- 8 -

g/ "Zdravotnické dopravní prostředky" jsou jakékoli
přepravní prostředky vojenské nebo civilní, trvalé nebo dočas -
né, určené výhradně pro zdravotnickou přepravu a kontrolova-
né příslušným orgánem strany v konfliktu:

h/ "Zdravotnická vozidla" jsou pozemní prostředky zdra-
votnické přepravy:

i/ "Zdravotnické lodě a plavidla" jsou všechny prostřd -
ky zdravotnické přepravy po vodě;

j/ "Zdravotnická letadla" jsou všechny prostředky zdra -
votnické přepravy vzduchem?

k/ "Stálý zdravotnický personál", "stálé zdravotnické
jednotky" a "stálé zdravotnické přepravní prostředky" jsou
takové, které jsou určeny výhradně pro zdravotnické účely na
nevymezené období. "Dočasný zdravotnický personál", "dočasné
zdravotnické jednotky" a "dočasné zdravotnické přepravní pro-
středky" jsou takové, které jsou určeny výhradně k zdravot-
nickým účelům na omezené období a po celou dobu takových ob-
dobí. Pokud není stanoveno jinak, pojmy "zdravotnický per-
sonál", "zdravotnické jednotky" a "zdravotnické přepravní
prostředky" zahrnují jak stálé, tak i dočasná kategorií;.

l/ "Rozeznávací znak" je zvláštní označení červeného
kříže, červeného půlměsíce nebo červeného lva a slunce na bí-
lém pozadí, pokud se používá pro účely ochrany zdravotnických
jednotek a zdravotnických přepravních prostředků nebo zdra-

votnického a duchovního personálu, zařízení nebo zásilek,

m/ "Rozeznávací signál" je jakýkoli signalizační prostře-
dek určený k identifikaci výhradně zdravotnicích jednotek nebo
zdravotnicích přepravních prostředků v souladu s kapitolou
III přílohy I k tomuto Protokolu.

Článek 9 - Rozsah aplikace

1. Tato část, jejíž ustanovení sledují cíl zlepšit osud
raněných, nemocných a trosečníků, bude aplikována na všechny


- 9 -

osoby, které se dostaly do situace zmíněné v článku 1, bez
jakéhokoli nepříznivého rozdílu založeného na rase, barva,
pohlaví, jazyku, náboženství nebo víře, politických nebo ji-
ných názorech, národním nebo sociálním původu, majetku, rodo-
vém původu nebo jiném stavu nebo na jiných podobných krité-
riích.

2. Příslušná ustanovení článků 27 a 32 První úmluv se

budou vztahovat na stálé zdravotnické jednotky a zdravotnické
přepravní prostředky, (s výjimkou nemocničních lodí, na které
se vztahuje článek 25 Druhé úmluvy) a jejich personál daný
k dispozici straně v konfliktu k humanitárním účelům:

a/neutrálním nebo jiným státem, který není stranou
v konfliktu;

b/ uznanou a zmocněnou dobrovolnou organisací takového
státu.

c/ nestrannou mezinárodní humanitární organizací.

Článek 10 - Ochrana a péče

1. Všichni ranění, nemocní a trosečníci, ať náleží ke
kterékoli straně budou respektováni a chránění.

2. Za všech okolností bude s nimi zacházelo lidsky a bu-
de jim poskytnuta v co největší možné míře a co nejrychleji
lékařská péče a ošetření které vyžaduje jejich stav. Nebude
mezi nimi činěn žádný rozdíl z jiných než zdravotních důvodů.

Článek 11 - Ochrana osob

1. Zdraví a tělesné nebo duševní integrita osob, které

se nacházejí v moci protější strany nebo které jsou interno-
vány, uvězněny nebo jiným způsobem zbaven svobody v důsledku
situace zmíněné v článku 1, nebudou ohroženy žádným neopod-
statněným jednáním nebo opomenutím. Je proto zakázáno podro-
bovat osoby uvedené v tomto článku lékařském zákroku, který


- 10 -

není zdůvodněn zdravotním stavem těchto osob a který je v roz-
poru a všeobecně přijatými lékařskými normami aplikovatelnými
za podobných léčebných okolností u osob, které jsou přísluš-
níky, nezbavenými svobody, strany, která takový zákrok prová-
dí,

2. Zvláště je zakázáno tyto osoby" a to dokonce i s je-
jich souhlasem:

a/ tělesně mrzačit;

V používat k pekařským nebo vědeckým pokusům,

c/ odnímat jim tkáně nebo orgány za účelem transplantace-

s výjimkou těch případů, které jsou v souhlasu s podmínkami

stanovenými v odstavci 1.

3. Výjimky ze zákazu podle odstavce 2 c/ mohou být učině-
ny pouze v případě darování krve k transfúzi nebo kůže k trans-
plantaci za předpokladu, že darování je dobrovolné a je prove-
deno bez jakéhokoli donucování nebo nátlaku, a to pouze k lé-
čebným účelům a za podmínek, které jsou v souladu s všeobecně
uznávanými lékařskými normami, a pod dozorem sloužícím jak ve
prospěch dárce, tak i příjemce.

4. Jakékoliv úmyslné jednání nebo opomenutí vážně ohro-
žující zdraví, tělesnou nebo duševní integritu osoby, která
se nacházív moci protější strany, k níž nepatří, a která buď
porubí zákazy uvedené v odstavci 1 a 2, nebo nesplní požadavky
odstavce 3, je vážným porušením tohoto Protokolu,

5. Osoby uvedené v odstavci 1 mají právo odmítnout jakýkoli
chirurgický zákrok. V případě odmítnutí je třeba, aby zdravo-
nicky personál získal příslušné písemné prohlášení podepsané
nebo potvrzené pacientem,

6. Každá strana v konfliktu povede lékařské záznamy o kaž-
dém darování krve k transfúzi nebo kůže k transplantaci oso-
bami uvedenými v odstavci 1, jestliže je za provedení takového
darovaní odpovědna. Kromě tohto se každá strana v konfliktu vy-


- 11 -

nasnaží vést záznamy o všech lékařských zákrocích provedených na
osobách, které jsou internovány, vězněny nebo jiným způsobem
zbaveny svobody v důsledku situace zmíněné v článku 1. Tyto
záznamy budou kdykoli k dispozici ochranné mocnosti za účelem
inspekce.

Článek 12 - Ochrana zdravotnických jednotek

1. Zdravotnické jednotky budou vždy respektovány a chrá-

něny a nestanou se předmětem útoku,

2. Odstavec 1 bude aplikován na civilní zdravotnické jed-

notky za předpokladu, že

a/ náležejí jedné ze stran v konfliktu;

b/ jsou uznány a zmocněny příslušný orgánem jedné se

stran v konfliktu, nebo

c/ jsou zmocněny v souladu s článkem 9, odstavec 2 toho-
to Protokolu nebo s článkem 27 První úmluvy.

3. Strany v konfliktu se vyzývají, aby se vzájemně infor-

movaly o umístění svých stálých zdravotnicích jednotek. Ne-
poskytnutí této informace nezbavuje žádnou stranu povinnosti
dodržovat ustanovení odstavce 1.

4. Za žádných okolností nesmějí být zdravotnické jednotky

použity k tomu, aby se pokusily chránit svou přítomností vojen-
ské objekty před útoky. Pokud to bude možné, strany v konflik-
tu zajistí, aby zdravotnické jednotky byly umístěny tak, aby
útoky na vojenské objekty neohrozily jejich bezpečnost.

Článek 13. - Přerušení ochrany civilních zdravotnických jednotek

1. Ochrana, na kterou mají civilní zdravotnické jednotky

právo, bude přerušena pouze v případě, budou-li použity mimo
rámec jejich humanitárních funkcí k činům, které poškozují
protivníka. Ochrana však může být přerušena teprve, když bude
vydáno varování, které stanoví v příslušných případech rozum-
nou lhůtu, a pouze poté, když toto varování nebude uposlech-
nuto.


- 12 -

2. Za akty poškozující protivníka nebude považováno:

s/ jestliže personál jednotky bude vyzbrojen lehkými
osobními zbraněmi k sebeobraně nebo obraně raněných
£ nemocných, kteří jsou v jejich péči;

b/ jestliže jednotka bude střežena strážní jednotkou,
strážnými nebo ozbrojeným doprovodem;

c/ jestliže ruční zbraně a střelivo odebrané raněným a
nemocným nebyly ještě předány příslušným službám a
byly u jednotek nalezeny;

d/ jestliže se členové ozbrojených sil nebo ostatní kom-
batanti nacházejí v jednotce ze zdravotních důvodů.

Článek 14 - Omezení v zabavování civilních zdravotnických
jednotek

1. Okupační mocnost má povinnost zajistit, aby byly
nedále zabezpečovány zdravotnické potřeby civilního obyvatel-
stva v okapovaném území,

2. Okupační mocnost proto nemůže žebrat civilní zdra-
votniclró jednotky, jejich zařízení, materiál nebo nutit ja-
jioh personál k jiné práci, dokud jich je třeba k poskytování
odpovídajících zdravotnických služeb civilnímu obyvatelstvu c
k zjištění další péče o raněno a nemocné, kteří se již lečí.

3. Za předpokladu, že obecné pravidlo uvedené v odstav-
ci 2 je dodržováno, může okupační mocnost zabrat uvedené pro-
střodky za těchto konkrétních podmínek:

a/ jestliže tyto prostředky jsou nutné pro okamžití a
odpovídající lékařské ošetření raněných a nemocných
členů ozbrojených sil okupační mocnosti nebo váleč-
ných zajatců;

b/ jestliže zaboř trvá pouze po dobu, kdy taková nutnost
existuje;


- 13 -

c/ jestliže se učiní okamžitá opatření k tomu, aby by-
ly nadule zabezpečovány zdravotnicko potřeby civilní-
ho obyvatelstva, jakož i raněných a nemocných, kteří
se již léčí a kteří by byli záborem postiženi.

Článek 15 - Ochrana civilního zdravotnického a duchovního"
personálu

1. Civilní zdravotnický personál bude respektován a chrá-
něi?

2. V oblasti, kde jsou narušeny civilní zdravotnické služ-
by pro bojovou činnost, bude poskytována v případě potřeby
civilnímu zdravotnickému personálu veškerá možná pomoc.

3. Okupační mocnost poskytne civilnímu zdravotnickému per-
sonálu na okupovaném území veškerou pomoc tak, aby mohl co
možná nejlépe plnit rve humanitární funkce. Okupační mocnost
nemůže vyžadovat, aby tento personál při plnění svých funkcí
dával přednost jakékoliv osobo z jiných než zdravotních důvo-
dů. Tento personál nemůže být nucen, aby plnil úkoly, které

jsou neslučitelné s jeho humanitárním posláním.

4. Civilní zdravotnický personál bude mít přístup všude
tam, kde Jsou jeho služby nutné, za podmínky, že bude do-

držovat kontrolní a bezpečností opatření, která příslušná
strana v konfliktu může považovat za nezbytná.

5. Civilní duchovní personál bude respektován a chráněn,
Ustanovení Úmluv a tohoto Protokolu o ochraně a identifikaci
zdravotnického personálu se vztahují i na tyto osoby.

Článek 16 - Všeobecná, ochrana osob, které vykonávají zdravot-
nickou činnost

1. Za žádných okolností nebude potrestána žádna osoba za

provedení zdravotnických zákonů, které jsou v souladu s lékař-
skou etikou, bez ohledu na okolnosti a na osoby jimž se taková
služba poskytuje.


- 14 -

2. Osoby, které vykonávají zdravotnickou činnost, ne-
budou nuceny provádět úkony nebo vykonávat práce, které ne-
jsou v souladu s pravidly lékařské etiky nebo jinými pravíd-
ly určenými ku prospěchu raněných a nemocných nebo které ne-
jsou v souladu s ustanoveními Úmluv nebo tohoto Protokolu,
ani k tomu, aby neprováděly úkony, které tato pravidla a
ustanovení vyžadují.

3. Žádná z osob, které vykonávají zdravotnickou činnost.
nebude nucena poskytovat komukoli z protější strany nebo ze
své vlastní strany s, výjimkou případů, kdy to vyžadují záko-
ny táto strany, jakoukoliv informaci o raněných a. nemocných,
kteří jsou, nebo byli v, její péči, kdyby podle jejího názoru
taková informace mohla uškodit těmto pacientům nebo jejich
rodinám. Budou však dodržovány předpisy o povinném hlášení in-
fekčních nemocí.

Článek 17 - Úloha civilního obyvatelstva a pomocných společ-
ností

1. Civilní obyvatelstvo bude respektovat raněné, nemoc-
né a trosečníky, i když náležejí k protější straně, a nemá
proti nim používat násilí. Civilnímu obyvatelstvu a pomocným

společnostem, jako je národní společnost Červeného kříže (Čer-
veného půlměsíce, Červeného lva a slunce), bude dovoleno, aby
i ze své iniciativy obíraly raněné, nemocné a trosečníky, a to
i v napodených nebo okupovaných oblastech a pečovaly o ně,
Nikdo nebude pronásledován, stíhán, odsouzen nebo potrestán
za takovou humanitární činnost.

2. Strany v konfliktu mohou vyzývat civilní obyvatelstvo
a pomocné společnosti uvedené v odstavci 1, aby sbíraly praš-
né, nemocné a trosečníky, pečovaly o ně, pátraly po mrtvých a
podaly zprávu o tom, kde se nacházejí; těm, kteří na takovou
výzvu odpovědí, poskytnou ochranu i nutno prostředky. Jestli-
že protější strana získá nebo obnoví kontrolu nad takovou ob-
lastí, bude taká poskytovat, dokud to bude třeba stejnou
ochranu a prostředky.


- 15 -

Článek 18 Identifikace

1. Každá strana v konfliktu se vynasnaží zajistit; aby
zdravotnický a duchovní personál a zdravotnická jednotky a
zdravotnické přepravní prostředky bylo možno identifikovat.

2. Každá strana v konfliktu bude též dbát o přijetí a
aplikování metod a způsobů, umožňujících rozlišení zdravotnic-
kých jednotek a zdravotnických přepravních prostředků, která
používají rozeznávacích znaků a rozeznávacích signálů.

3. Na okupovaných územích a v oblastech, kde dochází nebo
může dojít k boji, je civilní zdravotnický personál a civil-
ní duchovní personál obvykle poznatelný podle rozeznávacího
znaku a průkazu totožnosti, potvrzujícího jejich status.

4. Zdravotnické jednotky a zdravotnické přepravní pro-
středky budou se souhlasem příslušného orgánu označeny roze-
znávacím znakem. Lodi a pravidla zmíněná v článku 22 tohoto
Protokolu budou označena v souladu a ustanoveními Druhé úmluvy.

5. Kromě rozeznávacích znaků může bojující strana v sou-
ladu s kapitolou III přílohy I k tomuto Protokolu dovolit
používání rozeznávacích signálů pro identifikaci zdravotnic-
kých jednotek a zdravotnických přepravních prostředků. Výji-
mečně, ve zvláštních případech předvídaných ve zmíněné kapi-
tole, mohou zdravotnické přepravní prostředky používat roze-
znávací signály, aniž by používaly rozeznávací znaky.

6. Aplikace ustanovení odstavců 1 až 5 tohoto článku se
řídí kapitolami I až III přílohy I k tomuto Protokolu. Signály
stanoveno v kapitole III přílohy a určené výhradně pro použi-
tí zdravotnickými jednotkami a zdravotnickými přepravními
prostředky nesmějí být použity s výjimkou případů tam uvedených
pro jiný účel, než je identifikace zdravotnických jednotek a
zdravotnických přepravních prostředků, které jsou uvedeny v té-
to kapitole.


- 16 -

7. Tento Článek neopravňuje k širšími použití rozezná-
vacího znaku v mírové době, než jak je stanoveno v člením 44
První úmluvy.

8. Ustanovení Úmluv a tohoto Protokolu týkající se kon-
troly používaní rozeznávácího znaku, předcházení a postihu za
jeho zneužití se vztahují rovněž na rozeznávací signály.

Článek 19 - Neutrální a ostatní státy, které nejsou stranami
v konfliktu

Neutrální a ostatní státy, které nejsou stranami v kon-
fliktu budou aplikovat příslušná ustanovení tohoto Protokolu
na osoby chráněné touto částí, které jsou přijímány nebo in-
ternovány na jejich území, a na mrtvé osoby stran v konflik-
tu, které naleznou.

Článek 20 - Zákaz represálií

Represálie proti osobám nebo předmětům chráněným touto
částí jsou zakázány.

ODDÍL II
ZDRAVOTNICKÁ PŘEPRAVA

Článek 21 - Zdravotnická vozidla

Zdravotnická vozidla budou respektována a chráněna stej-
ným způsobem jako o pojízdné zdravotnické jednotky podle Úmluv
a tohoto Protokolu.

Článek 22 - Nemocniční lodi a pobřežní záchranná plavidla
1. Ustanovení Úmluv, která se vztahují na:

a/ lodi uvedené v článcích 22, 24, 25 a 27 Druhé

úmluvy


- 17 -

b/ jejich záchranné čluny a malá plavidla,
c/ jejich personál a posádky a

d/ raněné, nemocné a trosečníky, kteří jsou na jejich
palubě.

budou aplikována také v případě, kdy tyto lodi, čluny nebo
plavidla dopravují civilní raněné, nemocné a trosečníky, kteří
nepatří do žádné z kategorií uvedených v článku 13 Druhé úm-
luvy. Tyto civilní osoby však nemohou být vydány straně, kte-
rá není jejich stranou, ani zajaty na moři. Jestliže se ocit-
nou v moci strany v konfliktu, která není jejich stranou, bude
se na ně vztahovat Čtvrtá úmluva a tento Protokol "

2. Ochrana poskytovaná Úmluvami lodím uvedeným v článku
25 "Druhé úmluvy se rozšiřuje na nemocniční lodi, které dá

k dispozici straně v konfliktu k humanitárním účelům!

a/ neutrální nebo jiný stát, který není stranou v konflik-
tu nebo
b/ nestranná mezinárodní humanitární organizace

za předpokladu, že jsou v obou případech splněny požadavky
obsazené ve zmíněném článku. 

3. Malá plavidla uvedená v článku 27 Druhé úmluvy budou
chráněna i když nebude provedena notifikace předvídaná tímto
článkem Strany v konfliktu se přesto vyzývají, aby se vzájem-
ně informovaly o podrobnostech týkajících se takových plavi-
del, jež by usnadnily jejich identifikaci a rozpoznání.

Článek 23 - Ostatní zdravotnické lodi a plavidla

Zdravotnické lodi a plavidla, které nejsou totožné
s těmi, o nichž se hovoří v článku 22 tohoto Protokolu a v
článku 38 Druhé úmluvy - ať už se nacházejí na moři nebo
v jiných vodách - budou respektována a chráněna stejným způ-
sobem jako pojízdné zdravotnické jednotky v souladu s Úmluva-
mi a tímto Protokolem. Jelikož tato ochrana může být účinná
pouze v případě, že budou identifikována a rozpoznána jako


- 18 -

zdravotnické lodi nebo plavidla, musí být tyto lodi označeny
rozeznávacím znakem, a pokud možno dodržovat ustanovení článku
43, odstavec 2 Druhé úmluvy.

2. Lodi a plavidla uvedené v odstavci 1 nadále podléha-
jí zákonům války. Kterákoli válečná loď plující po hladině,
která je schopná přinutit je okamžitě ke splnění svého příka-
zu, může jim nařídit, aby se zastavily, opustily oblast nebo
zaujaly určitý kurs. Tyto lodi a plavidla musí každý takový
příkaz uposlechnout. Nemohou však v žádném případě být odvá-
děny od plnění svého zdravotnického poslání, dokud je to nez-
bytné pro raněné, nemocné a trosečníky, kteří jsou na jejich
palubě.

3. Ochrana zakotvená v odstavci 1 přestane být poskyto-
vána pouze za podmínek stanovených v článcích 34 a 35 Druhé
úmluvy. Zřejmé odmítnutí uposlechnout rozkaz daný v souladu
s odstavcem 2 bude považováno za čin poškozující protivníka
podle článku 34 Druhé úmluvy.

4. Strana v konfliktu může co možná nejdříve před vy-
plutím, informovat protější stranu o jménu, technických úda-
jích, očekávané době vyplutí, kursu a předpokládané rychlosti
zdravotnická lodi nebo plavidla, především v případě lodí

o hmotnosti více než 2000 brutto tun a může poskytnout jaké-
koli další informace, které by usnadnily identifikaci a roz-
poznání. Protější strana potvrdí příjem takových informací.

5. Ustanovení článku 37 Druhé úmluvy se vztahují na zdra-
votnický a duchovní personál, který se nachází na takových
lodích a plavidlech.

6. Ustanovení Druhé úmluvy se vztahují na raněné; nemoc-
né a trosečníky uvedené v článku 13 Druhé úmluvy a v článku
44 tohoto Protokolu, kteří se nacházejí na palubě takových
zdravotnických lodí a plavidel, Civilní ranění, nemocní a tro-


- 19 -

sečníci; kteří nepatří do žádné z kategorií uvedených v člán-
ku 13 Druhé úmluvy, nebudou, pokud se nacházejí na moři vy-
dáni straně, která není jejich vlastní stranou, ani donuceni
opustit tyto lodě nebo plavidla. Jestliže se však ocitnou v
moci strany v konfliktu, která není jejich vlastní stranou,
bude se na ně vztahovat Čtvrtá úmluva a tento Protokol.

Článek 24 - Ochrana zdravotnických letadel.

Zdravotnická letadla budou respektována a chráněna v sou-
ladu s ustanoveními této části.

Článek 25 Zdravotnická letadla v oblastech, která
nejsou pod kontrolou protější strany

V pozemních oblastech a ve vzdušném prostoru nad nimi
které jsou fyzicky kontrolovány spřátelenými silami, nebo
v mořských oblastech a ve vzdušném prostoru nad nimi, které
nejsou fyzicky kontrolovány protější stranou, respektování a
ochrana zdravotnických letadel strany v konfliktu není závislé
na dohodo s protější stranou. Avšak strana v konfliktu, která
používá svá zdravotnická letadla v takových oblastech, může
pro větší bezpečnost informovat v souladu s článkem 29 pro-
tější stranu, zvláště když se tato letadla během letu dostá-
vají do sféry dosahu systému zbraní "země - vzduch" protější
strany

Článek 26 - Zdravotnická letadla v dotykových nebo
podobných zónách

1. V těch částech dotyková zóny, která je fyzicky kon-
trolována spřátelenými silami, a nad těmito částmi a v těch
oblastech, nad nimiž fyzická kontrola není přesně stanovena,
a nad těmito oblastmi může být ochrana zdravotnických letadel


- 20 -

plně účinná pouze na základě předchozí dohody mezi příslušnými
vojenskými orgány stran v konfliktu, jak stanoví článek 29.
I když nedojde k takové dohodo, budou zdravotnická letadla
létající na vlastní nebezpečí respektována, pokud budou
rozpoznána.

2. "Dotyková zóna" je každá oblast na zemi, kde přední
jednotky proti sobě stojících stran jsou navzájem v dotyku,
zvláště taxa, kde jsou vystaveny přímé palbě ze země.

Článek 27 - Zdravotnická letadla v oblastech kontrolovaných
protější, stranou

1. Zdravotnická letadla strany v konfliktu budou chrá-
něna při letu nad pozemní nebo mořskou oblastí která je fy-
zicky kontrolována protější stranou, za předpokladu, že byl
získán předchozí souhlas příslušných orgánů protější strany
s takovými lety.

2. Zdravotnické letadlo, které letí nad oblastí kontro-
lovanou fyzicky protější stranou, aniž k tomu na souhlas
předvídaný v odstavci 1, nebo se odchýlilo od podmínek, na
jejichž základě byl takový souhlas dán, v důsledku navigační
chyby nebo v důsledku výjimečné okolnosti, která souvisí s bez-
pečností letu, se bude snažit o svou identifikaci a o to, aby
informovalo protější stranu o takových okolnostech. Jakmile

je zdravotnické letadlo protější stranou rozpoznáno, vynaloží
tato strana veškeré přiměřené úsilí, aby dala příkaz k přistá-
ní na zem nebo na vodu, jak to předvídá článek 30, odstavec 1,
nebo aby učinila jiná opatření na ochranu svých zájmů, a v kaž-
dém případě poskytne letadlu čas ke splnění příkazu, dříve než

se rozhodne na letadlo zaútočit.

*


- 21 -

článek 23 - Omezení používání zdravotnicích letadel

1. Stranám v konfliktu se zakazuje, aby používaly svých
zdravotnicích letadel k dosažení jakékoli vojenské výhody
nad protější stranou. Přítomnost zdravotnických letadel nesmí
být využívána k ochraně vojenských objektů před útokem.

2. Zdravotnická letadla nesmějí být používána ke shromáž-
ďování nebo prodávání zpráv vojenského charakteru a nesmějí
mít na palubě zařízení určené k takovému účelu. Zakazuje se
jim přepravovat osoby nebo náklady, jež nejsou zahrnuty v de-
finici obsažené v článku 8, písmeno b. Přeprava osobních
svršků osob, které jsou na palubě, nebo zařízení určeného pou-
ze pro účely navigace, spojů nebo identifikace se nepovažuje

za zakázané.

3. Zdravotnická letadla nesmějí přepravovat zbraně s vý-
jimkou ručních zbraní a střeliva, které byly odňaty raněným,
nemocným a trosečníkům, kteří jsou na palubě, a které, ještě
nebyly předány příslušným službám, a lehkých osobních zbraní

nezbytných k tomu, aby zdravotnický personál, ktorý je na palu-
bě, mohl bránit sebe a raněné, nemocné a trosečníky, kteří
jsou v jeho péči.

4. Při letech uvedených v článcích 26 a 27 nesmějí být
zdravotnická letadla používána k pátraní po raněných, nemocných
a trosečnících, pokud k tomu protější strana nedala předchozí
souhlas.

Článek 29 - Notifikace a dohody o zdravotnických letadlech

1. Notifikace podle článků 25 nebo žádosti o udělení před-
chozího souhlasu podle článku 26, 27, 28 odstavec 4 nebo 31
musí obsahovat údaje o předpokládaném počtu zdravotnických le-
tadel, jejich letových plánech a prostředcích identifikace a
musí obsahovat ujištění, že každý let bude proveden v souladu
s článkem 28.


- 22 -

2. Strana, která obdrží notifikaci uvedenou v článku
25. okamžitě potvrdí její příjem.

3. Strana, která obdrží žádost o udělaní předchozího sou-
hlasu podle článku 26, 27, 28, odstavec 4 nebo 31, sdělí co mož-
ná nejrychleji žádající straně:

p/ že žádosti vyhovuje,

b/ že žádost zamítá, nebo

o/ přiměřené alternativní návrhy jako odpověď na žádost.
Může také navrhnout zákaz nebo omezení ostatních le-
tů v příslušné oblasti v odpovídající době. Jestliže
žádající, strana přijme alternativní návrhy, oznámí
jejich přijetí druhé straně.

4. Strany učiní nutná opatření, aby notifikace a dohody
byly provedeny co nejrychleji.

5. Strany učiní rovněž nutná opatření, aby co nožné, nej-
rychleji informovaly o podstatě takových notifikací a dohod
příslušné vojenské jednotky a instruovaly je o prostředcích
identifikace, která budou těmito zdravotnickými letadly použi-
ty.

Článek 30 - Přistání a prohlídka zdravotnických letadel

1. Zdravotnickým letadlům letícím nad oblastmi fyzicky
kontrolovanými protější stranou nebo nad oblastmi, jejichž
fyzicíká kontrola není přesne vymezena, může být přikázáno, aby
podle situace přistála na zemi nebo na voda, aby mohla být pod-
robena prohlídce v souladu s následujícími odstavci. Zdravot-
nickd letadla musí takový příkaz uposlechnout.

2. Jestliže triková letadlo přistane na zemi nebo na vodě
na základě příkazu nebo z jiných důvodů, může být předmíten

prohlídky pouze za tím účelem, aby se zjistilo, zda odpovídá
podmínkám zmíněným v odstavcích 3 a 4. Taková prohlídka, musí
být zahájena bez prodlení a musí probíhat rychle. Strana, kte-


- 23 -

rá provádí prohlídku, nebude požadovat, aby ranění a nemocní
opustili letadlo, pokud to není nutné pro splnění účelu pro-
hlídky. Tato strana v každém případě zajistí, aby stav raně-
ných a nemocných nebyl nepříznivě ovlivněn prohlídkou nebo
jejich odchodem z letadla.

3. Jestliže se při prohlídce ukáže, že letadlo:

a/ je zdravotnickým letadlem podle Slánku 8 písmeno j,
b/ neporušuje podmínky předepsané v článku 28 a
c/ neletělo bez předchozího souhlasu nebo v rozporu s
tímto souhlasem v případech, kdy takový souhlas je
vyžadován, bude

moci letadlo a osoby na jeho palubě náležející protější
straně nebo neutrálnímu nebo jinému státu, který není stranou
v konfliktu co nejdříve pokračovat v letu.

4. Jestliže se při prohlídce ukáže, že letadlo:

a/ není zdravotnickým letadlem podle Článku 8 písmeno j,
b/ porušuje podmínky předepsané v článku 28, nebo
c/ letělo bez předchozího souhlasu nebo v rozporu s tímto
souhlasem v případech, kdy takový souhlas je vyžadován,

může být letadlo zadrženo. S osobami na jeho palubě bude zachá-
zeno podle příslušných ustanovení Úmluv a tohoto Protokolu.
Zadržené letadlo, které bylo předtím označeno jako stálé
zdravotnické letadlo, může být potom užíváno již jen jako
zdravotnické letadlo.

Článek 31 - Neutrální nebo jiné státy, které nejsou stranami
v konfliktu

1. Zdravotnická letadla smějí létat nad územím neutrál-
ního nebo jiného státu, který není stranou v konfliktu, a na
takovém území přistávat jen na základě předchozí dohody. Po-
kud taková dohoda existuje, budou tato letadla respektována
po celou dobu jejich letu i během případných zastávek na ta-
kovém území. Musejí však uposlechnout podle okolností případ-
né příkazy k přistání na zemi nebo na vodě.


- 24 -

2. Jestliže zdravotnické letadlo letí nad územím neu-
trálního nebo jiného státu, který není stranou v konfliktu,
bez předchozí dohody nebo se odchyluje od podmínek stanovených
dohodou z důvodů navigační chyby nebo pro výjimečné okolnosti
souvisící s bezpečností letu, učiní vše pro to, aby podalo
informaci o svém letu a své identifikaci. Jakmile je takové
zdravotnické letadlo identifikováno, učiní tento stát při-
měřené kroky, aby vydal příkaz k přistání na zemi nebo na vo-
dě v souladu s článkem 30, odstavec 1, nebo jiné kroky k za-
jištění svých vlastních zájmů, v každém případě však poskyt-
ne letadlu čas ke splnění příkazu, dříve než proti němu zahá-
jí útok,

3. Jestliže zdravotnické letadlo na základě dohody nebo
za okolností uvedených v odstavci 2 přistane na zemi nebo na
voda na území neutrálního nebo jiného státu, který není stra-
nou v konfliktu, a to podle příkazu nebo z jiných důvodů, bude
podrobeno prohlídce za účelem zjištění, zda jde skutečně o zdra-
votnické letadlo. Prohlídka musí být zahájena bez prodlení a
musí být provedena rychle. Strana, která provádí prohlídku, ne-
bude požadovat, aby ranění a nemocní náležející straně, která
letadlo vyslala, opustili letadlo, pokud to ovšem není pro pro-
hlídku nutné. Strana, která provádí prohlídku v každém případě
zajistí, aby stav raněných a nemocných nebyl nepříznivě ovliv-
něn prohlídkou nebo odchodem z letadla. Jestliže se při prohlíd-
ce ukáže, že letadlo je skutečně zdravotnickým letadlem; bude
toto letadlo moci s osobami na palubě; s výjimkou těch, které
musí být zadrženy v souladu s normami mezinárodního práva apli-
kovatelnými v ozbrojených konfliktech, pokračovat v letu a bu-
dou mu k tomu vytvořeny potřebné podmínky. Jestliže se během
prohlídky ukáže, že taková letadlo není zdravotnickým letad-
lem, bude zadrženo a s osobami na jeho palubě bude zacházeno

v souladu s odstavcem 4.

4. Ranění nemocní a trosečníci s výjimkou těch, kteří mu-
seli dočasně opustit zdravotnické letadlo, budou se souhlasem


Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP