorů konat v rámci ko-
mise sestavené ze zástupců příslušných úřadů
smluvních států.
Článek 28
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou
vyměňovat informace, nutné pro aplikaci ustano-
vení této smlouvy a vnitrostátních zákonů smluv-
ních států, vztahujících se na daně, o nichž po-
jednává tato smlouva v rozsahu, pokud zdanění,
které předvídají, se řídí touto smlouvou. Všechny
informace takto vyměněné budou považovány za
tajné a budou moci být sděleny jen osobám nebo
úřadům pověřeným stanovením nebo vybíráním
daní, o nichž tato smlouva pojednává.
2. Ustanovení odstavce 1 nemohou být v žád-
ném případě vykládána tak, že ukládají jednomu
ze smluvních států závazek:
a) provést administrativní opatření, která by
byla v rozporu s vlastními právními předpisy
nebo správní praxí nebo s právními předpisy
a správní praxí druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které by nemohly být
dosaženy na základě vlastních právních před-
pisů nebo v rámci vlastní normální administra-
tivní praxe druhého smluvního státu;
c) předat informace, které by odhalily obchodní,
průmyslové nebo živnostenské tajemství, ob-
chodní postup nebo Informace, jejichž sdělení
by bylo v rozporu s veřejným pořádkem (ordre
public).
Článek 29
Diplomatičtí a konzulární funkcionáři
1. Ustanovení této smlouvy se nedotýkají da-
ňových výsad, které požívají členové diplomatic-
kých misí a jejich soukromý služební personál,
jakož i členové konzulárních úřadů bud podle pra-
videl mezinárodního práva, nebo podle smluvních
ustanovení.
2. V tom rozsahu, jak podle daňových výsad,
které požívají členové diplomatických misí a jejich
soukromý služební personál, jakož i členové kon-
zulárních úřadů buď podle pravidel mezinárodního
práva, nebo podle smluvních ustanovení, nepodlé-
hají příjem nebo jmění zdanění ve státě přijíma-
jícím, vyhrazuje se právo zdanění státu vysílají-
címu.
3. Pro účely této smlouvy se členové diploma-
tických misí a jejich soukromý služební personál,
jakož i členové konzulárních úřadů jednoho smluv-
ního státu, pověření u druhého smluvního státu
nebo u státu třetího, kteří mají příslušnost státu
vysílajícího, považují za osoby mající domicil ve
státě vysílajícím, jestliže jsou tam podrobeni stej-
ným povinnostem ve věci daní z příjmu a z ma-
jetku, jako osoby, které v tomto zmíněném státě
mají domicil.
4. Smlouva se nevztahuje na mezinárodní orga-
nizace, jejich orgány a funkcionáře, ani na členy
diplomatických misí, jejich soukromý služební per-
sonál a členy konzulárních úřadů třetího státu,
když se nacházejí na území některého smluvního
státu a nejsou posuzováni jako osoby mající domicil
v jednom nebo v druhém smluvním státě ve věci
daní z příjmu a z majetku.
Článek 30
Teritoriální rozšíření
1. Tato smlouva může být rozšířena bud beze
změny, nebo s nutnými úpravami na zámořská
území Francouzské republiky, která vybírají daně
podobné povahy těm, na které se smlouva aplikuje.
Takové rozšíření nabývá účinnosti od data, s těmi
modifikacemi a s těmi podmínkami, včetně pod-
mínek vztahujících se na ukončení aplikace, které
budou společně dohodnuty smluvními státy výmě-
nou diplomatických nót nebo jakýmkoli jiným po-
stupem v souladu s jejich ústavními předpisy.
2. Pokud se oba smluvní státy nedohodnou ji-
nak, přestane se smlouva aplikovat, bude-li vypo-
vězena jedním z nich podle článku 33, za podmínek
stanovených v tomto článku, v každém území, na
které byla podle tohoto článku rozšířena.
12
Článek 31
Aplikace smlouvy
Příslušné úřady smluvních států určí způsoby
aplikace této smlouvy.
KAPITOLA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENI
Článek 32
Nabytí účinnosti
1. Tato smlouva bude schválena ve shodě
s ústavními postupy platnými v obou smluvních
státech. Nabude účinnosti výměnou nót, jimiž bude
potvrzeno, že nutné formality byly v obou státech
splněny.
2. Její ustanovení se použijí poprvé:
A. - ve Francii:
- na daně vybírané srážkou u pramene z divi-
dend, úroků a licenčních poplatků, vyplá-
cených po datu, kdy tato smlouva nabude
účinnosti;
- na ostatní daně, vybírané z příjmů za ka-
lendářní rok, ve kterém smlouva nabude
účinnosti nebo za hospodářský rok uzavře-
ný v průběhu zmíněného kalendářního roku.
B. - v Československu:
- na daně vybírané z příjmů za kalendářní
rok, ve kterém smlouva nabude účinnosti.
Článek 33
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti bez omezení
doby trvání. Od počátku roku 1975 bude však moci
každý smluvní stát smlouvu vypovědět ke konci
kalendářního roku oznámením, zaslaným diploma-
tickou cestou nejméně šest měsíců předem.
V tomto případě se smlouva použije naposledy:
A. - ve Francii:
- na daně vybírané srážkou u pramene z divi-
dend, úroků a licenčních poplatků, vypláce-
ných před koncem kalendářního roku, ke
kterému bude výpověď oznámena;
- na ostatní daně vybírané z příjmů za ka-
lendářní rok, k jehož konci bude oznámena
výpověď, a za hospodářský rok, uzavřený
v průběhu zmíněného kalendářního roku.
B. - v Československu:
- na daně vybírané z příjmů za kalendářní
rok, k jehož konci bude výpověď oznámena.
Na důkaz toho podepsaní zmocněnci, kteří
k tomu byli náležité zmocnění svými vládami, tuto
smlouvu podepsali.
Dáno v Paříži dne 1. června 1973 ve dvou vy-
hotoveních v jazyce českém a francouzském, při-
čemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Prof. Ing. Juraj Sedlák, DrSc., v. r.
Za vládu
Francouzské republiky:
Gilbert de Chambrun, v. r.
StT l - 36997-73