8

6. Předpokládá se, že licenční poplatky mají
zdroj v jednom z obou států, jestliže plátcem je
tento stát sám, nižší správní útvar, místní úřad
nebo osoba, která má bydliště či sídlo v tomto
státě. Jestliže však osoba platící licenční poplatky,
ať má bydliště či sídlo v jednom z obou států nebo
ne, má v jednom z obou států stálou provozovnu
a jestliže v souvislosti s touto stálou provozovnou
byla uzavřena smlouva, na jejímž základě jsou li-
cenční poplatky placeny, a jestliže takové licenční
poplatky jdou k tíži této stálé provozovně, bude
se předpokládat, že zdroj takových licenčních po-
platků je ve státě, ve kterém je stálá provozovna
umístěna.

7. Jestliže částka licenčních poplatků, posuzo-
váno se zřetelem, k užívání, právu nebo informaci,
za něž jsou placeny, přesahuje v důsledku zvlášt-
ních vztahů, které existují mezi dlužníkem a věři-
telem nebo mezi oběma a třetí osobou, částku,
která by byla sjednána mezi dlužníkem a věřitelem,
kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustano-
vení tohoto článku pouze na posléze zmíněnou
částku. V tomto případě přesahující částka platů
zůstane podrobena dani podle právních předpisů
obou států s přihlédnutím k ostatním ustanovením
této smlouvy.

Článek 13

Omezení článků 10, 11 a 12

Mezinárodní organizace, jejich orgány a úřed-
níci a členové diplomatických misí a konzulárních
úřadů třetího státu, kteří jsou přítomni v jednom
z obou států, nemají ve druhém státě nárok na
daňové slevy nebo osvobození podle článku 10, 11
a 12 s ohledem na části příjmu, o nichž se pojed-
nává v těchto článcích, a které mají zdroj v tomto
druhém státě, jestliže takové části příjmu nejsou
podrobeny dani z příjmu v prvně jmenovaném
státě.

Článek 14
Kapitálové zisky

1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, jehož
definice je uvedena v odstavci 2 článku 6, mohou
být zdaněny ve státě, ve kterém je takový majetek
umístěn.

2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je
částí provozního majetku používaného stálou pro-
vozovnou, kterou má podnik jednoho z obou států
v druhém státě, nebo ze zcizení movitého majetku,
který je částí stálé základny, kterou osoba mající
bydliště v jednom z obou států má ve druhém státě
za účelem výkonu svobodného povolání, včetně ta-
kových zisků ze zcizení takové stálé provozovny
(samotné nebo spolu s celým podnikem] nebo
takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.

3. Nehledě na ustanovení odstavce 2, podléhají
zisky ze zcizení lodí nebo letadel, používaných
v mezinárodní dopravě, a člunů používaných ve
vnitrozemské vodní dopravě a movitého majetku,
určeného k provozu takových lodí, letadel a člunů,
zdanění pouze ve státě, ve kterém je místo skuteč-
ného vedení podniku. Pro účely tohoto odstavce se
použijí ustanovení odstavce 3 článku 8.

4. Zisky ze zcizení jakéhokoli majetku, jiného
než toho, o němž se pojednává v odstavcích 1, 2
a 3, podléhají zdanění jen ve státě, ve kterém má
zcizitel bydliště či sídlo.

Článek 15
Svobodná povolání

1. Příjmy, které osoba mající bydliště v jednom
z obou států pobírá za služby poskytované při vý-
konu svobodného povolání nebo jiné nezávislé čin-
nosti podobné povahy, podléhají zdanění pouze
v tomto státě, ledaže tato osoba má pravidelně
k dispozici v druhém státě stálou základnu pro vy-
konávání svých činností.

Jestliže má takovou stálou základnu, může být
příjem zdaněn v tomto druhém státě, avšak pouze
v takovém rozsahu, v jakém jej lze přičítat této
stálé základně.

2. Výraz "svobodná povolání" zahrnuje nezá-
vislé činnosti vědecké, literární, umělecké, vycho-
vatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti
lékařů, právníků, inženýrů, architektů, dentistů a
účetních.

Článek 16
Závislá zaměstnání

1. Mzdy, platy a jiné podobné odměny, které
osoba mající bydliště v jednom z obou států pobírá
z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou usta-
novení článků 17, 19 a 20 zdanění pouze v tomto
státě, ledaže zaměstnání je vykonáváno v druhém
státě. Jestliže je tam zaměstnání vykonáváno, mo-
hou být odměny, přijaté z tohoto zaměstnání, zda-
něny v tomto druhém státě.

2. Odměny, které osoba mající bydliště v jed-
nom z obou států pobírá z důvodu zaměstnání, vy-
konávaného ve druhém státě, podléhají bez ohledu
na ustanovení odstavce 1 zdanění pouze v prvně
zmíněném státě, jestliže:

a) příjemce je přítomen ve druhém státě během
jednoho nebo více období nepřesahujících
v úhrnu 183 dnů v příslušném daňovém roce, a

b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo
v zastoupení zaměstnavatele, který nemá byd-
liště či sídlo v tomto druhém státě, a


9

c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo
stálé základně, kterou má zaměstnavatel ve
druhém státě.

3. Odměny, které osoba mající bydliště v jed-
nom z obou států pobírá z důvodu zaměstnání vy-
konávaného na palubě lodi nebo letadla, používa-
ných v mezinárodní dopravě, nebo na palubě člunu,
používaného ve vnitrozemské vodní dopravě, pod-
léhají bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto
článku zdanění pouze v tomto státě.

Článek 17
Tantiemy

1. Tantiemy a podobné platy, které osoba ma-
jící bydliště v Nizozemí, pobírá z titulu své funkce
člena správní nebo dozorčí rady společnosti, která
má sídlo v Československu, mohou být zdaněny
v Československu.

2. Odměny a jiné platy, které osoba mající byd-
liště v Československu pobírá z titulu své funkce
ve vedení společnosti, která má sídlo v Nizozemí,
jako "bestuurder" nebo jako "commissaris", mohou
být zdaněny v Nizozemí.

Článek 18
Umělci a sportovci

Příjmy, které pobírají výdělečně činní diva-
delní, filmoví, rozhlasoví nebo televizní umělci,
hudebníci a sportovci z této své osobní činnosti,
mohou být bez ohledu na ustanovení článku 15
a 16 zdaněny v tom státě, ve kterém jsou tyto čin-
nosti vykonávány.

Článek 19
Penze

Penze a jiné podobné odměny, vyplácené oso-
bě, která má bydliště v jednom z obou států v sou-
vislosti s dřívějším zaměstnáním, podléhají s vý-
hradou ustanovení odstavce 1 článku 20 zdanění
pouze v tomto státě.

Článek 20
Veřejné funkce

1. Odměny včetně penzí, vyplácené jedním
z obou států, jeho nižšími správními útvary nebo
místními úřady, nebo vyplácené z fondů, které byly
jimi zřízeny, kterémukoli jednotlivci s ohledem na
služby prokázané tomuto státu, jehož nižšímu správ-
nímu útvaru nebo místnímu úřadu při výkonu funkcí
veřejné povahy, mohou být zdaněny v tomto státě.

2. Ustanovení článků 16, 17 a 19 se použijí na
odměny nebo penze za služby prokázané v souvis-
losti s jakoukoliv výrobní nebo obchodní činností,
které jsou prováděny některým z obou států, jeho
nižším správním útvarem nebo místním úřadem.

Článek 21
Profesoři a učitelé

Odměny, které profesor nebo učitel, který má
bydliště v jednom z obou států, a který se zdržuje
v druhém státě za účelem vyučování po dobu ne-
přesahující dva roky na některé universitě, koleji
nebo jiném vyučovacím ústavu v tomto druhém
státě, pobírá za takové vyučování, podléhají zda-
nění pouze v prvně zmíněném státě.

Článek 22
Studenti

Platy, které student nebo učeň, který má nebo
měl dříve bydliště v jednom z obou států, a který
se zdržuje v druhém státě pouze za účelem svého
vzdělání nebo výcviku, pobírá na úhradu nákladů
své výživy a ubytování, vzdělání nebo výcviku, ne-
budou zdaněny v tomto druhém státě, jestliže tyto
platy mu byly poukázány ze zdrojů mimo tento
druhý stát.

Článek 23
Příjmy výslovně neuvedené

Části příjmu osoby, mající bydliště či sídlo
v jednom z obou států, které nejsou výslovně uve-
deny v předchozích článcích této smlouvy, budou
podléhat zdanění jen v tomto státě.

KAPITOLA IV

ZDANĚNÍ MAJETKU

Článek 24

Majetek

1. Nemovitý majetek, jehož definice je uvedena
v odstavci 2 článku 6, může být zdaněn ve státě,
ve kterém je takový majetek umístěn.

2. Movitý majetek, který je částí provozního
majetku stálé provozovny podniku, nebo movitý
majetek náležející ke stálé základně používané
k výkonu svobodného povolání, může být zdaněn
ve státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá
základna umístěna.


10

3. Nehledě na ustanovení odstavce 2, podléhají
lodi a letadla používané v mezinárodni dopravě,
a čluny používané ve vntirozemské vodní dopravě,
Jakož i movitý majetek patřící k provozu takových
lodí, letadel a člunů, zdanění pouze ve státě, ve
kterém je umístěno skutečné vedení podniku. Pro
účely tohoto odstavce se použijí ustanovení od-
stavce 3 článku 8.

4. Všechny ostatní části majetku osoby, která
má bydliště či sídlo v jednom z obou států, podlé-
hají zdanění pouze v tomto státě.

KAPITOLA V

Článek 25

Vyloučení dvojího zdanění

Dvojí zdanění se vyloučí tímto způsobem:

A. V případě Nizozemí

1. Nizozemí může při ukládání daní osobám,
které mají v Nizozemí bydliště či sídlo, zahrnout
do základu, ze kterého se takové daně vyměřují,
části příjmu nebo majetku, které mohou být podle
ustanovení této smlouvy zdaněny v Československu.

2. Aniž by se omezovala aplikace ustanovení
o kompenzaci ztrát podle vnitrostátních předpisů
o zamezení dvojího zdanění, povolí Nizozemí ode-
číst od částky daně vypočtené podle odstavce 1
tohoto článku částku rovnající se takové části této
daně, která je ve stejném poměru k výše zmíněné
dani, jako část příjmu nebo jmění, která je za-
hrnuta do základu zmíněného v odstavci 1 tohoto
článku a může být zdaněna v Československu po-
dle článků 6, 7, 10 odstavec 7, článku 11 odstavec 3,
článku 12 odstavec 5, článku 14 odstavec 1 a 2,
článku 15, článku 16 odstavec 1, článku 17 odsta-
vec 1, článku 20, článku 24 odstavec 1 a 2 této
smlouvy, k celkovému přijmu nebo majetku, které
tvoři základ zmíněný v odstavci 1 tohoto článku.

3. Dále Nizozemí povolí snížení daně vypočtené
ve shodě s předchozími odstavci tohoto článku a
týkající se části příjmu, které mohou být zdaněny
v Československu podle článku 10 odstavec 2,
článku 12 odstavec 2 a článku 18 a jsou zahrnuty
do základu zmíněného v odstavci 1 tohoto článku.
Částka, o kterou se daň sníží, se bude rovnat menší
částce z těchto dále uvedených částek:

a) částce rovnající se československé dani nebo

b) částce nizozemské daně, která je ve stejném
poměru k částce daně vypočtené podle odstav-
ce 1 tohoto článku jako částka zmíněných částí
příjmu k částce příjmu, který tvoří základ
zmíněný v odstavci 1 tohoto článku.

B. V případě Československa

1. Příjmy jiné než ty, o nichž se pojednává dále
v odstavci 2, budou osvobozeny od českosloven-
ských daní, jestliže tyto příjmy mohou být podle
ustanovení této smlouvy zdaněny v Nizozemí.

2. Pokud jde o příjmy uvedené v článcích 10,
12, 17 a 18, které podléhají nizozemské dani podle
ustanovení těchto článků, přizná Československo
osobám, jejichž bydliště či sídlo je v Českosloven-
sku a které pobírají takové příjmy z Nizozemí,
dobropis na daň, odpovídající částce daně vybrané
v Nizozemí. Tento dobropis nepřesahující částku
daně vybrané v Nizozemí z takových příjmů se zá-
počte na československé daně, do jejichž základu
jsou zmíněné příjmy zahrnuty.

3. Nehledě na ustanovení odstavců 1 a 2, může
být československá daň vypočtena z příjmu zdani-
telného v Československu podle této smlouvy saz-
bou odpovídající celkovému příjmu podléhajícímu
zdanění podle československých právních předpisů.

KAPITOLA VI
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENI

Článek 26
ZÁKAZ DISKRIMINACE

1. Příslušníci jednoho z obou států bez ohledu
na to, zda mají v tomto státě bydliště či sídlo,
nebudou podrobeni ve druhém státě žádnému zda-
nění nebo povinnostem s nim spojeným, které by
byly jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spo-
jené povinnosti, jimž jsou nebo mohou být podro-
beni příslušníci tohoto druhého státu za stejných
okolnosti.

2. Výraz "příslušnici" znamená:

a) všechny fyzické osoby, které jsou státními ob-
čany jednoho z obou států,

b) všechny právnické osoby, společnosti a sdru-
žení, ustavené podle zákonů platných v někte-
rém z obou států.

3. Při zdanění stálé provozovny, kterou podnik
jednoho z obou států má ve druhém státě, nebude
postupováno méně příznivě v tomto druhém státě
než při zdaněni, ukládané podnikům tohoto dru-
hého státu, které provozují tutéž činnost. Toto
ustanovení nebude vykládáno jako závazek jedno-
ho z obou států poskytnout osobám majícím byd-
liště v druhém státě jakékoli osobní slevy, výhody
a úlevy pro daňové účely z důvodu jejich občan-
ského stavu nebo povinností k rodině, které posky-
tuje občanům, majícím na jeho území bydliště.

4. Podniky jednoho z obou států, jejichž jmění
je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněno


11

nebo kontrolováno, jednou nebo více osobami ma-
jícími bydliště či sídlo v druhém státě, nebudou
podrobeny v prvně jmenovaném státě žádnému
zdanění nebo povinnostem s ním spojeným, které
by byly jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spo-
jené povinnosti, jimž jsou nebo mohou být podro-
beny jiné podobně podniky prvně jmenovaného
státu.

5. Výraz "zdaněni" v tomto článku znamená
daně jakéhokoli druhu a názvu.

Článek 27

Řešení případů vzájemnou dohodou

1. Jestliže osoba, mající bydliště či sídlo v jed-
nom z obou států se domnívá, že opatření jednoho
nebo obou států má nebo bude mít pro ni za ná-
sledek zdanění, které není v souladu s touto smlou-
vou, může nezávisle na právních prostředcích,
které poskytuje vnitrostátní zákonodárství těchto
států, předložit svůj případ příslušnému úřadu
státu, ve kterém má bydliště či sídlo.

2. Tento příslušný úřad se bude snažit, jestliže
námitka se mu bude zdát oprávněná a jestliže sám
není s to najít uspokojivé řešeni, rozhodnout pří-
pad vzájemnou dohodou s příslušným úřadem dru-
hého státu, za účelem vyloučení zdanění, které
není v souladu s touto smlouvou.

3. Příslušné úřady obou států se budou snažit
vyřešit vzájemnou dohodou všechny obtíže nebo
pochybnosti, které vzniknou ve věci výkladu nebo
použití této smlouvy. Mohou se také vzájemně po-
radit o vyloučení dvojího zdanění v případech,
které nejsou upraveny touto smlouvou.

4. Příslušné úřady obou států se mohou přímo
spojit za účelem dosažení dohody ve smyslu před-
chozích odstavců.

Článek 28
Výměna informaci

1. Příslušné úřady obou států si budou vymě-
ňovat informace (které tyto Úřady mají k dispozici
při normálním chodu správy), které jsou nutné
pro provádění této smlouvy, obzvláště za účelem
zabránění podvodům a pro provádění právních
předpisů proti krácení daní, na něž se tato dohoda
vztahuje. Všechny Informace takto vyměněné bu-
dou považovány za tajné a nebudou prozrazeny
žádné osobě nebo úřadům jiným než těm, které se
zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které
jsou předmětem této smlouvy.

2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném
případě vykládána tak, že ukládají jednomu z obou
států povinnost:

a) provést administrativní opatření, která by byla
v rozporu se zákony nebo se správní praxí
tohoto nebo druhého státu,

b) poskytnout informace, které by nebylo možno
získat podle právních předpisů nebo při nor-
málním chodu správy tohoto nebo druhého
státu,

c) poskytnout informace, které by odhalily jaké-
koli výrobní, podnikové, průmyslové, obchod-
ní nebo profesionální tajemství nebo výrobní
postup nebo informaci, jejíž sdělení by bylo
v rozporu s veřejným pořádkem (ordre public).

Článek 29
Diplomatičtí a konzulární úředníci

Ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňo-
vých výsad, které požívají diplomatičtí a konzu-
lární úředníci podle obecných pravidel mezinárod-
ního práva nebo na základě ustanovení zvláštních
dohod.

Článek 30
Teritoriální rozšíření

1. Tato smlouva může být rozšířena buď jako
celek nebo s nutnými úpravami na Surinam nebo
Nizozemské Antlilly, nebo na tyto obě země, jestliže
dotčená země bude ukládat daně podstatně podob-
ně povahy daním, na které se tato smlouva vzta-
huje. Jakékoli takové rozšíření nabude účinnosti
toho dne a bude podrobeno takovým změnám a
podmínkám, včetně podmínek upravujících jeho
ukončení, které budou upřesněny a dohodnuty no-
tami, které se vymění diplomatickou cestou.

2. Pokud nebude dohodnuto něco jiného, ukon-
čením platnosti smlouvy neskončí také aplikace
smlouvy na kteroukoli zemi, na niž byla smlouva
rozšířena podle tohoto článku.

KAPITOLA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 31
Nabyti platnosti

Tato smlouva vstoupl v platnost dnem, kdy si
smluvní vlády vzájemně písemně oznámí, že smlou-
va byla schválena podle jejich příslušných ústav-
ních předpisů a její ustanovení se budou vztahovat:

- pokud jde o daně vybírané srážkou u prame-
ne, na všechny částky vyplacené nebo připsané
ve prospěch 1. ledna 1972 nebo později;

- pokud jde o jiné daně, na všechny daňové roky
a období, počínající 1. ledna 1972 nebo později.


12

Článek 32
Výpověď

Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud ne-
bude jednou ze smluvních stran vypovězena. Každá
strana může smlouvu vypovědět diplomatickou
cestou výpovědí zaslanou nejméně šest měsíců
před koncem každého kalendářního roku po roce
1977.

V takovém případě se smlouva nebude vztaho-
vat na daňové roky a období počínající po ukončení
kalendářního roku, ve kterém byla výpověď dána.

Dáno v Praze dne 4. března 1974 ve dvou stejno-
pisech, každý v českém, nizozemském a anglickém
jazyce, přičemž všechna tři znění mají stejnou plat-
nost. Dojde-li k odlišnému výkladu českého a nizo-
zemského textu, bude rozhodující text anglický.

Na důkaz toho podepsaní, byvše k tomu řádně
zmocněni, podepsali tuto smlouvu.

Za vládu Československé socialistické republiky:
L. Lér v. r.

Za vládu Nizozemského království:
R. Froger v. r.

PROTOKOL

Při podpisu smlouvy o zamezení dvojího zda-
nění a zabránění daňovému úniku v oboru daní
z příjmu a z majetku, uzavřené tohoto dne mezi
Československou socialistickou republikou a Nizo-
zemským královstvím, se podepsaní dohodli, že
dále uvedená ustanovení tvoří nedílnou část této
smlouvy.

I. K článku 4

Fyzická osoba, která žije na palubě lodi a která
nemá skutečné bydliště v žádném z obou států, se
bude posuzovat, jako by měla bydliště ve státě, ve
kterém má loď domovský přístav.

II. K článkům 10, 11 a 12

Žádosti o vrácení daně vybrané v rozporu s usta-
noveními článku 10, 11 a 12 musí být podány u pří-
slušného úřadu státu, který vybral daň, během tří
roků po uplynutí kalendářního roku, ve kterém
byla daň vybrána.

Za vládu Československé socialistické republiky:
L. Lér v. r.

III. K článku 25

Pokud jde o nizozemskou daň z příjmu nebo daň
společností, je shoda o tom, že základem zmíněným
v článku 25 A odstavec 1 je podle okolností "on-
zuivere inkomen" nebo "winst" v pojmech nizo-
zemských zákonů o dani z příjmu nebo o dani
společností.

IV. K článku 28

Povinnost vyměňovat informace nezahrnuje infor-
mace získané od bank nebo od ústavů jim na roven
postavených. Výraz "ústavy jim na roven posta-
vené" znamená kromě jiného pojišťovny.

Dáno v Praze dne 4. března 1974 ve dvou stejno-
pisech, každý v českém, nizozemském a anglickém
jazyce, přičemž všechna tři znění mají stejnou plat-
nost. Dojde-li k odlišnému výkladu českého a nizo-
zemského textu, bude rozhodující text anglický.

Na důkaz toho podepsaní, byvše k tomu řádně
zmocněni, podepsali tento protokol.

Za vládu Nizozemského království:
R. Froger v. r.

StT l - 37092-74


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP