- 7 -
3. Odsouzené osobě bude při vynesení rozsudku sděleno jaké
má právní a jiné opravné prostředky a lhůty, v nichž je může
uplatnit.
4. Trest smrti nebude vynesen nad osobami mladšími 18 let
v době spáchání trestného činu a nebude vykonán na těhotných
ženách a na matkách malých dětí.
5. Po skončení nepřátelských akcí se budou vládnoucí orgány
snažit udělit amnestii v nejširší možné míře osobám, kteří se
zúčastnily ozbrojeného konfliktu, nebo tom, které byly zbaveny
svobody s důvodů souvisících s ozbrojeným konfliktem, bez
ohledu na to, zda byly internovány nebo zadrženy.
Č Á S T III
RANĚNÍ NEMOCNÍ A TROSEČNÍCI
Článek 7 - Ochrana a péče
1. Všichni ranění, nemocní a trosečníci bez ohledu na to,
zda se zúčastnili ozbrojeného konfliktu či nikoliv, budou
respektováni a chráněni.
2. Za všech okolností bude s nimi zacházeno lidsky a bude
jim poskytnuta v co největší možné míře a co nejrychleji lé-
kařská péče a ošetření, které vyžaduje jejich stav. Nebude
mezi nimi činěn rozdíl z jiných důvodů než zdravotních.
Článek 8 - Pátrání
Kdykoli to okolnosti umožní, a zvláště po skončení boje,
budou bezodkladně učiněna všechna možná opatření k vypátrání
a sebrání raněných, nemocných a trosečníků, aby byli ochráněni
před pleněním a špatným zacházením a aby mohla být zajištěna
patřičná péče o ně jakož i k pátráni po mrtvých, aby se zabráni-
lo jejich
oloupení a aby byli důstojně pohřbeni.
- 8 -
Článek 9 - Ochrana zdravotnického a duchovního personálu
1. Zdravotnický a duchovní personál bude respektován a
chráněn a při výkonu jeho povinností mu bude poskytnuta
veškerá možná pomoc. Nemůže být nucen, aby plnil úkoly, kte-
ré jsou neslučitelné s jeho humanitárním posláním.
2. Není možno žádat, aby zdravotnický personál při
plnění svých funkcí dával přednost jakékoliv osobě z jiných
než zdravotních důvodů.
Článek 10 - Všeobecná ochrana osob, které vykonávají
zdravotnickou činnost
1. Za žádných okolností nebude trestána žádná osoba za
provedení zdravotnických úkonů, které jsou v souladu s lé-
kařskou etikou, bez ohledu na to, ve prospěch které osoby
se tato činnost provádí.
2. Osoby, které vykonávají zdravotnickou činnost, nebudou
nuceny provádět úkony nebo vykonávat práce, které nejsou v
souladu s pravidly lékařské etiky nebo s jinými pravidly urče-
nými ku prospěchu raněných a nemocných nebo s ustanoveními
tohoto Protokolu, ani nebudou nuceny k tomu, aby neprováděly
úkony, které tato pravidla a ustanovení vyžadují.
3. Profesionální povinnosti osob vykonávajících lékařskou
činnost pokud jde o informace, které mohou získat o raněných
a nemocných v jejich péči, budou respektovány s výhradou
vnitrostátního práva.
4. S výhradou vnitrostátního práva nesmějí být jakkoli
trestány osoby vykonávající zdravotnickou činnost za to,
že odmítnou poskytnout nebo že neposkytnou informace o ra-
něných a nemocných, kteří jsou nebo byli v jejich péči.
- 9 -
Článek 11 - Ochrana zdravotnických jednotek a zdravotnických
přepravních prostředků
1. Zdravotnické jednotky a zdravotnické přepravní prostředky
budou vždy respektovány a chráněny a nestanou se předmětem útoku.
2. Ochrana, na kterou mají zdravotnické jednotky a zdravot-
nické přepravní prostředky nárok, bude přerušena pouze v tom
případě budou-li použity k nepřátelským činům mimo rámec jejich
humanitárního poslání. Ochrana však bude přerušena teprve když
bude vydáno varování, které v případě potřeby stanoví rozumnou
lhůtu, a pouze poté, když tohoto varování nebude uposlechnuto.
Slánek 12 - Rozeznávací znak
Pod kontrolou příslušného orgánu bude zdravotnický a
duchovní personál i zdravotnické jednotky a zdravotnická pře-
pravní prostředky označen rozeznávacím znakem červeného kříže;
červeného půlměsíce nebo červeného lva a slunce na bílém
pozadí. Bude respektován za všech podmínek a nebude ho použito
nepatřičným způsobem.
- 10 -
Č Á S T IV
CIVILNÍ OBYVATELSTVO
Článek 13 - Ochrana civilního obyvatelstva
1. Civilní obyvatelstvo a jednotlivé civilní osoby požívají
všeobecné ochrany proti nebezpečím vznikajícím v důsledku vo-
jenských operací. Aby tato ochrana byla účinná, musí se za
všech okolností dodržovat následující pravidla.
2. Civilní obyvatelstvo jako takové, jakož i jednotlivé
civilní osoby nesmějí být předmětem útoku. Násilné činy nebo
hrozby násilím, jejichž hlavním cílem je terorizování civil-
ního obyvatelstva, jsou zakázány.
3. Civilní osoby požívají ochrany poskytované tímto článkem
s výjimkou případu, kdy se přímo účastní nepřátelských akcí a
po dobu těchto akcí.
Článek 14 - Ochrana předmětů nezbytných k přežití civilního
obyvatelstva
Je zakázáno užívat hladovění civilních osob jako způso-
bu vedení války. Je tudíž zakázáno útočit na objekty, ničit,
odstraňovat nebo znehodnocovat objekty, nezbytné k přežití
civilního obyvatelstva, jako jsou zásoby potravin, zemědělské
oblasti sloužící k produkci potravin, sklizeň, dobytek, zaří-
zení pro dodávku vody a zásobování vodou a zavlažovací zařízení.
Článek 15 - Ochrana staveb a zařízení obsahujících nebezpečné
síly
Stavby nebo zařízení obsahující nebezpečné síly, zvláště
přehrady, hráze a atomové elektrárny, nesmějí být předmětem,
útoku, i když jsou vojenskými objekty, pokud takový útok může
způsobit uvolnění nebezpečných sil a vést v důsledku toho k
vážným ztrátám na civilním obyvatelstvu.
- 11 -
Článek 16 - Ochrana kulturních statků a míst pro konání
bohoslužeb
Bez újmy ustanovením Haagské úmluvy o ochraně kultur-
ních statků za ozbrojeného konfliktu ze 14. května 1954, je
zakázáno provádět jakékoli nepřátelské činy namířené proti
historickým památkám, uměleckým dílům nebo místům pro konání
bohoslužeb, které jsou kulturním a duchovním dědictvím národů
a užívat je k podpoře vojenského úsilí.
Článek 17 - Zákaz nuceného přemísťování civilních osob
1. Z důvodů vztahujících se k danému konfliktu nesmí být
nařizováno přemísťování civilního obyvatelstva pokud to ne-
vyžaduje bezpečnost příslušných civilních osob nebo nevyhnu-
telné vojenské důvody. Jestliže bude nutno takové přemístění
provést, budou učiněna všechna opatření, aby civilní obyva-
telstvo mohlo být přijato na určeném místě za uspokojujících
podmínek, pokud jde o ubytování, hygienu, zdraví, bezpečí
a výživu.
2. Civilní osoby nebudou nuceny opouštět své vlastní
území z důvodů vztahujících se ke konfliktu.
Článek 18 - Pomocné organizace a pomocné akce
1. Pomocné organizace, které se nacházejí na území Vysoko
smluvní strany, jako jsou organizace Červeného kříže, Červe-
ného půlměsíce, Červeného lva a slunce, mohou nabídnout své
služby s cílem vykonávat své tradiční funkce ve vztahu 1:
obětem ozbrojeného konfliktu. Civilní obyvatelstvo může i
ze své vlastní iniciativy nabídnout, že bude sbírat raněné,
nemocné a trosečníky a ze bude o ně pečovat.
- 12 -
2. Pokud civilní obyvatelstvo trpí nadměrnou nouzí - dů-
sledku nedostatku zásob nutných k jeho přežití, jaké jsou zá-
soby potravin a léků, budou s výhradou souhlasu příslušné
Vysoké smluvní strany podniknuty pomocné akce pro civilní
obyvatelstvo, které jsou ovšem výlučně humanitární a nestran-
né povahy a jsou prováděny bez jakéhokoliv nepříznivého roz-
dílu.
Č Á S T V
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 19 - Šíření
Tento Protokol bude šířen v co možná největší míře.
Článek 20 - Podpis
Tento Protokol bude otevřen stranám Úmluv k podpisu
šest měsíců po podpisu Závěrečného aktu a zůstane otevřen po
dobu dvanácti měsíců.
Článek 21 - Ratifikace
Tento Protokol bude ratifikován co možná nejdříve,
Ratifikáční listiny budou uloženy u Švýcarské spolkové rady
depozitáře Úmluv.
Článek 22 - Přístup
Tento protokol bude otevřen k přístupu kterékoli
straně Úmluv, která ho nepodepsala. Listiny o přístupu budou
uložený u depozitáře.
- 13 -
Článek 23 - Nabytí platnosti
1. Tento Protokol nabude platnosti šest měsíců po uložení
dvou ratifikačních listin nebo listin o přístupu.
2. Pro každou stranu Úmluv, která ratifikuje tento Proto-
kol nebo k němu přistoupí později, nabude platnosti šest
měsíců po uložení její ratifikační listiny nebo listiny o pří-
stupu.
Článek 24 - Změny
1. Každá Vysoká smluvní strana může navrhnout změny tohoto
Protokolu. Text navrhované změny bude zaslán depozitáři, který
po konzultaci se všemi Vysokými smluvními stranami a s Meziná-
rodním výborem Červeného kříže rozhodne, zda je třeba svolat
konferenci k posouzení navrhované změny.
2. Depozitář pozve na tuto konferenci všechny Vysoké
smluvní strany, jakož i strany Úmluv bez ohledu na to, zda
tento Protokol podepsaly či nikoliv.
Článek 25 - Výpověď
1. V případě, že Vysoká smluvní strana vypoví tento Pro-
tokol, nabude výpověď platnosti teprve po uplynutí šesti mě-
síců od obdržení listiny o výpovědi. Pokud se však vypovída-
jící strana po uplynutí šesti měsíců nachází v situaci uvedené
v článku 1, výpověď nenabude platnosti před ukončením ozbroje-
ného konfliktu. Osoby, které byly zbaveny svobody nebo jejichž
svoboda byla omezena z důvodů vztahujících se ke konfliktu,
budou však nadále požívat výhod z ustanovení tohoto Protokolu
až do svého konečného propuštění.
2. Výpověď bude oznámena písemně depozitáři, který ji
zašle všem Vysokým smluvním stranám.
- 14 -
Článek 26 - Notifikace
Depozitář bude informovat Vysoké smluvní strany, jakož
i strany Úmluv bez ohledu nato, zda jsou signatáři tohoto Pro-
tokolu či nikoli:
a) o podpisech připojených k tomuto Protokolu a o uložení rati-
fikačních listin nebo listin o přístupu v souladu s Slánky
21 a 22;
b) o datu nabytí platnosti tohoto Protokolu v souladu s článkem
23;
c) o sděleních a prohlášeních, které obdržel v souladu s článkem
24.
Článek 27 - Registrace
1. Po nabytí platnosti bude tento Protokol zaslán depozitářem
sekretariátu Organizace spojených národů k registraci a k publika-
ci v souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených národů.
2. Depozitář bude rovněž informovat sekretariát Organizace
spojených národů o všech ratifikacích a přístupech, které obdržel
v souvislosti s tímto Protokolem.
Článek 28 - Autentické texty
Originál tohoto Protokolu, jehož anglický, arabský, čínský,
francouzský, ruský a španělský text má stejnou platnost, bude ulo-
žen u depozitáře, který zašle jeho ověřené kopie všem stranám
Úmluv.