Úterý 19. března 1991

Poslanec SL V. Filip: Já si myslím, že nebyla rozprava ukončena, protože po vystoupení pana místopředsedy vlády byla rozprava obnovena. Já jsem se přihlásil tedy ještě před ukončením rozpravy.

Předseda FS A. Dubček: Chápeme návrh pána Filipa ako platný a budeme o ňom tiež hlasovať. Prosím, aby ste ho zaradili do spravodajskej správy.

Společný zpravodaj výborů SN poslanec J. Vild: První návrh se týká § 1 odstavec 3, kde se slova "významnou historickou" nahrazují slovy "národní kulturní" památky.

Předseda FS A. Dubček: V Snemovni ľudu je prítomných 95 poslancov, v Snemovni národov 77. Obidve snemovne sú uznášania schopné.

(16.08 hodin) Najprv bude hlasovať Snemovňa národov. Hlasovať bude snemovňa ako celok. Kto z poslancov Snemovne národov súhlasí s návrhom ako bol prednesený pánom poslancom Vildom. Kto je za, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Sedmdesát devět.) Sedemdesiatdevät. Ďakujem.

Kto je proti? (Nikdo.) Nikto. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Jeden.) Jeden. Ďakujem.

Snemovňa národov tento návrh prijala.

Ďalej budú hlasovať poslanci Snemovne ľudu. Kto je za tento návrh. nech zdvihne ruku! (Hlasuje se.) (Devadesát jedna.) Deväťdesiatjeden. Ďakujem.

Kto je proti? (Nikdo.) Nikto. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Tři.)Traja. Ďakujem.

Obidve snemovne tento návrh prijali. Prosím o ďalší návrh.

Společný zpravodaj výborů SL poslanec P. Konečný: Další návrh se týká § 3 odstavec 2 a zní: "Při jmenování vedoucích pracovníků Kanceláře je třeba dbát zastoupení občanů obou republik".

Předseda FS A. Dubček: Hlasovať budú poslanci obidvoch častí Snemovne národov. (Hlasování zahájeno v 16.11.hodin.)

Kto je za predložený návrh, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Sedmdesát.) Sedemdesiat. Ďakujem.

Kto je proti? (Nikdo.) Nikto. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania?

(Osm.) Osem. Ďakujem.

Snemovňa národov tento návrh prijala.

Ďalej budú hlasovať poslanci Snemovne ľudu. Kto je za tento návrh. nech zdvihne ruku! (Hlasuje se.) (Devadesát jedna.) Deväťdesiatjeden. Ďakujem.

Kto je proti? (Nikdo.) Nikto. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Tři.) Traja. Ďakujem. Obidve snemovne tento návrh prijali. Prosím o ďalší návrh.

Společný zpravodaj výborů SL poslanec P. Konečný: Další návrh se týká § 3 odstavec 2 a zní: "Při jmenování vedoucích pracovníků Kanceláře je třeba dbát zastoupení občanů obou republik".

Předseda FS A. Dubček: Hlasovať budú poslanci obidvoch častí Snemovne národov. (Hlasování zahájeno v 16.11.hodin.)

Kto je za predložený návrh, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Sedmdesát.) Sedemdesiat. Ďakujem.

Kto je proti? (Nikdo.) Nikto. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Osm.) Osem. Ďakujem.

Sedemdesiat hlasovalo za, nikto nebol proti, osem sa zdržalo hlasovania. Snemovňa národov návrh prijala.

Ďalej budú hlasovať poslanci Snemovne ľudu. Kto je za predložený návrh, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Devadesát.) Deväťdesiat. Ďakujem.

Kto je proti? (Jeden.) Jeden. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Devět.) Deväť. Ďakujem.

Za návrh hlasovalo 90 poslancov Snemovne ľudu, jeden bol proti a deväť sa zdržalo hlasovania.

Konštatujem, že obidve snemovne tento návrh prijali.

Společný zpravodaj výborů SN poslanec J. Vild: Další byl návrh poslance Filipa, aby v § 2 byl vypuštěn odstavec 2. Názory na to se různí, myslím, že sami zvážíte, co je správné.

Předseda FS A. Dubček: Hlasovať budú poslanci Snemovne národov zvolení v obidvoch republikách. Hlasuje sa spoločne. (Hlasování zahájeno v 16.13 hodin.)

Kto je za tento návrh, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Třicet devět.) Tridsaťdeväť. Ďakujem.

Kto je proti? (Osmnáct.) Osemnásť. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Dvacet čtyři.) Dvadsaťštyri. Ďakujem.

Za hlasovalo 39 poslancov, 18 bolo proti a 24 sa zdržalo hlasovania. Návrh nebol v Snemovni národov schválený.

Ďalej budú hlasovať poslanci Snemovne ľudu. Kto je za tento návrh, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Třicet osm.) Tridsaťosem. Ďakujem.

Kto je proti? (Třicet čtyři.) Tridsaťštyri. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Třicet.) Tridsať. Ďakujem.

Za návrh hlasovalo 38 poslancov Snemovne ľudu, 34 bolo proti a 30 sa zdržalo hlasovania. Snemovňa národov návrh tiež neschválila.

Společný zpravodaj výborů SL poslanec P. Konečný: Je tu pozměňovací návrh pana poslance Romana.

Myslím, že při celkovém hlasování budou mít poslanci možnost vyjádřit své mínění o celkovém návrhu zákona.

Předseda FS A. Dubček: Konštatujem, že ďalej nie sú pozmeňovacie ani doplňujúce návrhy. Preto budeme teraz hlasovať o návrhu ako celku. (Hlasování zahájeno v 16.15 hodin.)

Hlasovať budú poslanci Snemovne národov zvolení v Českej republike i v Slovenskej republike spoločne. Kto je za predložený návrh ako celok, nech zdvihne ruku a stlačí tlačítko! (Hlasuje se.) (Šedesát tři.) Šesťdesiattri. Ďakujem.

Kto je proti? (Dva.) Dvaja. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Devatenáct.) Devätnásť. Ďakujem.

Konštatujem, že v Snemovni národov hlasovalo pre tento návrh 63 poslancov, 2 boli proti, 19 sa zdržalo hlasovania.

Teraz budú hlasovať poslanci zvolení v Snemovni ľudu. Kto je za predložený návrh ako celok? (Hlasuje se.) (Sedmdesát osm.) Sedemdesiatosem. Ďakujem.

Kto je proti? (Nikdo.) Nikto. Ďakujem.

Kto sa zdržal hlasovania? (Dvacet pět.) Dvadsaťpäť. Ďakujem.

V Snemovni ľudu hlasovalo 78 poslancov pre tento návrh, proti nebol nikto, 25 sa zdržalo hlasovania.

Konštatujem, že obidve snemovne návrh zákona prijali.

(Poznámka redakce: usnesení FS č. 116, SL č. 182, SN č. 179)

Odporúčam teraz urobiť prestávku. Prerušujem rokovanie na pol hodiny.

(Jednání přerušeno v 16. 17 hodin.)

(Jednání opět zahájeno v 17.00 hodin.)

(Řízení schůze převzal první místopředseda FS Z. Jičínský.)

Předsedající první místopředseda FS Z. Jičínský: Vážení poslanci, vážené poslankyně, pokud s tím souhlasíte, přehodíme body programu, jak je máte uvedené a přistoupíme k projednání

2

návrhu poslance Petra Uhla na vydání zákona o ČTK (tisk 244) a zprávy ústavně právních výborů Sněmovny lidu a Sněmovny národů (tisk 521).

Prosím navrhovatele poslance Uhla, aby se ujal slova. Ostatní kolegy žádám, aby zaujali svá místa, aby umožnili normální průběh schůze.

Poslanec SN P. Uhl: Pane předsedající, paní poslankyně, páni poslanci, postavení Československé tiskové kanceláře a její působnost dosud upravuje zákon č. 123/1965 Sb., o Československé tiskové kanceláři. Její působnost na Slovensku pak upravuje zákon Slovenské národní rady č. 135/1965 Sb., o působnosti Československé tlačové kanceláře na Slovensku.

Změnu nevelkého rozsahu zákona o Československé tiskové kanceláři pak přineslo zákonné opatření č. 1/1967 Sb. Všechny tyto právní předpisy nabyly účinnosti před vznikem federativního uspořádání státu. Všechny vznikly za nedemokratických poměrů a některá jejich ustanovení mají výrazný totalitní charakter.

Předkládaná novela má odstranit především dosavadní asymetrický model Československé tiskové kanceláře. Má vytvořit předpoklady a podmínky pro samostatnou funkci dvou rovnoprávných a rovnocenných republikových agentur Československé tiskové kanceláře České republiky se zkratkou ČSTK ČR a Československé tiskové kanceláře Slovenské republiky se zkratkou ČSTK SR. Obě tyto agentury mají být organickými částmi jednotného agenturního celku - důsledně federalizované agentury, jejíž federální útvary jsou předkládaným návrhem zákona, kterým se mění a doplňuje zákon o Československé tiskové kanceláři, nadále označovány jako Československá tisková kancelář (dále jen ČSTK). Této zkratky se nadále má používat ne pouze v jazyce slovenském jako dosud, nýbrž i v jazyce českém a v jazycích cizích, pokud jde o zahraničí. Obě republikové agentury mají být informačními zdroji a prostředky obou republik, České a Slovenské, stejně jako ČSTK, tedy její federální útvary, má být informačním zdrojem a prostředkem československé federace.

V této souvislosti se odvolávám na vládní návrh zákona o vymezení působnosti mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou na straně jedné a Českou republikou a Slovenskou republikou na straně druhé ve věcech tisku a jiných informačních prostředků, který měl být projednáván před tímto zákonem a bude projednáván zřejmě zítra.

Předkládaná novela má vytvořit zákonné předpoklady pro zcela samostatný hospodářský chod a pro vyvážený a rovnoměrný rozvoj obou republikových agentur i federálních útvarů ČSTK. Je třeba vyrovnat dluh minulých let a desetiletí, kdy rozvoj ČTK na Slovensku neodpovídal skutečným potřebám Slovenské republiky (dříve Slovenské socialistické republiky, nyní Slovenské republiky) a kdy neefektivní hospodaření v celé ČTK, tedy v obou částech československé federace bylo zdrojem napětí a nedorozumění v řadách pracovníků obou částí ČTK.

Současně se navrhuje vydání zákona České národní rady o ČSTK ČR a zákona Slovenské národní rady o ČSTK SR, přičemž tento navrhovaný zákon a občas zákony národních rad by měly vstoupit v účinnost ve stejný den. Toto je trochu problém, o kterém se zmíním za chvíli.

Je-li hlavním důvodem, který vede navrhovatele k podání předkládaného návrhu zákona, nutnost federalizace Československé tiskové kanceláře, nelze přehlédnout ani důvody další. Takovým důvodem je především potvrzení závazku federální vlády, že podnikne účinné kroky k demonopolizaci státních sdělovacích prostředků. Navrhovaná úprava tento záměr vlády České a Slovenské Federativní Republiky potvrzuje, upřesňujíc zvláštní postavení ČSTK mezi dalšími právními subjekty zabývajícími se agenturním zpravodajstvím na území České a Slovenské Federativní Republiky. Upřesnění vztahu československý stát versus ČSTK je dalším důvodem této novely. Dosavadní právní úprava, která tento vztah definovala neurčitě, je nahrazována přesným výčtem povinností, které má nadále ČSTK vůči České a Slovenské Federativní Republice, a naopak kodifikací povinností, které má československý stát vůči ČSTK.

Jako nemravné a nedemokratické je navrhovanou úpravou rušeno ustanovení, podle něhož byla ČTK až dosud povinna zveřejňovat svým jménem oficiální stanoviska státních a stranických orgánů, aniž by zároveň uváděla, který státní či stranický orgán takové stanovisko prostřednictvím ČTK zveřejňuje. Je pochopitelné, paní a pánové, že po listopadu 1989 nebylo tohoto totalitního zákonného opatření vůbec použito.

Navrhovaná úprava rozšiřuje rovněž právo ČSTK vykonávat podnikatelskou činnost v České a Slovenské Federativní Republice i v zahraničí, účastnit se podnikání obchodních společností a obchodní společnosti zakládat. Tato úprava předznamenává nezávislé ekonomické postavení ČSTK na československém státu v souvislosti s připravovaným převodem majetku státu do rukou ČSTK jako obchodní, s největší pravděpodobností akciové společnosti, pokud jde o obě republikové agentury do rukou dalších obchodních - opět s největší pravděpodobností akciových - společností.

Předkládaná novela vytváří rovněž předpoklady pro vytvoření statutu ČSTK (a rovněž statutů ČSTK ČR, ČSTK SR), který zajistí funkci ČSTK, ČSTK ČR a ČSTK SR v jednotném organickém celku a který zároveň zaručí veřejnou kontrolu a dozor nad objektivností, pravdivostí, nestranností, nadstranickosti a vyváženosti agenturního zpravodajství tohoto celku.

Předkládaný zákon je stejně jako původní zákon institucionální. Úprava ekonomických aspektů a aspektů práv a povinnosti novinářů bude řešena obecně platnými právními předpisy, eventuelně statutem. Tento zákon pak souvisí se zákonem o vymezení působnosti, na který jsem se odvolával (malým kompetenčním zákonem) a zde v důvodové zprávě této novely se uvádí, že vypořádaní majetkoprávních poměrů bude upraveno podle § 4 zákona o vymezení působnosti mezi Českou a Slovenskou Federativní Republikou, Českou republikou a Slovenskou republikou ve věcech tisku a jiných informačních prostředků tak, že k němu dojde do tří měsíců ode dne zřízení ČSTK ČR a ČSTK SR.

Musím se omluvit, že jsem to já, kdo je navrhovatelem tohoto zákona. Jsem zároveň ústředním ředitelem Československé tiskové kanceláře a zároveň poslancem tohoto shromáždění. Návrh jsem podal již v říjnu loňského roku. Procházel velmi složitým připomínkovým řízením na federální úrovni i v obou republikách. Budou vás informovat zpravodajové.

Konečný výsledek všech připomínek, které byly často protichůdné, je zpráva výborů ústavně právních Sněmovny lidu a Sněmovny národů (tisk 521), a já jako navrhovatel se ztotožňuji s formulací této zprávy, tedy to, co je ve zprávě obsaženo jako doporučení tomuto shromáždění, je i mým vlastním návrhem. S dvěma výjimkami. O nich mi dovolte krátce promluvit.

První výjimkou je otázka působnosti kolegia. Pokud máte k dispozici - domnívám se, že ji máte všichni - pomůcku pro poslance, přílohu k tisku, tak v příloze č. 1 na straně 7 je uvedeno jako § 6 odstavec 2, že ve znění tisku, jak to navrhuje ústavně právní výbor má být text následující: "Statut (rozumí se statut ČSTK) upraví složení a působnost kolegia Československé tiskové kanceláře. Upraví též působnost ředitelské rady Československé tiskové kanceláře, kterou tvoří atd."

Domáhám se stále původního návrhu a po dohodě se svými kolegy, zejména na Slovensku, aby Federální shromáždění schválilo text v tomto znění: "Statut upraví složení a působnost kolegia Československé tiskové kanceláře, které se zřizuje ke kontrole její činnosti a jako rozhodčí orgán řešící spory mezi ústředním ředitelem ČSTK, ředitelem ČSTK ČR a ČSTK SR. Dále je potom text totožný.

V ústavně právních výborech to bylo označeno za neobvyklé a bylo doporučeno, aby tato zvláštní pravomoc kolegia byla upravena statutem. Statut však bude možná schválen až k 1. 7. 1991, může uplynout několik měsíců. Nemusím to být už já, kdo bude v té době ústředním ředitelem a kdo bude navrhovat statut. Cítím se morálně zavázán, zejména svým slovenským kolegům, jmenovitě Svetozáru Štúrovi, abych zde obhajoval tento model, kdy se vytváří jakýsi kontrolní mechanismus nad třemi řediteli všech tří částí agenturního celku.

Jde totiž o to, že ředitelé obou republikových agentur podle navrhovaného zákona mají také v určitém přísně vymezeném smyslu odpovědnost vůči ústřednímu řediteli, i když tento je samozřejmě nemůže z jejich funkce odvolat. Mají tuto odpovědnost výhradně a pouze za zpravodajství federálního charakteru, které zajišťují federální útvary Československé tiskové kanceláře, především mezinárodní redakce, redakce exportní, tj. ta, která dává zprávy o Československu do zahraničí a některé další útvary nebo součásti (útvar obrany apod.), nebudou se zabývat zpravodajstvím z domova tím způsobem, že by vytvářely své vlastní redakce. Toto bude úkol republikových Československých tiskových kanceláří, které budou pověřeny tímto zákonem a zákony obou národních rad, zpravodajstvím z domova. Zpravodajstvím ne pouze republikovým, ale také federálního charakteru. Odpovědnost za zpravodajství z domova federálního charakteru bude mít právě ředitel ČSTK ČR a ČSTK SR vůči ústřednímu řediteli. Opačným směrem tato odpovědnost stanovena není, protože úkony, kde je delegována pravomoc republikových agentur na federální úkony jsou mnohem méně četné. Přesto však jsou. Aby se předešlo všem nedorozuměním, domníváme se, že není možné spoléhat pouze na tři různé vlády, které jmenují a povolávají tři různé ředitele těchto agentur, ale že je třeba vytvořit orgán, ve kterém by byli zástupci těchto vlád a agentur. Ten by měl pravomoc některá rozhodnutí týkající se sporných otázek změnit, pokud ředitelská rada nenajde konsensus nebo její stanovisko nebude jednomyslné.

Související odkazy



Přihlásit/registrovat se do ISP