7
2. Jestliže místo skutečného vedení podniku
námořní dopravy je na palubě lodi, považuje se
za umístění ve smluvním státě, v němž se nachá-
zí domovský přístav této lodi, nebo není-li tako-
vý domovský přístav, ve smluvním státě, ve kte-
rém má provozovatel lodi bydliště či sídlo.
3. Ustanovení odstavce 1 se použijí také na
zisky z účasti na poolu, společném provozu ne-
bo na mezinárodní provozní organizaci.
Článek 9
Sdružené podniky
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí pří-
mo nebo nepřímo na vedení, kontrole nebo
jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby se přímo nebo nepřímo podílejí
na vedení, kontrole nebo jmění podniku jed-
noho smluvního státu i podniku druhého
smluvního státu,
a jestliže v jednom i v druhém případě byly mezi
oběma podniky v jejich obchodních nebo finanč-
ních vztazích sjednány nebo jim uloženy podmín-
ky, které se liší od podmínek, které by byly sjed-
nány mezi podniky nezávislými, mohou být do
zisků tohoto podniku včleněny a následkem toho
zdaněny zisky, které bez těchto podmínek by byly
docíleny jedním z podniků, které však vzhledem
k těmto podmínkám docíleny nebyly.
2. Jestliže zisky, ze kterých byl podnik jednoho
smluvního státu zdaněn v tomto státě, jsou také
zahrnuty do zisků podniku druhého smluvního stá-
tu a tam zdaněny, a tyto zisky takto zahrnuté
jsou zisky, které by byly docíleny tímto podnikem
tohoto druhého státu, kdyby podmínky sjednané
mezi podniky byly takové, jaké by byly sjednány
mezi nezávislými podniky, upraví prvně zmíněný
stát vhodně částku daně uložené z těchto zisků
v prvně zmíněném státě. Při stanovení takové
úpravy se vezme náležitý zřetel na jiná ustanove-
ní této smlouvy podle povahy příjmu a bude-li
to nutné, příslušné úřady smluvních států se za
tím účelem vzájemně poradí.
Článek 10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která má
sídlo v jednom smluvním státě, osobě mající
bydliště či sídlo v druhém smluvním státě, mohou
být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být zdaněny ve
smluvním státě, v němž má sídlo společnost, kte-
rá je vyplácí, a to podle zákonů tohoto státu.
Daň takto stanovená však nepřesáhne:
a) 5% hrubé částky dividend, jestliže příjemce
je společností (s výjimkou společnosti, která
není právnickou osobou), která vlastní přímo
nejméně 25 % jmění společnosti vyplácející
dividendy;
b) 15% hrubé částky dividend ve všech ostat-
ních případech.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzá-
jemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění zisků spo-
lečnosti, ze kterých jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz ,,dividendy" použitý v tomto článku
označuje příjem plynoucí z akcií nebo jiných práv,
s výjimkou pohledávek s účastí na zisku, právě
tak jako příjem z jiných společenských práv, kte-
rý je podroben stejnému zdanění jako příjem
z akcií daňovými předpisy státu, v němž má sídlo
společnost vyplácející dividendy.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí,
jestliže příjemce dividend, mající bydliště či sídlo
v jednom smluvním státě, vykonává v druhém
smluvním státě, v němž má sídlo společnost vy-
plácející dividendy, výdělečnou činnost prostřed-
nictvím stálé provozovny, která je tam umístěna,
nebo vykonává v tomto druhém státě svobodné
povolání pomocí stálé základny tam umístěné, a
jestliže vlastnictví akcií, na jehož základě se di-
videndy vyplácejí, je skutečně spojeno s takovou
stálou provozovnou nebo stálou základnou. V ta-
kovém případě se použijí ustanovení článku 7
nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, mající sídlo v jednom
smluvním státě, dosahuje zisky nebo příjem z dru-
hého smluvního státu, nemůže tento druhý stát
vybrat žádnou daň z dividend vyplácených spo-
lečností osobám majícím bydliště či sídlo v prv-
ně jmenovaném státě, ani vybrat žádnou daň z ne-
rozdělených zisků společnosti z titulu zdanění ne-
rozdělených zisků, ani když vyplácené dividendy
nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo
zčásti ze zisků nebo z příjmu, které pocházejí
z tohoto druhého státu. Ustanovení tohoto odstav-
ce nebrání tomuto druhému státu zdanit dividen-
dy, vyplácené osobám majícím v tomto druhém
státě bydliště či sídlo, nebo dividendy, které sou-
visejí s vlastnictvím akcií, které je skutečně spo-
jeno se stálou provozovnou nebo stálou základnou
udržovanou v tomto druhém státě osobou, mající
bydliště či sídlo v prvně zmíněném státě.
Článek 11
Úroky
1. Úroky, mající zdroj v jednom smluvním stá-
tě a vyplácené osobě mající bydliště či sídlo v dru-
hém smluvním státě, podléhají zdanění pouze
v tomto druhém státě.
8
2. Výraz ,,úroky" použitý v tomto článku ozna-
čuje příjem z pohledávek jakékoli povahy, zajiště-
ných i nezajištěných zástavním právem na nemo-
vitosti, poskytujících i neposkytujících právo na
účast na zisku dlužníka, a obzvláště příjem z ve-
řejných dluhopisů a obligací včetně prémií a vý-
her spojených s těmito cennými papíry. Penále
za opožděné placení se nepovažuje za úroky pro
účely tohoto článku.
3. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, jestliže
příjemce úroků, který má. bydliště
či sídlo v jed-
nom smluvním státě, vykonává v druhém smluv-
ním státě, ve kterém mají úroky zdroj, výděleč-
nou činnost prostřednictvím stálé provozovny, kte-
rá je tam umístěna, nebo vykonává v tomto dru-
hém státě svobodné povolání pomocí stálé základ-
ny tam umístěné, a jestliže pohledávka, ze které
jsou úroky placeny, je skutečně spojena s takovou
stálou provozovnou nebo stálou základnou. V tom-
to případě se použiji ustanovení článku 7 nebo
článku 14 podle toho, o jaký případ se jedná.
4. Jestliže částka placených úroků, posuzo-
váno se zřetelem k pohledávce, ze které jsou pla-
ceny, přesahuje v důsledku zvláštních vztahů
existujících mezi plátcem a příjemcem, nebo mezi
oběma a třetí osobou, částku, kterou by byl smlu-
vil plátce s příjemcem, kdyby nebylo podobných
vztahů, použiji se ustanovení tohoto článku jen
na tuto naposledy zmíněnou částku. Část úroků,
která ji přesahuje, zůstane v tomto případě podro-
bena zdanění podle právních předpisů každého
smluvního státu a podle jiných ustanovení této
smlouvy.
Článek 12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom
smluvním státě a placené osobě, která má bydliš-
tě či sídlo v druhém smluvním státě, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě.
2. Licenční poplatky uvedené v odstavci 3 a)
mohou však být zdaněny ve smluvním státě, ve
kterém je jejich zdroj, a to podle zákonů tohoto
státu, avšak daň takto vyměřená nepřekročí 5 %
hrubé částky licenčních poplatků. Příslušné úřa-
dy smluvních států upraví vzájemnou dohodou
způsob aplikace tohoto omezení.
3. Výraz ,,licenční poplatky" použitý v tomto
článku označuje platy jakéhokoli druhu, přijaté
náhradou za užití nebo za právo na užití
a) jakéhokoli patentu, ochranné známky, návrhu
nebo modelu, plánu, tajného návodu nebo vý-
robního postupu, průmyslového, obchodního
nebo vědeckého zařízení a za informace, kte-
ré se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti
průmyslové, obchodní nebo vědecké;
b) jakéhokoli práva autorského k dílu literární-
mu, uměleckému nebo vědeckému včetně ki-
nematografických filmů a filmů nebo pásek
pro televizní nebo rozhlasové vysílání.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužije,
jestliže příjemce licenčních poplatků mající bydliš-
tě či sídlo v jednom smluvním státě vykonává
v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční
poplatky zdroj, výdělečnou činnost prostřednictvím
stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo
vykonává v tomto druhém státě svobodné povo-
lání pomocí stálé základny tam umístěné, a jestli-
že právo nebo majetek, v souvislosti s nimiž jsou
licenční poplatky placeny, jsou skutečně spojeny
s takovou stálou provozovnou nebo stálou základ-
nou. V tomto případě se použijí ustanovení člán-
ku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ
se jedná.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají
zdroj v jednom smluvním státě, jestliže plátcem
je tento smluvní stát sám, veřejnoprávní územní
korporace nebo místní úřad tohoto smluvního
státu nebo osoba mající bydliště či sídlo v tomto
smluvním státě. Jestliže však osoba, která platí
licenční poplatky, ať má nebo nemá bydliště či
sídlo v některém smluvním státě, má v jednom
smluvním státě stálou provozovnu, ve spojení
s níž vznikl závazek platit licenční poplatky, a
která nese ke své tíži tyto licenční poplatky, před-
pokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj
v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provo-
zovna umístěna.
6. Jestliže částka placených licenčních poplat-
ků, posuzováno se zřetelem na užíváni, právo ne-
bo informaci, za které jsou placeny, přesahuje
v důsledku zvláštních vztahů existujících mezi
plátcem a příjemcem, nebo mezi oběma a třetí
osobou částku, kterou by byl smluvil plátce s pří-
jemcem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se
ustanovení tohoto článku jen na tuto naposledy
zmíněnou částku. Část platů, která ji přesahuje,
zůstane v tomto případě podrobena zdanění podle
právních předpisů každého smluvního státu a po-
dle jiných ustanovení této smlouvy.
Článek 13
Kapitálové zisky
1. Zisky ze zcizení nemovitého majetku, jehož
definice je uvedena v článku 6 odstavec 2, nebo
společenských práv uvedených v článku 6 odsta-
vec 4, mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve
kterém je takový nemovitý majetek umístěn.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který
je části provozního majetku stálé provozovny, kte-
rou podnik jednoho smluvního státu má v druhém
smluvním státě, nebo movitého majetku přísluše-
9
jicího ke stálé základně, kterou osoba mající
bydliště v jednom smluvním státě má v druhém
smluvním státě za účelem výkonu svobodného
povolání, včetně takových zisků ze zcizení takové
stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým
podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být
zdaněny v tomto druhém státě. Avšak zisky ze
zcizení movitého majetku uvedeného v článku 22
odstavec 3 podléhají zdanění jen ve smluvním stá-
tě, ve kterém takový movitý majetek podléhá zda-
nění podle zmíněného článku.
3. Zisky ze zcizení majetkových hodnot jiných
než těch, o nichž se pojednává v odstavcích 1 a
2, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, ve
kterém má zcizitel bydliště či sídlo.
Článek 14
Nezávislá povoláni
1. Příjem, který osoba mající bydliště v jed-
nom smluvním státě pobírá za služby poskytova-
né při výkonu svobodného povolání nebo jiné ne-
závislé Činnosti podobně povahy, podléhají zda-
nění pouze v tomto státě, ledaže tato osoba má
pravidelně k dispozici v druhém smluvním státě
stálou základnu za účelem výkonu svých činností.
Jestliže má takovou stálou základnu, může být pří-
jem zdaněn ve druhém smluvním státě, avšak pou-
ze v rozsahu, v jakém jej lze přičítat této stálé
základně.
2. Výraz ,,svobodná povolání" zahrnuje ob-
zvláště nezávislé činnosti vědecké, literární, umě-
lecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i ne-
závislé činnosti lékařů, právníků, inženýrů, ar-
chitektů, dentistů a účetních.
Článek 15
Závislá zaměstnáni
1. Mzdy, platy a jiné podobné odměny, které
osoba mající bydliště v jednom smluvním státě
pobírá z důvodu zaměstnání, podléhají s výhra-
dou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění jen
v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonává-
no ve druhém smluvním státě. Je-li tam zaměstná-
ní vykonáváno, mohou být odměny přijaté z to-
hoto zaměstnání zdaněny v tomto druhém státě.
2. Odměny, které osoba mající bydliště v jed-
nom smluvním státě pobírá z titulu zaměstnání
vykonávaného v druhém smluvním státě, podlé-
hají bez ohledu na ustanovení odstavce 1 zdanění
jen v prvně zmíněném státě, jestliže:
aj příjemce se zdržuje ve druhém státě během
jednoho nebo více období, která vcelku ne-
překročí 183 dnů v příslušném kalendářním
roce;
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem ne-
bo ve jménu zaměstnavatele, který nemá
bydliště či sídlo v tomto druhém státě, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovně nebo
stálé základně, kterou má zaměstnavatel v tom-
to druhém státě.
3. Nehledě na předchozí ustanovení tohoto
článku, odměny z titulu zaměstnání vykonávaného
na palubě lodi nebo letadla v mezinárodni dopra-
vě mohou být zdaněny ve smluvním státě, ve kte-
rém je umístěno skutečné vedení podniku.
Článek 16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platy, které osoba
mající bydliště v jednom smluvním státě pobírá
jako člen správní nebo dozorčí rady nebo jiné-
ho podobného orgánu společnosti, která má sídlo
v druhém smluvním státě, mohou být zdaněny
v tomto druhém státě.
Článek 17
Umělci a sportovci
1. Příjem, který pobírají veřejně vystupující
profesionálové, jako divadelní, filmoví, rozhlaso-
ví nebo televizní umělci, hudebníci a sportovci
z této své osobní Činnosti, může být bez ohledu
na ustanovení článků 14 a 15 zdaněn ve smluv-
ním státě, ve kterém jsou tyto činnosti vykoná-
vány.
2. Příjem, který docílí osoba mající v někte-
rém smluvním státě bydliště či sídlo tím, že v dru-
hém smluvním státě obstarává služby osob uve-
dených v odstavci 1, ať tyto osoby mají či nemají
bydliště v některém smluvním státě, může být bez
ohledu na jiná ustanovení této smlouvy zdaněn
ve smluvním státě, ve kterém jsou tyto služby
vykonávány.
Článek 18
Vládní služby
1. a) Odměny jiné než penze, vyplácené někte-
rým smluvním státem, veřejnoprávní územní kor-
porací nebo místním úřadem tohoto státu fyzic-
ké osobě za služby prokázané tomuto státu, kor-
poraci nebo místnímu úřadu tohoto státu, podlé-
hají zdanění pouze v tomto státě.
b) Takové odměny však podléhají zdanění
pouze v druhém smluvním státě, jestliže služby
byly vykonávány v tomto státě, příjemce má bydliš-
tě v tomto druhém smluvním státě a
(1) je státním občanem tohoto státu, nebo
(ii) nezískal bydliště v tomto státě jen z důvodů
konání těchto služeb.
10
2. a) Jakékoli penze vyplácené některým
smluvním státem, veřejnoprávní územní korporací
nebo místním úřadem tohoto státu nebo vypláce-
né z fondů, které zřídily, fyzické osobě za služ-
by prokázané tomuto státu, korporaci nebo míst-
nímu úřadu tohoto státu, podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění pou-
ze ve druhém smluvním státě, jestliže příjemce
je státním občanem tohoto státu a má v tomto
státě bydliště.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 19 se použijí
na odměny a penze za služby prokázané ve spo-
jení s výdělečnou činností prováděnou některým
smluvním státem, veřejnoprávní územní korpora-
cí nebo místním úřadem tohoto státu.
Článek 19
Penze
Penze a jiné podobné platy poukazované z dů-
vodu dřívějšího zaměstnání osobě, která má bydliš-
tě v některém smluvním státě, podléhají s vý-
hradou ustanovení článku 18 odstavec 2 zdanění
pouze v tomto státě.
Článek 20
Studující
1. Platy, které studující nebo obchodní, tech-
nický, zemědělský nebo lesnický učeň, který se
zdržuje v některém smluvním státě pouze za
účelem svého vzdělání nebo praxe a který má
nebo měl bezprostředně před takovou návštěvou
bydliště v druhém smluvním státě, dostává pro
účely své výživy, vzdělání nebo praxe, se nezdaní
v prvně zmíněném smluvním státě, pokud tako-
vé platy mu byly poukázány ze zdrojů mimo ten-
to stát.
2. Studující na universitě nebo na jiném ústa-
vu pro vyšší vzdělání v některém smluvním stá-
tě nebo obchodní, technický, zemědělský nebo
lesnický učeň, který se zdržuje v druhém smluv-
ním státě po jedno nebo více období nepřesahu-
jící 183 dnů v příslušném kalendářním roce a kte-
rý má nebo měl bezprostředně před takovou
návštěvou bydliště v prvně zmíněném státě, ne-
bude ve druhém smluvním státě podroben dani
z odměny za služby vykonávané v tomto druhém
státě, pokud tyto služby jsou spojeny s jeho stu-
diemi nebo praxí a odměna představuje výdělek
nutný pro jeho výživu.
Článek 21
Jiné příjmy
Části přijmu osoby mající bydliště či sídlo
v některém smluvním státě, které nejsou výslov-
ně uvedeny v předcházejících článcích této smlou-
vy, podléhají zdanění jen v tomto státě.
Článek 22
Majetek
1. Jmění pozůstávající z nemovitého majetku,
tak jak je definován v článku 6 odstavec 2, nebo
společenská práva uvedená v článku 6 odstavec
4, mohou být zdaněna ve smluvním státě, ve kte-
rém je takový nemovitý majetek umístěn.
2. Jmění pozůstávající z movitého majetku,
který je částí provozního majetku stálé provozov-
ny podniku nebo z movitého majetku příslušejí-
cího ke stálé základně, která je používána k vý-
konu svobodného povolání, může být zdaněno ve
smluvním státě, ve kterém je umístěna stálá pro-
vozovna nebo stálá základna.
3. Lodi a letadla používaně v mezinárodní do-
pravě a movitosti určené k provozování takových
lodí a letadel podléhají zdanění jen ve smluvním
státě, ve kterém je umístěno skutečné vedení pod-
niku.
4. Všechny ostatní části jmění osoby mající
bydliště či sídlo v některém smluvním státě podlé-
hají zdanění jen v tomto státě.
Článek 23
Společnosti bez právní subjektivity a nerozdělené
pozůstalosti
Jestliže společnost, která není právnickou oso-
bou, nebo nerozdělená pozůstalost, které se pova-
žují za osoby mající sídlo ve Finsku, se zdaňují
podle finského práva jako samostatný daňový sub-
jekt, nezdaní se příjem nebo majetek této spo-
lečnosti nebo této nerozděleně pozůstalosti jako
příjem nebo majetek společníka nebo dědice, kte-
ří mají bydliště v Československu.
Článek 24
Vyloučení dvojího zdanění
1. a) Jestliže osoba mající bydliště či sídlo ve
Finsku pobírá příjem nebo vlastní majetek, který
může být podle ustanovení této smlouvy zdaněn
v Československu, Finsko povolí:
(i) odečíst od daní z příjmu této osoby částku
rovnající se daním z příjmu zaplaceným v Čes-
koslovensku;
(ii) odečíst od daně z majetku této osoby částku
rovnající se dani z majetku zaplacené v Česko-
slovensku.
Částka, která se v obou případech odečte, ne-
přesáhne však tu část daně z příjmu nebo z majet-
ku, která byla vypočtena, dříve než odečtení čes-
11
koslovenské daně bylo povoleno, a která připa-
dá na příjem nebo na majetek, které mohou být
zdaněny v Československu.
b) Dividendy vyplácené společnosti, která má
sídlo v Československu, společnosti, která má sídlo
ve Finsku, budou bez ohledu na ustanovení od-
stavce a) osvobozeny od finské daně v takovém
rozsahu, jako by tomu bylo podle finských daňo-
vých předpisů, kdyby obě společnosti měly sídlo
ve Finsku.
2. a) Příjem jiný než příjem zmíněný v od-
stavci b) bude osvobozen od československé daně,
jestliže může být podle ustanovení této smlouvy
zdaněn ve Finsku.
b) Pokud jde o příjem zmíněný v článcích
10, 12, 16 a 17, který byl zdaněn finskou daní
podle ustanovení těchto článků, povolí Českoslo-
vensko osobě mající v Československu bydliště
či sídlo, která pobírá takový příjem z Finska, do-
bropis na daň odpovídající částce daně vybrané
ve Finsku. Takový dobropis na daň nepřesáhne
částku daně vybrané ve Finsku z takového příjmu
a bude započten na československou daň, do je-
jíhož základu je takový příjem zahrnut.
c) Československá daň může být bez ohledu
na ustanovení odstavců a) a b) vypočtena z příj-
mu podléhajícího zdanění v Československu podle
této smlouvy sazbou odpovídající celkovému pří-
jmu podléhajícímu zdanění podle československých
právních předpisů.
Článek 25
Zákaz diskriminace
1. Příslušníci jednoho smluvního státu nebu-
dou podrobeni v druhém smluvním státě žádné-
mu zdanění nebo povinnostem s ním spojeným,
které by byly jiné nebo tíživější než zdanění a
s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mo-
hou být podrobeni příslušníci tohoto druhého stá-
tu, nacházející se ve stejné situaci.
2. Zdanění stálé provozovny, kterou podnik
jednoho smluvního státu má v druhém smluvním
státě, se neprovede v tomto druhém státě způ-
sobem méně příznivým než zdanění podniků toho-
to druhého státu, které vykonávají tutéž činnost.
Toto ustanovení nebude vykládáno jako zá-
vazek jednoho smluvního státu, aby přiznal oso-
bám majícím bydliště v druhém smluvním státě
osobní srážky, slevy a snížení daně z důvodu osob-
ního stavu nebo povinnostem k rodině, které při-
znává osobám, které na jeho území mají bydliště.
3. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž
jmění je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo
vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo osoba-
mi majícími bydliště či sídlo v druhém smluvním
státě, nebudou podrobeny v prvně zmíněném
smluvním státě žádnému zdanění nebo povin-
nostem s ním spojeným, které by byly jiné nebo
tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeny jiné po-
dobné podniky tohoto prvně zmíněného státu.
4. Výraz ,,zdanění" označuje v tomto článku
daně jakéhokoli druhu a pojmenování.
Článek 26
Řešení případů cestou dohody
1. jestliže se osoba mající bydliště či sídlo
v některém smluvním státě domnívá, že opatření
učiněná jedním nebo oběma smluvními státy pů-
sobí nebo přivodí pro ni zdanění, které není v sou-
ladu s touto smlouvou, může nezávisle na oprav-
ných prostředcích, které poskytuje vnitrostátní
zákonodárství těchto států, předložit svůj případ
příslušnému úřadu smluvního státu, ve kterém
má bydliště či sídlo.
2. Příslušný úřad se bude snažit, aby otázku
upravil cestou přátelské dohody s příslušným
úřadem druhého smluvního státu za účelem za-
mezení zdanění, které není ve shodě s touto
smlouvou, jestliže námitka se mu bude zdát opráv-
něná a jestliže sám nebude s to najít uspokojivé
řešení.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou
snažit vyřešit cestou přátelské dohody obtíže ne-
bo pochybnosti, které mohou vzniknout při vý-
kladu nebo aplikaci této smlouvy. Mohou se také
vzájemně poradit za účelem vyloučení dvojího
zdanění v případech, které nejsou upraveny tou-
to smlouvou.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou ve-
jít v přímý styk za účelem dohody ve smyslu před-
chozích odstavců. Jestliže se jeví účelné, aby se
za účelem dosažení dohody konala ústní výměna
názorů, může se taková výměna konat v rámci
komise složené ze zástupců příslušných úřadů
smluvních států.
Článek 27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou
vyměňovat informace nutné pro provádění této
smlouvy a vnitrostátních zákonů smluvních států,
týkajících se daní, na které se tato smlouva vzta-
huje, pokud zdanění, které upravují, se řídí touto
smlouvou. Všechny informace takto vyměněné bu-
dou považovány za tajné a mohou být sděleny jen
osobám nebo úřadům a soudům pověřeným vy-
měřováním, vybíráním, nebo vymáháním daní, kte-
ré jsou předmětem této smlouvy, nebo trestním
stíháním ve věci těchto daní.
12
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném
případě vykládána tak, že ukládají jednomu ze
smluvních států povinnost:
a) provést administrativní opatření, která by by-
la v rozporu s právními předpisy nebo správ-
ní praxí tohoto nebo druhého smluvního stá-
tu;
b) poskytnout informace, které by nemohly být
dosaženy na základě právních předpisů nebo
normální administrativní praxe tohoto nebo
druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily živ-
nostenské, podnikové, průmyslové, obchodní
nebo profesionální tajemství nebo výrobní po-
stup nebo informace, jejichž sdělení by bylo
v rozporu s veřejným pořádkem (ordre pub-
lic).
Článek 28
Diplomatičtí a konzulární funkcionáři
Ustanovení této smlouvy se nedotýkají daňo-
vých výsad diplomatických a konzulárních funk-
cionářů podle obecných pravidel mezinárodního
práva nebo podle ustanovení zvláštních dohod.
Článek 29
Teritoriální rozšíření
1. Tato smlouva může být rozšířena bud jako
celek nebo s nutnými modifikacemi na okres
Aland, pokud jde o obecní daň. Takové rozšíření
bude působit od toho data a bude podrobeno ta-
kovým modifikacím a podmínkám, včetně podmí-
nek, za nichž může být smlouva vypovězena, kte-
ré mohou být upřesněny a dohodnuty mezi smluv-
ními státy v notách, které budou vyměněny diplo-
matickou cestou.
2. Pokud se smluvní státy jinak nedohodnou,
ukončí výpověď smlouvy jedním ze smluvních stá-
tů podle článku 31 způsobem v tomto článku
upraveným aplikaci smlouvy na okres Aland ta-
ké s ohledem na obecní daň.
Článek 30
Nabytí platnosti
1. Vlády smluvních států si vzájemně oznámí,
že ústavní předpoklady pro nabytí platnosti smlou-
vy byly splněny.
2. Smlouva nabude platnosti 30 dní po datu
pozdějšího oznámení zmíněného v odstavci 1 a
její ustanovení budou po prvé účinná:
a) pokud jde o daně vybírané u zdroje, na část-
ky přijaté 1. ledna v kalendářním roce násle-
dujícím po roce, ve kterém smlouva nabude
platnosti;
b) pokud jde o jiné daně z příjmu a daně z ma-
jetku, na daně ukládané za daňový rok počí-
nající 1. ledna kalendářního roku následující-
ho po roce, ve kterém smlouva nabyla plat-
nosti, nebo později.
Článek 31
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud ne-
bude jedním ze smluvních států vypovězena. Kte-
rýkoli ze smluvních států může smlouvu vypově-
dět výpovědí zaslanou diplomatickou cestou nej-
méně 6 měsíců před koncem kteréhokoli kalendář-
ního roku následujícího po období 5 roků ode
dne, kterého smlouva nabyla platnosti. V takovém
případě smlouva pozbude účinnosti:
a) pokud jde o daně vybírané u zdroje, na část-
ky přijaté 1. ledna kalendářního roku násle-
dujícího po roce, ve kterém byla dána výpo-
věď, nebo později;
b) pokud jde o jiné daně z příjmu a o daně
z majetku, na daně ukládané za všechny da-
ňové roky počínající 1. ledna kalendářního
roku následujícího po roce, ve kterém byla
dána výpověď, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, kteří k tomu byli
řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Helsinkách dne 31. ledna 1975 ve dvou
vyhotoveních v anglickém jazyce.
Za vládu
Československé socialistické republiky:
Ing. Bohuslav Chňoupek v. r.
Za vládu
Finské republiky:
Ahti Karjalainen v. r.